Английский - русский
Перевод слова Licence

Перевод licence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лицензия (примеров 446)
Disclosures are permitted if they have been granted an export licence or an official authorization under these regulations. Разглашение информации допускается в том случае, если согласно этим положениям получены соответствующая экспортная лицензия или официальное разрешение.
No licence had been granted by the end of the year. По состоянию на конец года лицензия так и не была выдана.
Usually for this kind of slaves you need to have a licence. Обычно для ввоза рабов нужна лицензия.
Export licence is also needed in case of goods destined to an end-user from the state under international embargo/sanctions. Лицензия на экспорт необходима также в том случае, если товары предназначаются для конечного пользователя из государства, на которое распространяются международное эмбарго/санкции.
A licence is required for the importation into Luxembourg of all diamonds, whether rough or not. Для импорта в Люксембург любых алмазов требуется лицензия.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 235)
(a) Death of licence holder; а) смерть лица, которому было выдано разрешение;
A licence, in principle, creates an authorization to use, however, in some cases, an exclusive licence may amount to a transfer of ownership. Лицензия в принципе означает разрешение на использование, однако в некоторых случаях эксклюзивная лицензия может быть равносильной передаче права собственности.
This licence authorizes the holder to bear one firearm. The licence to bear self-defence firearms shall be valid for a period of three years, and the licence to bear self-defence firearms for restricted use shall be valid for one year. Такое разрешение дает его владельцу право на ношение одной единицы огнестрельного оружия; в отношении оружия самообороны разрешение выдается сроком на З (три) года, а разрешение на ношение оружия ограниченного использования выдается сроком на один год.
Section 26 of the NCSA prohibits, except in accordance with a licence, the following activities with respect to nuclear substances, prescribed equipment or prescribed information: possession, transfer, import, export, use or abandonment. Раздел 26 Закона о ядерной безопасности и контроле запрещает, за исключением случаев, когда на это имеется разрешение, следующие действия в отношении ядерных материалов, контролируемого оборудования или контролируемой информации: владение, передачу, импорт, экспорт, использование и оставление.
Licence approvals are issued only where export is consistent with Australia's international obligations and broader interests, including security and human rights considerations. Разрешение о выдаче лицензии дается лишь в том случае, когда экспорт не идет вразрез с международными обязательствами Австралии и более широкими интересами, включая соображения безопасности и прав человека.
Больше примеров...
Права (примеров 236)
I just said you didn't have to suspend his licence. Не обязательно отнимать у него права... Сейчас, я возьму ребёнка.
In any case, licensees would conduct appropriate due diligence to determine whether a licence had been acquired free of a prior security right. В любом случае лицензиаты будут проявлять должную осмотрительность для определения того, приобретена ли лицензия "свободно" от ранее созданного обеспечительного права.
I will issue you with a licence. Я выдам вам права.
I meant about my licence. Я имею ввиду мои водительские права?
It is argued that, in the intellectual context, there are many cases where intellectual property is exploited under a non-exclusive licence where it is commonly understood that there may be prior security rights that will continue during the licence term and maintain priority. Следует отметить, что в сфере интеллектуальной собственности часто встречаются ситуации, когда интеллектуальная собственность используется на основе неисключительной лицензии и при этом считается в порядке вещей, что на такую собственность могут распространяться ранее созданные обеспечительные права, которые продолжают действовать в течение срока лицензии и имеют приоритет.
Больше примеров...
Лицензионный (примеров 15)
As previously reported, foreign corporations pay licence fees to operate in Anguilla. Как сообщалось ранее, иностранные корпорации, действующие в Ангилье, платят лицензионный сбор.
The Import and Export Ordinance imposes licence controls on the import and export of related items, and prohibits the import or export of strategic items unless under and in accordance with licences. Постановление об ограничении импорта и экспорта устанавливает лицензионный контроль за импортом и экспортом соответствующих товаров и запрещает импорт или экспорт стратегических товаров, за исключением случаев, предусмотренных лицензионными правилами.
We have been able to share information we have gathered with the Argentine authorities, which have recently established their own fishing licence regime. Мы делимся собранной нами информацией с аргентинскими властями, которые недавно утвердили свой лицензионный режим рыбного промысла.
There is no possibility for the owner to keep the licence number for use on a different car, even if it's a custom number. Владелец не может использовать свой лицензионный номер для другого автомобиля, если только номер не принадлежит владельцу.
Licensing and recognition of qualifications are particularly complicated in cases where no national licensing body exists and granting of the licence to practice medicine is the responsibility of the individual state or provincial authorities, each of which has a medical licensing board. Процедуры лицензирования и признания квалификации являются особенно запутанными в тех случаях, когда в стране отсутствует общенациональный лицензионный орган и предоставление лицензий на медицинскую практику входит в полномочия властей штатов или провинций, которые имеют свои собственные комитеты по предоставлению лицензий на медицинскую практику.
Больше примеров...
Удостоверения (примеров 57)
If a driver is registered as a licence holder in Slovenia. Если водитель зарегистрирован в качестве владельца удостоверения в Словении.
The representative of ISO/IEC, Mr. M. Calvin, informed the small group about ongoing work on draft international standard ISO/IEC WD 18013 entitled "International Drivers Licence - Part 1: Physical Characteristics and Basic Data Set". Представитель ИСО/МЭК.г-н М. Кальвин проинформировал небольшую группу о проводящейся работе по проекту международного стандарта ИСО/МЭК WD 18013, озаглавленного "Международные водительские удостоверения - Часть 1: Физические характеристики и базовый комплект данных".
It is not the purpose of the standard to mandate the use of any specific methodology or technology in the production or issuance of a driver licence document. В случае данного стандарта не преследуется цель обязать использовать какую-либо конкретную методику или технологию при составлении или выдаче водительского удостоверения.
The requirement is for four years of experience for the principal licence and the Community certificate and one year for the minor licence. Для получения "большого" патента и удостоверения Сообщества требуется четырехлетний опыт профессиональной деятельности.
The holder of a licence or any other certificate of proficiency requires a Service Record only for the purpose of recording the sectors covered when his licence or certificate is not valid on those sectors and when he wishes to obtain the relevant document. Владелец такого удостоверения или любого другого свидетельства о пригодности должен иметь служебную книжку для внесения в нее сведений о пройденных участках только в том случае, когда его удостоверение или свидетельство о пригодности не действует на этих участках и когда он желает получить соответствующий документ.
Больше примеров...
Лицензионного (примеров 28)
The secured creditor may elect to avoid extending any credit until it has an opportunity to review and approve the terms and conditions of any licence or sub-licence agreement. Обеспеченный кредитор может воздерживаться от предоставления любого кредита до тех пор, пока у него не появится возможность рассматривать и утверждать положения и условия любого лицензионного или сублицензионного соглашения.
Beyond this, the same exemptions and reductions apply as for the trading licence tax; По истечении этого срока применяются те же изъятия и скидки, что и в случае лицензионного налога;
The Government has presented a proposal to the Riksdag on new conditions for public service radio and television operated by Swedish Radio and the Swedish Educational Broadcasting Company during the next licence period, which begins 1 January 2007 and ends 31 December 2012. Правительство представило в риксдаг предложение по новым условиям функционирования государственного радио- и телевещания, осуществляемого Шведским радио и Шведской образовательной радиовещательной компанией в течение следующего лицензионного периода, начинающегося 1 января 2007 года и заканчивающегося 31 декабря 2012 года.
RTK needs a new, sustainable and sound licence fee collection mechanism. Радио- и телевещательная компания Косово нуждается в новом эффективном и стабильном механизме получения лицензионного сбора.
If you do not accept the licence, the software will not be unlocked. Если условия лицензионного соглашения не принимаются, программа не будет разблокирована.
Больше примеров...
Лицензирование (примеров 20)
While no compulsory licence has been issued under the Brazilian IP law, the provisions have been useful in negotiations with patent holders. Хотя принудительное лицензирование в соответствии с Законом Бразилии об интеллектуальной собственности не применялось, эти положения оказались полезными в переговорах с патентообладателями.
The remaining invoice, dated 17 February 1990, relates to the second instalment of the technology licence fee payable by Techcorp under the Ethylene Contract. Остальные счета, датированные 17 февраля 1990 года, касаются второй части выплаты за лицензирование технологии, причитавшейся с "Техкор" в соответствии с контрактом по этилену.
The area of joining of Katangsky and Nepsko-Botuobinsky parts, and zone of Sobinsko-Teterinsky megaswell should be put into searching estimation and licence. Дальнейшего изучения требует область сочленения Катангской седловины с Непско-Ботуобинской антеклизой и прибортовые зоны Собинско-Тэтэринского мегавала, которые необходимо ввести в поисковую оценку и лицензирование.
A special regulation has also been enacted and applied to control effectively the production, distribution and transportation of ephedrine, including such measures as distribution strictly according to the national plan, licensed purchasing and the rule of one licence for one shipment. Также было принято специальное постановление, применяемое для эффективного контроля над производством, распространением и перевозкой эфедрина, включая такие меры, как распространение его строго по национальному плану, лицензирование закупок и правило предоставления одной лицензии на одну поставку.
After several unsuccessful attempts to restrict the pursuit of particular species and to make fishing by certain types of gear or by type of vessel subject to licence, a fisheries management system was adopted by Act 82/1983, initially enacted for one year. После ряда безуспешных попыток ограничить добычу отдельных видов и ввести лицензирование рыболовства по определенным категориям орудий лова или типу рыболовного судна на основании Закона 82/1983, первоначально принятого на один год, была введена система организации рыболовства.
Больше примеров...
Лицензионных (примеров 87)
There are two analogue national terrestrial television services financed almost wholly by licence fees and three funded by sponsorship and advertising. В стране в эфир выходят две аналоговые общенациональные телевизионные программы, которые практически в полном объеме финансируются за счет лицензионных платежей, и три - за счет спонсорства и рекламы.
In addition, a swap or a loan facility supports imports of capital goods, raw materials, components and the payment of licence fees, royalties etc. not covered by financing grants. Кроме того, с помощью бартерного или кредитного механизма оказывается поддержка с целью осуществления импорта средств производства, сырья и компонентов и выплаты лицензионных сборов, роялти и других платежей, не покрываемых финансовыми дотациями.
Company C wishes to borrow money from Bank C secured by the anticipated stream of royalty payments arising under these licence agreements. Компания С желает получить кредит в банке С под обеспечение в виде ожидаемых лицензионных платежей согласно таким лицензионным соглашениям.
A then takes an intellectual property licence from licensor B and, in payment of royalties owed to B, licensee A assigns to licensor B the right to payment of a percentage of the sub-royalties payable to licensee A as a sub-licensor. Затем А получает лицензию на интеллектуальную собственность у лицензиара В, и при выплате лицензионных платежей, причитающихся В, лицензиат А уступает лицензиару В право на получение процента от сублицензионных платежей, подлежащих выплате лицензиату А как сублицензиару.
Of those species found repeatedly, only 28 per cent of polychaetes, 10 per cent of isopods and 9 per cent of meiobenthic copepods were recorded in both licence areas (about 1,000 km apart). Среди же представителей различных видов, неоднократно обнаруженных в двух лицензионных районах (которые находятся на расстоянии 1000 км друг от друга), было выявлено лишь 28 процентов полихет, 10 процентов равноногих и 9 процентов мейобентосных веслоногих ракообразных.
Больше примеров...
Диплом (примеров 26)
must hold the licence required under the Rhine Licensing Regulations; должен иметь диплом, требуемый в соответствии с Правилами выдачи дипломов для плавания на Рейне;
It is also required by persons wishing to obtain a licence so that they can provide proof of their sailing times and coverage of sectors on particular waterways. Она требуется также лицам, желающим получить диплом для плавания, с тем чтобы они могли подтвердить время плавания и пройденные участки на конкретных водных путях.
Licence en droit (LL.B.), University of Fribourg (1950). Диплом юридического факультета университета Фрибурга (1950 год).
1980-1984: Diplôme d'études universitaires générales and Licence ès Sciences Economiques, University of Amiens, France Диплом об общем университетском образовании и степень лиценциата экономических наук, Амьенский университет
1971-1974 University, Licence en Droit Public (first degree in public law) (international relations), Cameroon 1971-1974 годы учеба в университете, диплом по публичному праву (международные отношения - Камерун)
Больше примеров...
На выдачу лицензий (примеров 15)
The Advisory Committee for Export of Defence Materiel under the Resource Policy Department of the Ministry of Defence is the corresponding inter-agency body with a mandate to advise on individual licence applications, prior enquiries and definition of defence materiel, for exports of military items. Действующий при департаменте министерства обороны по вопросам политики в области ресурсов Консультативный совет по экспорту материальных средств оборонного назначения является координационным межведомственным органом, консультирующим по вопросам, касающимся индивидуальных заявок на выдачу лицензий, предварительных запросов и определения материальных средств оборонного назначения для целей экспорта товаров военного назначения.
All relevant licence applications are circulated by the DTI to other Government Departments with an interest for advice as determined by these Departments in line with their own policy responsibilities. Все соответствующие заявления на выдачу лицензий препровождаются министерством торговли и промышленности другим соответствующим министерствам, которые могут быть в этом заинтересованы в соответствии с их политическими функциями.
Each application for a licence to import weapons and ammunition is checked against the list issued by the Security Council. Каждая заявка на выдачу лицензий на импорт оружия и боеприпасов сверяется с перечнем, составляемым Советом Безопасности.
Arms exports (32) The Committee notes that all licence applications for exports from the United Kingdom are assessed against the Consolidated European Union and National Exports Arms Licensing Criteria (Code of Conduct), which is made up of eight criteria with which to comply. Комитет отмечает, что все заявки на выдачу лицензий на экспорт из Соединенного Королевства рассматриваются с учетом сводного перечня критериев Европейского союза и национальных властей в отношении выдачи лицензий на экспорт (кодекс поведения), который состоит из восьми подлежащих учету критериев.
Licence applications are assessed against the relevant criteria and take into account the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1807 (2008) and the exemptions in paragraphs 2, 3 and 5. Заявки на выдачу лицензий рассматриваются с учетом соответствующих критериев и мер, введенных пунктом 1 резолюции 1807 (2008), и изъятий, предусмотренных пунктами 2, 3 и 5.
Больше примеров...
Лицензировать (примеров 4)
Enabling local authorities to selectively licence privately rented properties in designated areas suffering from low housing demand and/or significant and persistent anti-social behaviour; предоставление местным органам власти права избирательно лицензировать объекты недвижимости, арендуемые частными лицами в определенных районах, для которых характерны низкий спрос на жилье и/или постоянные и серьезные случаи проявления антисоциального поведения;
Within the scope of an agreement with Trimble Nokia has acquired not only the exclusive rights for the use of wireless services via GPS and Galileo, but may licence the use also further. В рамках соглашения с Trimble Nokia приобрел не только исключительные права для использования беспроволочных служб через GPS и Галилео, а также дальше может лицензировать использование.
While is a much smaller studio now, we will continue to operate as a company and continue to licence and co-create games based upon the Duke Nukem franchise. (...) Теперь, когда 3D Realms стала намного меньшей, мы продолжим действовать как компания и продолжим лицензировать и создавать игры, основанные на франчайзе Duke Nukem.
Under the Guide, the secured creditor has the right upon the grantor's default to dispose of or grant a licence with respect to intellectual property encumbered by its security right, but always within the limits of the rights of the grantor. Следовательно, если лицо, предоставляющее право, является правообладателем, обеспеченный кредитор должен в принципе иметь право уступать или лицензировать интеллектуальную собственность, в которой им было принято обеспечительное право.
Больше примеров...
Судоводителя (примеров 23)
Additional Protocol No. 7 to the Revised Convention for Rhine Navigation, which entered into force on 1 December 2004, goes further; it allows CCNR to recognize other certificates as equivalent to the Rhine boatmasters' licence. В Дополнительном протоколе Nº 7 к пересмотренной Конвенции, вступившем в силу 1 декабря 2004 года, в решении этого вопроса сделан еще один шаг вперед, поскольку в нем для ЦКСР предусмотрена возможность признания других документов, эквивалентными рейнскому патенту судоводителя.
5.2. for the helmsman, able crewman, ordinary crewman, engineer or engine-minder in the form of the service record or the boatmaster's licence. 5.2 для рулевого, матроса первого класса, матроса второго класса, механика или матроса-моториста - посредством представления служебной книжки или удостоверения судоводителя.
The holder of the boatmaster's licence must have proven professional experience in accordance with the provisions of article 2.01, paragraph 4, of the Rhine Licensing Regulations or, at least, directive 96/50/CE. Владелец патента судоводителя должен подтвердить стаж работы в соответствии с пунктом 4 статьи 2.01 Правил выдачи (дипломов) патентов для плавания по Рейну или, как минимум, в соответствии с директивой 96/50/СЕ.
"(e) Crewed vessels must have on board the documents required under paragraphs 8.1.2.1, 8.1.2.2 and 8.1.2.3, of ADN, the 'boatmaster's licence' and, for crew members requiring them, duly completed 'service records'." на борту судов, имеющих экипаж, должны находиться также документы, необходимые в соответствии с пунктами 8.1.2.1, 8.1.2.2 и 8.1.2.3 ВОПОГ, а также «Удостоверение судоводителя» и заполненная надлежащим образом «Служебная книжка» для лиц, которым они предписаны.»
For the issuance of a boatmaster's licence for a passenger vessel, the Administration may, in so far as it deems necessary from the safety point of view, make provision for more detailed professional knowledge and require additional professional knowledge concerning in particular the following points: Для выдачи удостоверения судоводителя на право управления пассажирским судном Администрация может, в той степени, в какой она считает это необходимым с точки зрения безопасности, предусмотреть более глубокие профессиональные знания и установить дополнительные требования в отношении профессиональных знаний, касающихся, в частности, следующих вопросов:
Больше примеров...
Патента (примеров 34)
The licensing criteria for the Rhine licence and the Community certificate fall into three categories: Критерии получения патента и удостоверения ЕС могут быть разбиты на следующие три группы:
Such dispensations are, however, never absolute: for knowledge specific to Rhine navigation, i.e., knowledge of the regulations in force on the Rhine and of navigation in a given section, a special examination for the Rhine licence must be taken in all cases. Однако такое освобождение ни в коем случае не является полным: для подтверждения знаний, непосредственно касающихся судоходства на Рейне, а именно знаний о действующих правилах на этой реке и знаний особенностей плавания в испрашиваемом секторе, во всех случаях требуется успешная сдача экзамена по специфике рейнского патента.
This contract was initiated from a licence donated by a Member State to UNICEF for the use of a vibration-type measuring apparatus under the patent of "Goodier Sensors". Данный контракт был заключен на основании лицензии, безвозмездно переданной ЮНИСЕФ одним из государств-членов на использование патента «сенсоры Гудье» на измерительный аппарат вибрационного типа.
Where retention of the boatmaster's licence is concerned, there must be a requirement for physical and mental fitness to be re-attested every five years from the age of 50 and every year from the age of 65. Что касается подтверждения эквивалентности патента судоводителя, то он должен предписывать, что подтверждение физической и психической пригодности должно производиться через каждые пять лет по достижении 50-летнего возраста и через каждый год по достижении 65-летнего возраста.
A compulsory licence is a non-exclusive licence to produce patent rights that is granted to a third party by authorization of a government authority, irrespective of the will of the patent owner. Принудительное лицензирование является неисключительным лицензированием, создающим патентные права, которые предоставляются третьей стороне на основании разрешения государственного органа независимо от воли владельца патента.
Больше примеров...
Удостоверении (примеров 5)
2.2 A new annex listing the information which has to be present in the licence itself Новое приложение, содержащее перечень сведений, которые должны содержаться в самом удостоверении
The document is to be endorsed under the Irish Presidency on 28 March 2013 in Dublin. The "Single EU Driver Licence" Directive went into effect on 19 January 2013 while the "Vehicle Inspection Package" is currently being considered by the European Parliament. Этот документ планируется утвердить в период председательствования Ирландии 28 марта 2013 года в Дублине. 19 января 2013 года вступила в силу директива об едином водительском удостоверении ЕС, а сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится директива о пакете нормативных положений, касающихся процедур проверок транспортных средств.
It also states that the Chairman is a national and resident of the United Kingdom and that the company will require a licence under the deep-sea mining legislation of the United Kingdom. В удостоверении говорится также, что Председатель является гражданином и резидентом Соединенного Королевства и что компании потребуется получить лицензию согласно британскому законодательству, регулирующему добычную деятельность в глубоководных морских акваториях.
The size limit of the craft that can be mastered with the issued ICC will correspond to the limits in the national Boating Licence, which is 15 metre hull length. Предельный размер судна, которым можно управлять при наличии выданного МУС, будет соответствовать предельным размерам, указанным в национальном удостоверении на право управления прогулочным судном, т.е. длина корпуса не должна превышать 15 метров.
The licence gives the duration as 90 minutes. В прокатном удостоверении написано 90 минут.
Больше примеров...
Номерами (примеров 2)
Two private vehicles, licence numbers unknown, pulled up. К ним подъехали два автомобиля с неустановленными номерами.
I need the name and address of someone whose licence number is C5TK8. Мне нужна фамилия и адрес владельца машины с номерами С5ТК8.
Больше примеров...