| Brokering licence (global or individual) | Брокерская лицензия (общая или индивидуальная) |
| A single small game licence may cover all small game species and be subject to yearly bag limits. | Одна лицензия на мелкую дичь может покрывать всю пойманную мелкую дичь и может ограничиваться дневным и годовым лимитом. |
| Legislation setting up a framework for e-commerce is already under consideration and a trade licence for an e-commerce company has already been issued. | В настоящее время уже рассматривается проект законодательства, закладывающего основы для электронной торговли; кроме этого, одной компании, занимающейся электронной торговлей, уже была выдана лицензия. |
| (a) shall meet the requirements of the Act and these Regulations and ensure that the activities authorized by the licence are carried out safely and in compliance with those requirements; | а) должен выполнять требования, установленные Законом и настоящими Положениями, и обеспечивать, чтобы деятельность, на осуществление которой получена лицензия, осуществлялась безопасным образом и с соблюдением этих требований; |
| On 15th of March the Russian Agency for Shipbuilding issued a licence (registration number PC-21) allowing OAO DOS Vympel to design ships and facilities for the Russian Navy. | Российским Агенством по судостроению 15 марта 2002 года выдана лицензия (регистрационный номер РС-21), разрешающая ОАО КБ «Вымпел» разработку военно-морской техники. |
| The owners' guide for each weapon listed on the licence will be provided by the police. | Удостоверение владельца на каждую единицу оружия, вписанную в разрешение, выдается полицейскими службами. |
| The Marriage Act 1973 provides that a marriage licence shall not be issued to any person under the age of 16 years. | 16.1 Закон о браке 1973 года устанавливает, что разрешение на заключение брака не выдается лицу моложе 16 лет. |
| How did we miss a firearm licence? | Как мы упустили разрешение на оружие? |
| This usually comes in the form of an export or import licence supported by an end-user certificate issued by a government agency. | Обычно это разрешение дается в виде экспортной или импортной лицензии, к которой прилагается сертификат конечного пользователя, выдаваемый государственным учреждениям. |
| Using such an approach, a State party might decide, for example, that a general permit or licence be granted for the export of a certain item to a certain destination or destinations for specific end uses by specific end users. | При использовании такого подхода государство-участник может принять решение, например, о том, что выдать генеральное разрешение или лицензию на экспорт определенного средства, которое будет доставлено в определенный пункт или пункты и будет использоваться в определенных конечных целях определенными конечными пользователями. |
| Perhaps a friend can overnight your licence while I hold the res... | Возможно друг сможет переслать Вам права, пока я держу резерв. |
| Such rights are granted by the State on a temporary and payable basis, and require a special licence and a contract with the State. | Такие права предоставляются государствам за плату на временной основе и требуют наличия специальной лицензии и договора с государством. |
| royalties and licence fees, covering payments and receipts for the use of intangible non-financial assets and proprietary rights, such as patents, copyrights, trademarks, industrial processes, and franchises; | роялти и лицензионные отчисления, охватывающие выплаты и поступления за пользование неосязаемыми нефинансовыми активами и имущественными правами, такими, как патенты, авторские права, торговые знаки, производственные процессы и франшизы; |
| For example, intellectual property owners and licensors typically rely on their rights to payment of royalties so as to be able to develop new ideas protected by intellectual property rights and give a licence to others to use them. | Например, правообладатели и лицензиары интеллектуальной собственности обычно полагаются на свои права на получение лицензионных платежей, с тем чтобы быть в состоянии разрабатывать новые идеи, защищенные правами интеллектуальной собственности, и выдавать другим лицам лицензию на их использование. |
| It shall not be lawful for any body of persons, not being an excepted body, to carry on negotiations for the fixing of wages or other conditions of employment unless such body is the holder of a negotiation licence. | Ни одна группа лиц, не являющаяся особым объединением, не имеет законного права проводить переговоры по определению размеров заработной платы или других условий работы по найму, не имея разрешения на ведение переговоров. |
| As previously reported, foreign corporations pay licence fees to operate in Anguilla. | Как сообщалось ранее, иностранные корпорации, действующие в Ангилье, платят лицензионный сбор. |
| The 2009 annual licence fee amount is estimated at ($341,000). | Годовой лицензионный сбор на 2009 год оценивается в 341000 долл. США. |
| Wiltshire Constabulary refused to pay PRS for Music for a £32,000 licence fee in April 2009. | Уилтширская полиция отказались платить обществу £32,000 лицензионный сбор в апреле 2009 года. |
| The report also outlines the proposed tasks for a follow-up, second research cruise to the licence area in 2009 with R/V Kilo Moana, and a third one in 2010 using RV Sonne. | В отчете обозначены также предлагаемые задачи последующей деятельности, второй исследовательской экспедиции, которая будет направлена в лицензионный район в 2009 году с использованием исследовательского судна «Кило Моана», и третьей - в 2010 году с использованием судна «Зонне». |
| Licensing and recognition of qualifications are particularly complicated in cases where no national licensing body exists and granting of the licence to practice medicine is the responsibility of the individual state or provincial authorities, each of which has a medical licensing board. | Процедуры лицензирования и признания квалификации являются особенно запутанными в тех случаях, когда в стране отсутствует общенациональный лицензионный орган и предоставление лицензий на медицинскую практику входит в полномочия властей штатов или провинций, которые имеют свои собственные комитеты по предоставлению лицензий на медицинскую практику. |
| Therefore, the following analysis will consider only the equivalence of the Community certificate with the principal licence. | В силу этого в приведенном ниже анализе будет затронут только вопрос об эквивалентности удостоверения ЕС и "большого" патента. |
| These mainly include drivers under the influence of alcohol, drivers who repeatedly break speed limits, drivers without a licence and/or without insurance, etc. | Речь идет в первую очередь о водителях, управляющих транспортными средствами в состоянии алкогольного опьянения, водителях, неоднократно замеченных в нарушении скоростного режима, водителях, у которых неоднократно аннулировалось или становилось недействительным водительское удостоверение, водителях, ездящих без водительского удостоверения и/или страховки и т.д. |
| The ICC will be issued on the basis of the Deck officer class 5 craft certificate and the national Boating Licence in addition to the practical exam(s), as described below. | МУС будет выдаваться при наличии удостоверения вахтенного помощника для судна класса 5 и национального разрешения на управление прогулочным судном при условии сдачи практического(их) экзамена(ов), описание которого(ых) приводится ниже. |
| The holder of a licence or any other certificate of proficiency requires a Service Record only for the purpose of recording the sectors covered when his licence or certificate is not valid on those sectors and when he wishes to obtain the relevant document. | Владелец такого удостоверения или любого другого свидетельства о пригодности должен иметь служебную книжку для внесения в нее сведений о пройденных участках только в том случае, когда его удостоверение или свидетельство о пригодности не действует на этих участках и когда он желает получить соответствующий документ. |
| States which issue the boatmaster's licence certificate as from the age of 21 years shall recognize foreign licences certificates issued by States which issue the boatmaster's licence certificate as from the age of 18 years when the boatmaster reaches the age of 21 years. | 3.3.1 Государства, которые выдают удостоверение судоводителя с 21 года, признают иностранные удостоверения, выданные государствами, которые выдают удостоверения судоводителя с 18-летнего возраста, когда судоводитель достигает возраста 21 года. |
| Proof of payment of the fee for the licence conferring the right to engage in specific types of activity; | документ, подтверждающий уплату лицензионного сбора за право занятия отдельными видами деятельности; |
| Requirements for export with a licence. | Требование в отношении лицензионного экспорта. |
| The only exceptions refer to legal limitations to the transferability of future receivables, receivables assigned in bulk and parts or undivided interests in receivables, as well as to contractual limitations to the assignment of receivables arising for the sale or licence of intellectual property rights. | Исключениями являются лишь правовые ограничения на передачу будущей дебиторской задолженности, передачу дебиторской задолженности при ее оптовой уступке и передачу частичных и неделимых интересов в дебиторской задолженности, а также договорные ограничения на уступку дебиторской задолженности, возникающей из договора купли-продажи или лицензионного соглашения в отношении прав интеллектуальной собственности. |
| (e) the holder of the licence seriously violates the terms of the licence, obligations set out under this Act or other general binding legal provisions. | ё) владелец лицензии серьезно нарушает условия лицензионного контракта, обязательства, предусмотренные настоящим Законом, или другие общие обязательные законодательные положения. |
| On the other hand, the insolvency representative might oppose the immediate termination of the licence contract and consequent sale in the belief that the continuation of the performance of the licence contract could produce better results in maximizing the value of the encumbered intellectual property right. | С другой стороны, управляющий в деле о несостоятельности может возражать против немедленного прекращения лицензионного договора и последующей продажи, исходя из надежды на то, что продолжение исполнения этого договора даст более положительные результаты с точки зрения максимизации стоимости обремененного права интеллектуальной собственности. |
| Non-automatic approval, licence, permit. | Неавтоматическое одобрение, лицензирование, разрешение. |
| ABB Lummus states that the third and fourth instalments of the technology licence fee under the Ethylene Contract fell due upon the occurrence of certain events as set out below. | "АББ Ламмес" утверждает, что третья и четвертая части выплат за лицензирование технологии по этиленовому контракту становились срочными к оплате при наступлении некоторых перечисленных ниже событий. |
| The area of joining of Katangsky and Nepsko-Botuobinsky parts, and zone of Sobinsko-Teterinsky megaswell should be put into searching estimation and licence. | Дальнейшего изучения требует область сочленения Катангской седловины с Непско-Ботуобинской антеклизой и прибортовые зоны Собинско-Тэтэринского мегавала, которые необходимо ввести в поисковую оценку и лицензирование. |
| Further sales or licences will be subject to the same conditions even if the subsequent contracts do not expressly include them since, under the "implied licence" doctrine, a sub-licensee cannot acquire any better right than that already possessed by the licensee. | На дальнейшую продажу или лицензирование будут распространяться те же самые условия, даже если они четко не указаны в последующих контрактах, поскольку согласно доктрине "предполагаемая лицензия" сублицензиат не может приобретать более широкие права, чем те, которыми уже обладает лицензиат. |
| Hesitant patent holders might be encouraged to enter voluntary licence agreements or produce needed drugs locally in order to avoid the possibility of an award of a compulsory licence. | Колеблющихся патентообладателей можно поощрить к заключению добровольных лицензионных соглашений или к производству необходимых лекарств на месте, чтобы исключить возможность вознаграждения за принудительное лицензирование. |
| The Working Group may wish to consider that a security right may be created in rights of ownership of intellectual property rights, rights arising under licence agreements, assets including intellectual property rights and claims against infringers. | Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным исходить из того, что обеспечительное право может быть создано в правовом титуле на права интеллектуальной собственности, правах, возникающих из лицензионных соглашений, активах, включающих права интеллектуальной собственности, и требованиях к нарушителям. |
| Collection of royalties and licence fees | Получение гонораров и лицензионных выплат |
| A then takes an intellectual property licence from licensor B and, in payment of royalties owed to B, licensee A assigns to licensor B the right to payment of a percentage of the sub-royalties payable to licensee A as a sub-licensor. | Затем А получает лицензию на интеллектуальную собственность у лицензиара В, и при выплате лицензионных платежей, причитающихся В, лицензиат А уступает лицензиару В право на получение процента от сублицензионных платежей, подлежащих выплате лицензиату А как сублицензиару. |
| Collection of royalties and licence fees | Получение лицензионных платежей и сборов |
| Several other initiatives followed, like the introduction of Unified Access Services Licences, "calling party pays", and a steep reduction in entry fees and licence fees in respect of ILD and NLD licences. | Затем началось осуществление ряда других программ, таких, как введение лицензий для операторов, представляющих услуги единого доступа и системы оплаты вызывающим абонентам, и резкое снижение первоначальных и лицензионных сборов для операторов международной и национальной дальней связи. |
| must hold the licence required under the Rhine Licensing Regulations; | должен иметь диплом, требуемый в соответствии с Правилами выдачи дипломов для плавания на Рейне; |
| It was decided that candidates to the internship programme should have at least a BA degree or a "licence" in a discipline such as international law, political science, history or social sciences. | Было решено, что кандидаты для участия в программе стажировок должны иметь по крайней мере степень бакалавра или "диплом" по таким дисциплинам, как международное право, политика, история или общественные науки. |
| 1987-1990 Licence in Swiss law, University of Lausanne (October 1990) | Швейцарский диплом адвоката, Университет Лозанны (октябрь 1990 года) |
| If a helmsman nevertheless wishes to obtain this licence at a later date, only the voyages recorded in the service record and certified as prescribed in paragraph 1 above may be taken into account. | Если рулевой пожелает в дальнейшем, тем не менее, получить диплом, то могут учитываться только те рейсы, которые внесены в служебную книжку и в отношении которых сделана контрольная отметка, упомянутая в пункте 1 выше. |
| Graduate Studies at the University of Athens, Law School, Degree in Law and Political Science (Licence en droit public et science politique) in 1972 (Grade: «excellent»). | Высшее образование в Афинском университете, юридический факультет, диплом по правоведению и политологии в 1972 году (средняя оценка «отлично»). |
| The Export Control Organization also provides the inter-agency review for licences and takes advice from all other Departments with an interest in licence applications, thus operating on an inter-agency basis. | Кроме того, Организация экспортного контроля проводит межведомственные проверки на предмет выдачи лицензий и пользуется консультативной помощью всех других министерств, заинтересованных в подаче заявлений на выдачу лицензий, и таким образом является межведомственным учреждением. |
| All relevant licence applications are circulated by the DTI to other Government Departments with an interest for advice as determined by these Departments in line with their own policy responsibilities. | Все соответствующие заявления на выдачу лицензий препровождаются министерством торговли и промышленности другим соответствующим министерствам, которые могут быть в этом заинтересованы в соответствии с их политическими функциями. |
| In the past two years, for instance, ANCEX denied a number of licence applications for the export of dual-use items. | Например, в последние два года НАЭК отклонил ряд заявок на выдачу лицензий на экспорт товаров двойного назначения. |
| Each application for a licence to import weapons and ammunition is checked against the list issued by the Security Council. | Каждая заявка на выдачу лицензий на импорт оружия и боеприпасов сверяется с перечнем, составляемым Советом Безопасности. |
| In other words, the contractual arrangement between the secured creditor and the licensor, which neither authorizes the owner/licensor to grant a licence nor prohibits the owner/licensor from granting a licence, does not produce third-party effects. | Иными словами, если в договоре между обеспеченным кредитором и лицензиаром не сказано ни о разрешении, ни о запрете на выдачу лицензий владельцем/лицензиаром, такой договор не будет затрагивать права третьих сторон. |
| Enabling local authorities to selectively licence privately rented properties in designated areas suffering from low housing demand and/or significant and persistent anti-social behaviour; | предоставление местным органам власти права избирательно лицензировать объекты недвижимости, арендуемые частными лицами в определенных районах, для которых характерны низкий спрос на жилье и/или постоянные и серьезные случаи проявления антисоциального поведения; |
| Within the scope of an agreement with Trimble Nokia has acquired not only the exclusive rights for the use of wireless services via GPS and Galileo, but may licence the use also further. | В рамках соглашения с Trimble Nokia приобрел не только исключительные права для использования беспроволочных служб через GPS и Галилео, а также дальше может лицензировать использование. |
| While is a much smaller studio now, we will continue to operate as a company and continue to licence and co-create games based upon the Duke Nukem franchise. (...) | Теперь, когда 3D Realms стала намного меньшей, мы продолжим действовать как компания и продолжим лицензировать и создавать игры, основанные на франчайзе Duke Nukem. |
| Under the Guide, the secured creditor has the right upon the grantor's default to dispose of or grant a licence with respect to intellectual property encumbered by its security right, but always within the limits of the rights of the grantor. | Следовательно, если лицо, предоставляющее право, является правообладателем, обеспеченный кредитор должен в принципе иметь право уступать или лицензировать интеллектуальную собственность, в которой им было принято обеспечительное право. |
| A comparative table on the professional knowledge required to obtain the boatmaster's licence; | Ь) сравнительная таблица профессиональных знаний, необходимых для получения удостоверения судоводителя; |
| 19-4.5.1 for the boatmaster, in the form of the boatmaster's licence; | 19-4.5.1 для судоводителя - посредством представления удостоверения судоводителя; |
| An EU boatmaster's licence in the proper sense of the word does not exist to date, but the European Commission is considering further harmonization in this field. | На настоящий момент удостоверения судоводителя ЕС как такового не существует, однако Европейская комиссия рассматривает вопрос о дальнейшей гармонизации в этой области. |
| This is because the Danube Commission calls this licence a "boatmaster's licence for navigating the Danube", whereas in Ukraine it is called a "boatmaster's certificate for navigating the Danube". | Это диктуется тем, что Дунайская Комиссия указанное удостоверение назвала «Удостоверением судоводителя по Дунаю», а Украина назвала его «Дипломом судоводителя по Дунаю». |
| States which issue the boatmaster's licence certificate as from the age of 21 years shall recognize foreign licences certificates issued by States which issue the boatmaster's licence certificate as from the age of 18 years when the boatmaster reaches the age of 21 years. | 3.3.1 Государства, которые выдают удостоверение судоводителя с 21 года, признают иностранные удостоверения, выданные государствами, которые выдают удостоверения судоводителя с 18-летнего возраста, когда судоводитель достигает возраста 21 года. |
| Regarding the form of the certificate, RDPR provides a standard form of radar licence for member States. However, it also permits radar certification to be noted by the word "radar" on the boatmasters' licence, as does the directive. | Что касается формы аттестации, то в ППРЛС приведена единообразная типовая форма патента на использование РЛС для государств-членов и предусмотрена также возможность подтверждения обладания таким патентом путем постановки штампа "РЛС" в карточке патента судоводителя точно так же, как это предусмотрено и директивой. |
| In December 2008, the company that had received a licence to advance the hoodia patent suspended its hoodia project. | В декабре 2008 года компания, получившая лицензию на продвижение патента на использование худии, приостановила соответствующий проект. |
| The holder of the boatmaster's licence must have proved his or her physical and mental fitness by a medical examination consistent with that outlined in annex B1 to the Rhine Licensing Regulations. | Владелец патента судоводителя должен подтвердить свою физическую и психическую пригодность по результатам медицинского освидетельствования, соответствующего освидетельствованию, установленному в образце, содержащемся в приложении В1 к Правилам выдачи патентов для плавания по Рейну. |
| Where retention of the boatmaster's licence is concerned, there must be a requirement for physical and mental fitness to be re-attested every five years from the age of 50 and every year from the age of 65. | Что касается подтверждения эквивалентности патента судоводителя, то он должен предписывать, что подтверждение физической и психической пригодности должно производиться через каждые пять лет по достижении 50-летнего возраста и через каждый год по достижении 65-летнего возраста. |
| The holder of the boatmaster's licence must have attained the minimum age of 21. | Минимальный возраст владельца патента судоводителя должен составлять 21 год. |
| 2.2 A new annex listing the information which has to be present in the licence itself | Новое приложение, содержащее перечень сведений, которые должны содержаться в самом удостоверении |
| The document is to be endorsed under the Irish Presidency on 28 March 2013 in Dublin. The "Single EU Driver Licence" Directive went into effect on 19 January 2013 while the "Vehicle Inspection Package" is currently being considered by the European Parliament. | Этот документ планируется утвердить в период председательствования Ирландии 28 марта 2013 года в Дублине. 19 января 2013 года вступила в силу директива об едином водительском удостоверении ЕС, а сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится директива о пакете нормативных положений, касающихся процедур проверок транспортных средств. |
| It also states that the Chairman is a national and resident of the United Kingdom and that the company will require a licence under the deep-sea mining legislation of the United Kingdom. | В удостоверении говорится также, что Председатель является гражданином и резидентом Соединенного Королевства и что компании потребуется получить лицензию согласно британскому законодательству, регулирующему добычную деятельность в глубоководных морских акваториях. |
| The size limit of the craft that can be mastered with the issued ICC will correspond to the limits in the national Boating Licence, which is 15 metre hull length. | Предельный размер судна, которым можно управлять при наличии выданного МУС, будет соответствовать предельным размерам, указанным в национальном удостоверении на право управления прогулочным судном, т.е. длина корпуса не должна превышать 15 метров. |
| The licence gives the duration as 90 minutes. | В прокатном удостоверении написано 90 минут. |
| Two private vehicles, licence numbers unknown, pulled up. | К ним подъехали два автомобиля с неустановленными номерами. |
| I need the name and address of someone whose licence number is C5TK8. | Мне нужна фамилия и адрес владельца машины с номерами С5ТК8. |