Английский - русский
Перевод слова Licence

Перевод licence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лицензия (примеров 446)
So the licence is held in the name of Albert Rochain. Лицензия на заведение выдана на имя Альбера Рошана.
It has gained support of the main French Linux User Group and the Minister of Public Function, and was considered for adoption at the European level before the European Union Public Licence was created. Впоследствии данная лицензия получила поддержку основных французских групп пользователей Linux и Министра по вопросам государственной службы, и, в настоящее время, проходит экспертизу для принятия на европейском уровне.
The licence issued by Ukraine' Ministry of Education and Science, authorises admission by ISU of foreign students. Лицензия, полученная МСУ от Министерства образования и науки Украины, дает право обучать иностранных граждан.
Upon consideration of the economic, health and other industrial implications of a potential long-term plant shutdown, the company was granted a licence to import 80 ODP-tonnes of carbon tetrachloride in that year. После рассмотрения последствий потенциального долговременного простоя завода с точки зрения экономики, здравоохранения и с учетом прочих последствий для промышленности, компании была предоставлен лицензия на импорт 80 тонн ОРС тетрахлорметана в указанном году.
6140 Licence linked with local production Лицензия, связанная с местным производством
Больше примеров...
Разрешение (примеров 235)
Well, can they apply for a licence? А они могут подать заявку на разрешение?
I'll get a special licence and at least we can die as man and wife having been... fulfilled. Я получу разрешение на венчание, и мы сможем умереть как муж и жена, совершив... должное.
This usually comes in the form of an export or import licence supported by an end-user certificate issued by a government agency. Обычно это разрешение дается в виде экспортной или импортной лицензии, к которой прилагается сертификат конечного пользователя, выдаваемый государственным учреждениям.
Explosives and powders require an import licence issued by the Department of External Trade on the recommendation of the technical department concerned, in this case the Ministry responsible for Mines. Что касается взрывчатых веществ и пороха, то в отношении них требуется разрешение на ввоз, выдаваемое Департаментом внешней торговли после получения положительного заключения технического ведомства, в данном случае - министерства шахт.
Possession of a firearm is permissible only in accordance with the terms of a Firearm's Holder License. Once the licence is revoked or expires the firearm is deemed a prohibited weapon. Владение огнестрельным оружием разрешается только в соответствии с условиями, на которых выдается конкретное разрешение на владение им. В том случае, если такое разрешение аннулируется или если истекает срок его действия, огнестрельное оружие рассматривается как запрещенное оружие.
Больше примеров...
Права (примеров 236)
I could fix the licence, but not that picture. Можно подделать права, но не фотографию.
That feature may create inconveniences similar to those arising under the solution of straightforward assignment coupled with licence back to the debtor whenever the creditor is not willing to oversee the use and the exploitation of the intellectual property right. Этот аспект может создать трудности, аналогичные тем, которые возникают в случае решения, предусматривающего прямую уступку в сочетании с обратной передачей права должнику по лицензии в обстоятельствах, когда кредитор не стремится к осуществлению надзора над использованием и коммерческим применением права интеллектуальной собственности.
In general, such licence would be denied with respect to the export of such items to any country in which the Government engages in a consistent pattern of human rights violations or in which there is civil disorder. Лицензии на экспорт такой продукции в страну, где правительство систематически нарушает права человека или где существуют гражданские беспорядки, как правило, не выдаются.
(c) The rights of a person that accepts non-exclusive licence of intangible property in the licensor's ordinary course of business without knowledge that the licence violates the rights of a secured creditor under a security agreement are not affected by the security right. с) права лица, соглашающегося быть держателем неисключительной лицензии на нематериальное имущество в ходе обычной коммерческой деятельности лица, выдающего лицензию, которому не известно о том, что эта лицензия нарушает права обеспеченного кредитора согласно соглашению об обеспечении, не затрагиваются обеспечительным правом.
b) Rights arising under licence agreements Ь) Права по лицензионным соглашениям
Больше примеров...
Лицензионный (примеров 15)
If you registered user of our products, in the field "Your name" specify a name on which your licence key is generated. Если Вы зарегистрированный пользователь наших продуктов, в поле "Ваше имя" обязательно указывайте имя, на которое сгенерирован Ваш лицензионный ключ.
The Import and Export Ordinance imposes licence controls on the import and export of related items, and prohibits the import or export of strategic items unless under and in accordance with licences. Постановление об ограничении импорта и экспорта устанавливает лицензионный контроль за импортом и экспортом соответствующих товаров и запрещает импорт или экспорт стратегических товаров, за исключением случаев, предусмотренных лицензионными правилами.
Wiltshire Constabulary refused to pay PRS for Music for a £32,000 licence fee in April 2009. Уилтширская полиция отказались платить обществу £32,000 лицензионный сбор в апреле 2009 года.
There is no possibility for the owner to keep the licence number for use on a different car, even if it's a custom number. Владелец не может использовать свой лицензионный номер для другого автомобиля, если только номер не принадлежит владельцу.
Zhaikmunai's field and licence area is the Chinarevskoye Field located in the northern part of the oil-rich Pre-Caspian Basin. Разрабатываемый компанией "ЖАИКМУНАЙ" лицензионный участок месторождения охватывает Чинаревское месторождение в северной части богатого нефтью прикаспийского бассейна.
Больше примеров...
Удостоверения (примеров 57)
Article 2: Some clarity needs to be introduced into the minimum qualification requirements for each crew member and the licence proving conformity with these requirements. Необходимо внести ясность как в отношении минимальных квалификационных требований для каждого члена экипажа так и в отношении удостоверения, которым подтверждалось бы соответствие этим требованиям.
By way of an ordinance, it was in this connection also regulated that the holder of such a document issued by another State is exempt from the practical test when acquiring a German licence. В данной связи соответствующим постановлением предусматривается, что держатель такого документа, выданного другим государством, освобождается от сдачи практического экзамена при получении удостоверения, предусмотренного Германией.
(a) For the issuance of a boatmaster's licence for a passenger vessel, the administration may provision for more detailed professional knowledge, including radar navigation (а) Для выдачи удостоверения судоводителя на право управления пассажирским судном Администрация может предусмотреть более глубокие профессиональные знания, включая плавание с помощью радиолокатора
More specifically, should all licence categories on a domestic permit not be in compliance with the Convention, such a permit cannot be used under the Convention for international use. В частности, если какая-либо категория национального водительского удостоверения не будет соответствовать Конвенции, то такое удостоверение не может использоваться в соответствии с Конвенцией в качестве международного.
Identity papers, driver licence. Удостоверения личности, водительские права
Больше примеров...
Лицензионного (примеров 28)
New companies and extensions of companies are exempt from the trading licence tax for five years. новые компании и открывающиеся отделения компаний освобождаются от лицензионного налога на пять лет.
Requirements for export with a licence. Требование в отношении лицензионного экспорта.
The reduced requirements resulted principally from the late implementation of a main licensing agreement due to the procurement process, which led to savings in licence fees. Сокращение потребностей объясняется в основном несвоевременным заключением основного лицензионного соглашения в результате проблем в процессе закупки, что привело к экономии по статье лицензионных платежей.
The firearms licensing departments exercise strict control over the possession and circulation of firearms based on the texts adopted for that type of licence, the procedures required for that purpose and the apprehension of violators of such licences in accordance with existing laws, regulations and directives. Отделы регистрации огнестрельного оружия осуществляют строгий контроль за владением таким оружием и его обращением, используя для этого нормативные акты, регулирующие выдачу соответствующих лицензий, обязательные процедуры и преследование нарушителей лицензионного режима в соответствии с имеющимися на этот счет законами, положениями и инструкциями.
(e) the holder of the licence seriously violates the terms of the licence, obligations set out under this Act or other general binding legal provisions. ё) владелец лицензии серьезно нарушает условия лицензионного контракта, обязательства, предусмотренные настоящим Законом, или другие общие обязательные законодательные положения.
Больше примеров...
Лицензирование (примеров 20)
The licence period for the public service broadcasters started on 1 January 2007 and will run until 31 December 2009. Лицензирование государственных теле- и радиовещательных компаний началось с 1 января 2007 года и продлится до 31 декабря 2009 года.
ABB Lummus states that the third and fourth instalments of the technology licence fee under the Ethylene Contract fell due upon the occurrence of certain events as set out below. "АББ Ламмес" утверждает, что третья и четвертая части выплат за лицензирование технологии по этиленовому контракту становились срочными к оплате при наступлении некоторых перечисленных ниже событий.
Licence, authorization requirement. Лицензирование, необходимость получения разрешения.
It is also available under a commercial licence. Также возможно лицензирование под коммерческой лицензией.
Further sales or licences will be subject to the same conditions even if the subsequent contracts do not expressly include them since, under the "implied licence" doctrine, a sub-licensee cannot acquire any better right than that already possessed by the licensee. На дальнейшую продажу или лицензирование будут распространяться те же самые условия, даже если они четко не указаны в последующих контрактах, поскольку согласно доктрине "предполагаемая лицензия" сублицензиат не может приобретать более широкие права, чем те, которыми уже обладает лицензиат.
Больше примеров...
Лицензионных (примеров 87)
The Copyright Tribunal is a statutory and quasi-judicial body under the Copyright Ordinance empowered to adjudicate disputes over royalty and licence payments for the collective administration of copyright. Трибунал по вопросам авторских прав является официальным и полусудебным органом, который в соответствии с Законом об авторском праве уполномочен рассматривать споры, касающиеся авторских гонораров и лицензионных платежей в рамках коллективного управления вопросами авторского права.
Rights of a licensor in royalties from the licence of a motion picture Права лицензиара в лицензионных платежах по лицензии на производство кинофильма
To ensure the safe, reliable and cost-effective operation, maintenance, repair and modernization of the VIC complex and the associated installations and equipment according to local buildings regulations and standards as well as the VIC operating licence conditions. Обеспечение надежной, безопасной и рентабельной эксплуатации, технического обслуживания, ремонта и модернизации комплекса ВМЦ и находящихся в нем установок и оборудования в соответствии с местными стандартами и нормами эксплуатации зданий, а также в соответствии с условиями лицензионных соглашений об эксплуатации ВМЦ.
A then takes an intellectual property licence from licensor B and, in payment of royalties owed to B, licensee A assigns to licensor B the right to payment of a percentage of the sub-royalties payable to licensee A as a sub-licensor. Затем А получает лицензию на интеллектуальную собственность у лицензиара В, и при выплате лицензионных платежей, причитающихся В, лицензиат А уступает лицензиару В право на получение процента от сублицензионных платежей, подлежащих выплате лицензиату А как сублицензиару.
The production company then enters into licence agreements with distributors in multiple countries who agree to pay "advance guarantees" against royalties upon completion and delivery of the picture. После этого производственная компания заключает лицензионные соглашения с дистрибьюторами в ряде стран, которые соглашаются после завершения съемок и получения ими кинофильма произвести "авансовые гарантийные платежи" в счет своих лицензионных платежей.
Больше примеров...
Диплом (примеров 26)
Law and police licence (1971). Диплом в области правоохранительной деятельности (1971 год)
1981-1982 Licence ès-lettres, Social Sciences, University of Abidjan. 1981-1982 годы: диплом филолога в области социальных наук, Абиджанский университет
1975: First degree (licence) in law, University of Dijon. 1975 год: диплом в области права, Дижонский университет.
Licence in Lebanese law, St. Joseph University, Faculty of Law. Diplôme d'études supérieures in public law, Lebanese University, Faculty of Law. Диплом о высшем образовании по специальности публичное право: юридический факультет Ливанского университета.
University of Dakar, October 1970-June 1971, obtaining the 1er Certificat de Licence en Droit (First Certificate of the Bachelor's Degree in Law) in June 1971. Университет Дакара: октябрь 1970 года - июнь 1971 года; получен диплом о юридическом образовании в июне 1971 года.
Больше примеров...
На выдачу лицензий (примеров 15)
The Export Control Organization also provides the inter-agency review for licences and takes advice from all other Departments with an interest in licence applications, thus operating on an inter-agency basis. Кроме того, Организация экспортного контроля проводит межведомственные проверки на предмет выдачи лицензий и пользуется консультативной помощью всех других министерств, заинтересованных в подаче заявлений на выдачу лицензий, и таким образом является межведомственным учреждением.
Regulators also rejected seven licence applications for unsatisfactory due diligence findings, questionable reinsurance support and lengthy delays in finalizing applications. 7 Орган также отклонил семь заявок на выдачу лицензий, придя к неудовлетворительным выводам о должной осмотрительности заявителей, а также из-за сомнений относительно наличия средств для перестрахования и больших задержек с оформлением заявок 7/.
All relevant licence applications are circulated by the DTI to other Government Departments with an interest for advice as determined by these Departments in line with their own policy responsibilities. Все соответствующие заявления на выдачу лицензий препровождаются министерством торговли и промышленности другим соответствующим министерствам, которые могут быть в этом заинтересованы в соответствии с их политическими функциями.
Licence applications are assessed against the relevant criteria and take into account the measures imposed by paragraph 1 of resolution 1807 (2008) and the exemptions in paragraphs 2, 3 and 5. Заявки на выдачу лицензий рассматриваются с учетом соответствующих критериев и мер, введенных пунктом 1 резолюции 1807 (2008), и изъятий, предусмотренных пунктами 2, 3 и 5.
In other words, the contractual arrangement between the secured creditor and the licensor, which neither authorizes the owner/licensor to grant a licence nor prohibits the owner/licensor from granting a licence, does not produce third-party effects. Иными словами, если в договоре между обеспеченным кредитором и лицензиаром не сказано ни о разрешении, ни о запрете на выдачу лицензий владельцем/лицензиаром, такой договор не будет затрагивать права третьих сторон.
Больше примеров...
Лицензировать (примеров 4)
Enabling local authorities to selectively licence privately rented properties in designated areas suffering from low housing demand and/or significant and persistent anti-social behaviour; предоставление местным органам власти права избирательно лицензировать объекты недвижимости, арендуемые частными лицами в определенных районах, для которых характерны низкий спрос на жилье и/или постоянные и серьезные случаи проявления антисоциального поведения;
Within the scope of an agreement with Trimble Nokia has acquired not only the exclusive rights for the use of wireless services via GPS and Galileo, but may licence the use also further. В рамках соглашения с Trimble Nokia приобрел не только исключительные права для использования беспроволочных служб через GPS и Галилео, а также дальше может лицензировать использование.
While is a much smaller studio now, we will continue to operate as a company and continue to licence and co-create games based upon the Duke Nukem franchise. (...) Теперь, когда 3D Realms стала намного меньшей, мы продолжим действовать как компания и продолжим лицензировать и создавать игры, основанные на франчайзе Duke Nukem.
Under the Guide, the secured creditor has the right upon the grantor's default to dispose of or grant a licence with respect to intellectual property encumbered by its security right, but always within the limits of the rights of the grantor. Следовательно, если лицо, предоставляющее право, является правообладателем, обеспеченный кредитор должен в принципе иметь право уступать или лицензировать интеллектуальную собственность, в которой им было принято обеспечительное право.
Больше примеров...
Судоводителя (примеров 23)
The holder of the qualification must be in possession of a boatmaster's licence and of a radiotelephone operator's restricted certificate. Владелец свидетельства должен являться владельцем патента судоводителя и ограниченного свидетельства радиотелефониста.
Pursuant to the Convention of 14 December 1922 incorporated into the Mannheim Convention, the Rhine boatmasters' licence, issued by the competent authority of a contracting State, is mandatory for navigation on the Rhine. В силу Конвенции от 14 декабря 1922 года, положения которой были включены в Мангеймский акт, обладание рейнским патентом судоводителя, выданным компетентным органом одного из Договаривающихся государств, является обязательным условием для плавания по Рейну.
B A holder of a boatmaster's licence В) Владелец удостоверения судоводителя.
5.2. for the helmsman, able crewman, ordinary crewman, engineer or engine-minder in the form of the service record or the boatmaster's licence. 5.2 для рулевого, матроса первого класса, матроса второго класса, механика или матроса-моториста - посредством представления служебной книжки или удостоверения судоводителя.
Where retention of the boatmaster's licence is concerned, there must be a requirement for physical and mental fitness to be re-attested every five years from the age of 50 and every year from the age of 65. Что касается подтверждения эквивалентности патента судоводителя, то он должен предписывать, что подтверждение физической и психической пригодности должно производиться через каждые пять лет по достижении 50-летнего возраста и через каждый год по достижении 65-летнего возраста.
Больше примеров...
Патента (примеров 34)
CCNR admits that it is not necessary to make this a precondition for obtaining a radar licence. ЦКСР готова согласиться с отсутствием необходимости в установлении данного требования в качестве предварительного условия для получения патента на использование радиолокационной станции.
Regarding the form of the certificate, RDPR provides a standard form of radar licence for member States. However, it also permits radar certification to be noted by the word "radar" on the boatmasters' licence, as does the directive. Что касается формы аттестации, то в ППРЛС приведена единообразная типовая форма патента на использование РЛС для государств-членов и предусмотрена также возможность подтверждения обладания таким патентом путем постановки штампа "РЛС" в карточке патента судоводителя точно так же, как это предусмотрено и директивой.
On the Rhine, boatmasters must have a licence based on the Rhine Patent Regulation of the CCNR, which is issued by the competent authorities of one of its member States. На Рейне судоводители обязаны иметь удостоверение на основе правил ЦКСР, касающихся Рейнского патента, выдаваемого компетентными властями одного из государств-членов.
A compulsory licence is a non-exclusive licence to produce patent rights that is granted to a third party by authorization of a government authority, irrespective of the will of the patent owner. Принудительное лицензирование является неисключительным лицензированием, создающим патентные права, которые предоставляются третьей стороне на основании разрешения государственного органа независимо от воли владельца патента.
The holder of the boatmaster's licence must have attained the minimum age of 21. Минимальный возраст владельца патента судоводителя должен составлять 21 год.
Больше примеров...
Удостоверении (примеров 5)
2.2 A new annex listing the information which has to be present in the licence itself Новое приложение, содержащее перечень сведений, которые должны содержаться в самом удостоверении
The document is to be endorsed under the Irish Presidency on 28 March 2013 in Dublin. The "Single EU Driver Licence" Directive went into effect on 19 January 2013 while the "Vehicle Inspection Package" is currently being considered by the European Parliament. Этот документ планируется утвердить в период председательствования Ирландии 28 марта 2013 года в Дублине. 19 января 2013 года вступила в силу директива об едином водительском удостоверении ЕС, а сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится директива о пакете нормативных положений, касающихся процедур проверок транспортных средств.
It also states that the Chairman is a national and resident of the United Kingdom and that the company will require a licence under the deep-sea mining legislation of the United Kingdom. В удостоверении говорится также, что Председатель является гражданином и резидентом Соединенного Королевства и что компании потребуется получить лицензию согласно британскому законодательству, регулирующему добычную деятельность в глубоководных морских акваториях.
The size limit of the craft that can be mastered with the issued ICC will correspond to the limits in the national Boating Licence, which is 15 metre hull length. Предельный размер судна, которым можно управлять при наличии выданного МУС, будет соответствовать предельным размерам, указанным в национальном удостоверении на право управления прогулочным судном, т.е. длина корпуса не должна превышать 15 метров.
The licence gives the duration as 90 minutes. В прокатном удостоверении написано 90 минут.
Больше примеров...
Номерами (примеров 2)
Two private vehicles, licence numbers unknown, pulled up. К ним подъехали два автомобиля с неустановленными номерами.
I need the name and address of someone whose licence number is C5TK8. Мне нужна фамилия и адрес владельца машины с номерами С5ТК8.
Больше примеров...