Английский - русский
Перевод слова Licence

Перевод licence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лицензия (примеров 446)
Do you own a licence for those legs, ladies? У вас есть лицензия для этих ног, леди?
WSF Poker has been given a regular Maltese Remote Gaming License WSF Poker operates with a regular licence issued according to the new regulations on online gaming of the Republic of Malta - L.N. WSF Poker была выдана регулярная Мальтийская Лицензия на проведение Азартных Игр. WSF Poker работает по Лицензии, выпущенной согласно новым инструкциям об онлайн-играх Республики Мальты - L.N.
In the latter case, any licence given by the grantor of the security right would be unauthorized and constitute an event of both default and infringement. Во втором случае любая лицензия, выданная лицом, предоставившим обеспечительное право, будет являться несанкционированной и представлять собой и событие неисполнения, и событие нарушения.
This Licence is the complete legal agreement between You and Initial Author of Covered Software (author's team of GradSoft) for using and (or) redistributing of Covered Software. Эта лицензия является соглашением между Вами и Автором Программного Комплекса (Авторским коллективом GradSoft), определяющим использование и (или) распространение Программного Комплекса.
To provide internationals users with value added telecommunication services, Telecom Discount Ltd (licence Nr. S00141) in cooperation with airBaltic and leading international telecommunications companies present the phone card airBalticcard Mobile. Идя навстречу пожеланиям современного рынка, и желанию обеспечить максимальным комфортом пользователей международной телефонной связи, компания Telecom Discount (Лицензия Nº S00141) в сотрудничестве с компанией airBaltic и ведущими телекомуникационными компаниями предлагает телефонные карты airBalticcard Mobile.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 235)
According to article 3 of the Law on Concessions, a special licence is a written permit to carry out mining activities on a certain site and it can be issued for a period from 12 to 25 years. Согласно статье З Закона о концессиях, специальная лицензия - это письменное разрешение на осуществление горно-промышленной деятельности на определенном участке, и она может предоставляться на срок от 12 до 25 лет.
Is it the tickets or the licence? Билеты или разрешение на брак?
Once the licence is revoked or expires the firearm is deemed a prohibited weapon. В том случае, если такое разрешение аннулируется или если истекает срок его действия, огнестрельное оружие рассматривается как запрещенное оружие.
According to the Mining Law, a permit could be granted to every physical person, local and foreign, but in priority to those who possess a licence of exploitation and prospecting. В соответствии с этим Законом разрешение может быть выдано любому физическому лицу, местному или иностранному, но в первую очередь тому, кто имеет поисково-промысловую лицензию.
In 1793 he assumed by Royal licence the surname of de Cardonnel, but in 1817 he resumed by Royal licence the surname of Rice. В 1793 году он получил королевское разрешение на фамилию «де Кардоннел», но в 1817 году возобновил свою прежнюю фамилию «Райс».
Больше примеров...
Права (примеров 236)
The Kosovo Ministry of Public Services has a programme to exchange Yugoslav driver's licences, issued prior to 1999, for an UNMIK-issued licence. Министерство общественных услуг Косово осуществляет программу обмена югославских водительских прав, выданных до 1999 года, на водительские права, выдаваемые МООНК.
The Retention Licence may extend to a total period of six years with escalating licence fees becoming payable to the Government of Botswana. Лицензия на удержание права собственности может продлеваться на общий срок до шести лет, причем платежи за пользование лицензией, которые получает правительство Ботсваны, постоянно возрастают.
He hasn't got a licence or insurance. Он не получил водительские права.
I need a licence to drive. Мне нужны водительские права.
Competing claimants may differ depending on whether a transfer of intellectual property, an exclusive or non-exclusive licence or a security right in intellectual property is involved. Конкурирующие заявители требований могут различаться в зависимости от того, идет ли речь о передаче интеллектуальной собственности, исключительной или неисключительной лицензии либо обеспечительного права в интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Лицензионный (примеров 15)
The 2009 annual licence fee amount is estimated at ($341,000). Годовой лицензионный сбор на 2009 год оценивается в 341000 долл. США.
The Import and Export Ordinance imposes licence controls on the import and export of related items, and prohibits the import or export of strategic items unless under and in accordance with licences. Постановление об ограничении импорта и экспорта устанавливает лицензионный контроль за импортом и экспортом соответствующих товаров и запрещает импорт или экспорт стратегических товаров, за исключением случаев, предусмотренных лицензионными правилами.
Wiltshire Constabulary refused to pay PRS for Music for a £32,000 licence fee in April 2009. Уилтширская полиция отказались платить обществу £32,000 лицензионный сбор в апреле 2009 года.
We have been able to share information we have gathered with the Argentine authorities, which have recently established their own fishing licence regime. Мы делимся собранной нами информацией с аргентинскими властями, которые недавно утвердили свой лицензионный режим рыбного промысла.
The report also outlines the proposed tasks for a follow-up, second research cruise to the licence area in 2009 with R/V Kilo Moana, and a third one in 2010 using RV Sonne. В отчете обозначены также предлагаемые задачи последующей деятельности, второй исследовательской экспедиции, которая будет направлена в лицензионный район в 2009 году с использованием исследовательского судна «Кило Моана», и третьей - в 2010 году с использованием судна «Зонне».
Больше примеров...
Удостоверения (примеров 57)
32/ Invalidation of the licence and mandatory repetition of the test. 32/ Признание недействительности водительского удостоверения и повторная сдача экзамена в обязательном порядке.
19-4.5.1 for the boatmaster, in the form of the boatmaster's licence; 19-4.5.1 для судоводителя - посредством представления удостоверения судоводителя;
The transparent and equitable application of laws and regulations together with streamlined and stable administrative procedures also represent an important pillar, encompassing bankruptcy laws, property rights, the tax system, the licence and permit system, standard compliance certification procedures and efficient dispute settlement procedures. Еще одним важным краеугольным камнем является также транспарентное и справедливое применение законов и положений наряду с упорядоченными и стабильными административными процедурами, включая законы о банкротстве, права собственности, налоговую систему, систему лицензирования и выдачи разрешений, процедуры удостоверения соблюдения стандартов и эффективные процедуры урегулирования споров.
The requirement is for four years of experience for the principal licence and the Community certificate and one year for the minor licence. Для получения "большого" патента и удостоверения Сообщества требуется четырехлетний опыт профессиональной деятельности.
An EU boatmaster's licence in the proper sense of the word does not exist to date, but the European Commission is considering further harmonization in this field. На настоящий момент удостоверения судоводителя ЕС как такового не существует, однако Европейская комиссия рассматривает вопрос о дальнейшей гармонизации в этой области.
Больше примеров...
Лицензионного (примеров 28)
It is operationally independent of BBC management and external bodies, and aims to act in the best interests of licence fee payers. Это провозгласило независимость от руководства ВВС и внешних органов и действия в интересах плательщиков лицензионного сбора.
Because of its lax licence and tax laws, Liberia has for many years been a flag of convenience for the fringe air cargo industry. В силу своего либерального лицензионного и налогового законодательства Либерия в течение многих лет является удобным государством флага для авиакомпаний, занимающихся незаконными перевозками грузов.
Beyond this, the same exemptions and reductions apply as for the trading licence tax; По истечении этого срока применяются те же изъятия и скидки, что и в случае лицензионного налога;
It was pointed out that the result mentioned in paragraph 137 (b) above might be achieved in various different ways, including through the provision of insurance for the future royalties arising from the licence contract or through the upfront payment of part of the secured obligation. Было указано, что упомянутый в пункте 137 выше результат может быть достигнут различными способами, в том числе посредством страхового покрытия будущих лицензионных платежей, вытекающих из лицензионного договора, или посредством прямого платежа в погашение части обеспеченного обязательства.
The questions were felt to address as well the effects of a continuation or rejection of the licence contract in the case of an insolvency proceeding of a party to the licence contract. Было сочтено, что эти вопросы связаны также с последствиями продолжения исполнения или отказа от исполнения лицензионного договора в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности одной из сторон лицензионного договора.
Больше примеров...
Лицензирование (примеров 20)
While no compulsory licence has been issued under the Brazilian IP law, the provisions have been useful in negotiations with patent holders. Хотя принудительное лицензирование в соответствии с Законом Бразилии об интеллектуальной собственности не применялось, эти положения оказались полезными в переговорах с патентообладателями.
The remaining invoice, dated 17 February 1990, relates to the second instalment of the technology licence fee payable by Techcorp under the Ethylene Contract. Остальные счета, датированные 17 февраля 1990 года, касаются второй части выплаты за лицензирование технологии, причитавшейся с "Техкор" в соответствии с контрактом по этилену.
Licence, authorization requirement. Лицензирование, необходимость получения разрешения.
A special regulation has also been enacted and applied to control effectively the production, distribution and transportation of ephedrine, including such measures as distribution strictly according to the national plan, licensed purchasing and the rule of one licence for one shipment. Также было принято специальное постановление, применяемое для эффективного контроля над производством, распространением и перевозкой эфедрина, включая такие меры, как распространение его строго по национальному плану, лицензирование закупок и правило предоставления одной лицензии на одну поставку.
A compulsory licence is a non-exclusive licence to produce patent rights that is granted to a third party by authorization of a government authority, irrespective of the will of the patent owner. Принудительное лицензирование является неисключительным лицензированием, создающим патентные права, которые предоставляются третьей стороне на основании разрешения государственного органа независимо от воли владельца патента.
Больше примеров...
Лицензионных (примеров 87)
It stipulates State ownership of land and subsoil resources, and provides rules for granting licence rights, procedures and regulations for prospecting, exploration and extraction of energy and mineral resources. В нем провозглашается государственная собственность на ресурсы на земле и в недрах и излагаются правила предоставления лицензионных прав, процедуры и предписания, касающиеся поиска, разведки и добычи энергетических и минеральных ресурсов.
Following the approach taken in most legal systems and reflected in the United Nations Assignment Convention, the Guide treats rights to the payment of royalties arising from the licence of intellectual property as receivables. Согласно подходу, принятому в большинстве правовых систем и отраженному в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, в Руководстве права на получение лицензионных платежей, вытекающие из лицензирования интеллектуальной собственности, квалифицируются как дебиторская задолженность.
It was pointed out that the result mentioned in paragraph 137 (b) above might be achieved in various different ways, including through the provision of insurance for the future royalties arising from the licence contract or through the upfront payment of part of the secured obligation. Было указано, что упомянутый в пункте 137 выше результат может быть достигнут различными способами, в том числе посредством страхового покрытия будущих лицензионных платежей, вытекающих из лицензионного договора, или посредством прямого платежа в погашение части обеспеченного обязательства.
A then takes an intellectual property licence from licensor B and, in payment of royalties owed to B, licensee A assigns to licensor B the right to payment of a percentage of the sub-royalties payable to licensee A as a sub-licensor. Затем А получает лицензию на интеллектуальную собственность у лицензиара В, и при выплате лицензионных платежей, причитающихся В, лицензиат А уступает лицензиару В право на получение процента от сублицензионных платежей, подлежащих выплате лицензиату А как сублицензиару.
The UK treatment in the national accounts for royalties and licence fees is that, transactions between counterpart companies in royalties and licence fees are treated gross under imports and exports of services. Учет лицензионных платежей и отчислений в национальных счетах Соединенного Королевства заключается в том, что операции между компаниями-контрагентами, связанные с лицензионными платежами и отчислениями, учитываются на валовой основе как импорт и экспорт услуг.
Больше примеров...
Диплом (примеров 26)
It was decided that candidates to the internship programme should have at least a BA degree or a "licence" in a discipline such as international law, political science, history or social sciences. Было решено, что кандидаты для участия в программе стажировок должны иметь по крайней мере степень бакалавра или "диплом" по таким дисциплинам, как международное право, политика, история или общественные науки.
Licence (four-year bachelor's degree) in private law, 1981. Диплом о высшем юридическом образовании по специальности «частное право» (четырехгодичный цикл обучения), 1981 год.
Received degree from l'École nationale de l'administration, l'Institut d'Études Politiques, Paris, and Licence d'histoire. Имеет научную степень от Национальной школы управления, Парижский институт политологии, и диплом историка.
1981-1982 Licence ès-lettres, Social Sciences, University of Abidjan. 1981-1982 годы: диплом филолога в области социальных наук, Абиджанский университет
Law degree (licence), July 1968 Диплом о высшем юридическом образовании, июль 1968 года.
Больше примеров...
На выдачу лицензий (примеров 15)
The Advisory Committee for Export of Defence Materiel under the Resource Policy Department of the Ministry of Defence is the corresponding inter-agency body with a mandate to advise on individual licence applications, prior enquiries and definition of defence materiel, for exports of military items. Действующий при департаменте министерства обороны по вопросам политики в области ресурсов Консультативный совет по экспорту материальных средств оборонного назначения является координационным межведомственным органом, консультирующим по вопросам, касающимся индивидуальных заявок на выдачу лицензий, предварительных запросов и определения материальных средств оборонного назначения для целей экспорта товаров военного назначения.
Regulators also rejected seven licence applications for unsatisfactory due diligence findings, questionable reinsurance support and lengthy delays in finalizing applications. 7 Орган также отклонил семь заявок на выдачу лицензий, придя к неудовлетворительным выводам о должной осмотрительности заявителей, а также из-за сомнений относительно наличия средств для перестрахования и больших задержек с оформлением заявок 7/.
In the past two years, for instance, ANCEX denied a number of licence applications for the export of dual-use items. Например, в последние два года НАЭК отклонил ряд заявок на выдачу лицензий на экспорт товаров двойного назначения.
Each application for a licence to import weapons and ammunition is checked against the list issued by the Security Council. Каждая заявка на выдачу лицензий на импорт оружия и боеприпасов сверяется с перечнем, составляемым Советом Безопасности.
In other words, the contractual arrangement between the secured creditor and the licensor, which neither authorizes the owner/licensor to grant a licence nor prohibits the owner/licensor from granting a licence, does not produce third-party effects. Иными словами, если в договоре между обеспеченным кредитором и лицензиаром не сказано ни о разрешении, ни о запрете на выдачу лицензий владельцем/лицензиаром, такой договор не будет затрагивать права третьих сторон.
Больше примеров...
Лицензировать (примеров 4)
Enabling local authorities to selectively licence privately rented properties in designated areas suffering from low housing demand and/or significant and persistent anti-social behaviour; предоставление местным органам власти права избирательно лицензировать объекты недвижимости, арендуемые частными лицами в определенных районах, для которых характерны низкий спрос на жилье и/или постоянные и серьезные случаи проявления антисоциального поведения;
Within the scope of an agreement with Trimble Nokia has acquired not only the exclusive rights for the use of wireless services via GPS and Galileo, but may licence the use also further. В рамках соглашения с Trimble Nokia приобрел не только исключительные права для использования беспроволочных служб через GPS и Галилео, а также дальше может лицензировать использование.
While is a much smaller studio now, we will continue to operate as a company and continue to licence and co-create games based upon the Duke Nukem franchise. (...) Теперь, когда 3D Realms стала намного меньшей, мы продолжим действовать как компания и продолжим лицензировать и создавать игры, основанные на франчайзе Duke Nukem.
Under the Guide, the secured creditor has the right upon the grantor's default to dispose of or grant a licence with respect to intellectual property encumbered by its security right, but always within the limits of the rights of the grantor. Следовательно, если лицо, предоставляющее право, является правообладателем, обеспеченный кредитор должен в принципе иметь право уступать или лицензировать интеллектуальную собственность, в которой им было принято обеспечительное право.
Больше примеров...
Судоводителя (примеров 23)
The holder of the qualification must be in possession of a boatmaster's licence and of a radiotelephone operator's restricted certificate. Владелец свидетельства должен являться владельцем патента судоводителя и ограниченного свидетельства радиотелефониста.
A comparative table on the professional knowledge required to obtain the boatmaster's licence; Ь) сравнительная таблица профессиональных знаний, необходимых для получения удостоверения судоводителя;
An EU boatmaster's licence in the proper sense of the word does not exist to date, but the European Commission is considering further harmonization in this field. На настоящий момент удостоверения судоводителя ЕС как такового не существует, однако Европейская комиссия рассматривает вопрос о дальнейшей гармонизации в этой области.
For the issuance of a boatmaster's licence for a passenger vessel, the Administration may, in so far as it deems necessary from the safety point of view, make provision for more detailed professional knowledge and require additional professional knowledge concerning in particular the following points: Для выдачи удостоверения судоводителя на право управления пассажирским судном Администрация может, в той степени, в какой она считает это необходимым с точки зрения безопасности, предусмотреть более глубокие профессиональные знания и установить дополнительные требования в отношении профессиональных знаний, касающихся, в частности, следующих вопросов:
States which issue the boatmaster's licence certificate as from the age of 18 years shall recognize foreign licences certificates issued for that age. 3.3.2 Государства, выдающие удостоверение судоводителя с 18-летнего возраста, признают иностранные удостоверения, выданные в указанном возрасте.
Больше примеров...
Патента (примеров 34)
The licensing criteria for the Rhine licence and the Community certificate fall into three categories: Критерии получения патента и удостоверения ЕС могут быть разбиты на следующие три группы:
Therefore, the following analysis will consider only the equivalence of the Community certificate with the principal licence. Критерии опыта работы в том виде, в каком он определен директивой, включая предусмотренные в ней изъятия и исключения, неизменно согласуются с требованиями, установленными в Рейнских правилах для получения "малого" патента.
Such dispensations are, however, never absolute: for knowledge specific to Rhine navigation, i.e., knowledge of the regulations in force on the Rhine and of navigation in a given section, a special examination for the Rhine licence must be taken in all cases. Однако такое освобождение ни в коем случае не является полным: для подтверждения знаний, непосредственно касающихся судоходства на Рейне, а именно знаний о действующих правилах на этой реке и знаний особенностей плавания в испрашиваемом секторе, во всех случаях требуется успешная сдача экзамена по специфике рейнского патента.
Only the authorities of the Rhine States and Belgium are competent to assess section knowledge and issue the corresponding Rhine licence. Компетенцией на проведение экзамена для проверки знаний о секторе и выдачу соответствующего рейнского патента обладают только органы прирейнских государств и Бельгии.
When the knowledge gained from R&D is sold by its legal owner to other units, such as via a licence or the sale of a patent, the sale is recorded like that for any other product. Когда знания, приобретенные благодаря НИОКР, продаются их юридическим владельцем другим единицам, например, через лицензии или продажу патента, акт продажи регистрируется точно так же, как и в случае любых других продуктов.
Больше примеров...
Удостоверении (примеров 5)
2.2 A new annex listing the information which has to be present in the licence itself Новое приложение, содержащее перечень сведений, которые должны содержаться в самом удостоверении
The document is to be endorsed under the Irish Presidency on 28 March 2013 in Dublin. The "Single EU Driver Licence" Directive went into effect on 19 January 2013 while the "Vehicle Inspection Package" is currently being considered by the European Parliament. Этот документ планируется утвердить в период председательствования Ирландии 28 марта 2013 года в Дублине. 19 января 2013 года вступила в силу директива об едином водительском удостоверении ЕС, а сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится директива о пакете нормативных положений, касающихся процедур проверок транспортных средств.
It also states that the Chairman is a national and resident of the United Kingdom and that the company will require a licence under the deep-sea mining legislation of the United Kingdom. В удостоверении говорится также, что Председатель является гражданином и резидентом Соединенного Королевства и что компании потребуется получить лицензию согласно британскому законодательству, регулирующему добычную деятельность в глубоководных морских акваториях.
The size limit of the craft that can be mastered with the issued ICC will correspond to the limits in the national Boating Licence, which is 15 metre hull length. Предельный размер судна, которым можно управлять при наличии выданного МУС, будет соответствовать предельным размерам, указанным в национальном удостоверении на право управления прогулочным судном, т.е. длина корпуса не должна превышать 15 метров.
The licence gives the duration as 90 minutes. В прокатном удостоверении написано 90 минут.
Больше примеров...
Номерами (примеров 2)
Two private vehicles, licence numbers unknown, pulled up. К ним подъехали два автомобиля с неустановленными номерами.
I need the name and address of someone whose licence number is C5TK8. Мне нужна фамилия и адрес владельца машины с номерами С5ТК8.
Больше примеров...