| Tyler, you have truly learned the lesson that looks aren't the only thing that matters. | Тайлер. ты действительно освоил урок, что внешность не главное. |
| After I got shot, I faked my death to teach you all a lesson. | После того, как я получил пулю, я инсценировал свою смерть, чтобы преподать всем вам урок. |
| We all learned a lesson about weapon maintenance didn't the school inform me? | Все мы получили урок по обслуживанию оружия в тот день. почему школа не сообщала мне? |
| Let me give you one final lesson. It's over. | Позволь дать тебе последний урок. |
| I will teach you a tough lesson! | Я преподам тебе жестокий урок! |
| I was just teasing the next lesson. | Я анонсировал следующее занятие. |
| The lesson lasts about 4 hours, number of people attending the classes minimum 4 max 8/10. | Занятие длится приблизительно 4 часа, при этом число обучаемых минимум 4 человека и максимум 8-10. |
| You know, I've wanted to do a whole lesson devoted to a single album for a long time. | Знаешь, яуже очень давно хотел посвятить целое занятие полностью одному альбому. |
| I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me. | Позже я буду проводить занятие по плаванию, для себя, если кто-нибудь хочет присоединиться. |
| I have a tennis lesson. | У меня занятие по теннису. |
| This lesson is drawn from concrete results of the recently developed flagship programmes involving a wide range of partners in their conceptualization, design, co-financing and joint implementation. | Этот вывод сделан на основе конкретных результатов недавно подготовленных «флагманских» программ, в концептуальной разработке, планировании, совместном финансировании и совместном осуществлении которых участвовали разнообразные партнеры. |
| Who was on a school, then usually makes a lesson, that is a craft professional, as a painter, carpenter or similar. | Кто был в школе, а затем, как правило, делает вывод, что это судно профессиональным, как художник, плотник или аналогичный. |
| Again, the lesson we would draw here is how important it is to reinforce the sense of involvement of troop contributors in the decision-making on peacekeeping operations. | В этой связи мы хотели бы сделать вывод о том, насколько важным является укрепление чувства причастности стран-поставщиков воинских контингентов к процессу принятия решений о миротворческих операциях. |
| The essential lesson to draw from our assessments is that, while it has not yet been able to meet all the challenges before it, the United Nations has nonetheless remained worthy of our hopes. | Важный вывод, который следует сделать на основании наших оценок, состоит в том, что, хотя Организация Объединенных Наций пока еще и не смогла решить все стоящие перед ней задачи, она, тем не менее, остается достойной наших надежд. |
| One essential lesson, which has broad implications, emerges very clearly from that dynamic experience. | Из этого поучительного опыта весьма недвусмысленно напрашивается один очень важный и ценный вывод. |
| A good syndicated cartoon has a lesson at the end. | В хорошем мультике в конце должна быть мораль. |
| You know, I guess the lesson here is, | Знаете, я думаю, что мораль здесь такова: |
| In addition, during the day, a grandmother or a grandfather will tell the children one of our well-known legends - a story with a moral lesson. | Кроме того, в течение дня бабушка или дедушка будут рассказывать детям одну из наших хорошо известных легенд - историй, из которых можно извлечь определенную мораль. |
| The lesson is that in some circumstances, we should prefer leadership by good transactional managers like George H. W. Bush (or Dwight Eisenhower before him), rather than by more flashy and inspirational transformers. | Мораль в том, что в некоторых обстоятельствах мы должны предпочесть лидерство хорошего транзакционного управляющего более роскошным и вдохновляющим трансформаторам. |
| So I guess the lesson here... | Мораль сей басни такова... |
| "The Hearts Filthy Lesson" was recorded at the Phoenix Festival, England, in July. | «The Hearts Filthy Lesson» была записана на фестивале Phoenix в июле. |
| In July 2007, Mayday Parade released their debut album A Lesson in Romantics. | 10 Июля 2007 Mayday Parade выпустили свой первый альбом под названием A Lesson in Romantics. |
| The title comes from the opening line of "History Lesson - Part II", an autobiographical song written by Mike Watt of Minutemen, one of the bands featured in the book. | Название книги - первая строчка «History Lesson - Part II (англ.)русск.», автобиографической песни, написанной Майком Уоттом (англ.)русск. из Minutemen, одной из групп, представленных в книге. |
| In 1996, he reunited with Paul Baloff, Gary Holt, Rick Hunolt, and new bassist Jack Gibson for the Another Lesson in Violence tour. | В 1996 году он встретился с Полом Бэйлоффом, Гэри Холтом, Риком Ханолтом и новым басистом Джеком Гибсоном, чтобы участвовать в новом туре под названием Another Lesson in Violence. |
| "Barry Rotter and The Golf Lesson" by R. E. D. McNabb is a satirical short story that reverses Rowling's Harry Potter premise by having the main character escaping the magical world to have adventures in our own. | «Ваггу Rotter and The Golf Lesson» под авторством R.E.D. McNabb - сатирический рассказ, главный герой которого убегает из волшебного мира, чтобы учиться гольфу в обычном. |
| Leave him, he must learn his lesson! | Перестань, его надо проучить за это! |
| I was just fine until you all decided to teach me a lesson by scheming against me. | Я был в порядке, пока вы не решили проучить меня, замыслив недоброе! |
| He just wanted to teach the dude a lesson. | Он просто хотел проучить парня. |
| Now, I say, Tigger's getting so bouncy nowadays, that it's time we taught him a lesson. | В последнее время Тигруля совсем распрыгался, и надо его проучить. |
| He needs a lesson, a good lesson. | Его нужно проучить, хорошенько проучить. |
| That is the lesson of the Sudan, where a negotiated settlement led to an independent State. | Этому учит опыт Судана, где достигнутое путем переговоров урегулирование конфликта привело к созданию независимого государства. |
| The lesson of the last 40 years is that it is by working together with other Europeans that economic well-being is most speedily restored. | Опыт последних 40 лет показывает, что скорейшего восстановления экономического благосостояния можно добиться только на основе взаимодействия с другими европейскими странами. |
| That is the lesson we learned from South Africa and Ukraine, where officials did everything possible to ensure complete cooperation with inspectors. | Об этом говорит и опыт Южной Африки и Украины, где должностные лица делали все возможное для обеспечения всестороннего сотрудничества с инспекторами. |
| As stated in its terms of reference, the CTF constitutes a new and unique experience whereby two countries with a recent shared history agree with courage and vision to look at the past as a lesson and to embrace the future with optimism. | Как сказано в Положении о ее круге ведения, Комиссия представляет собой новый и уникальный опыт взаимодействия, в процессе которого две страны, имевшие недавно общую историю, мужественно и дальновидно соглашаются взглянуть на прошлое как на полезный урок и с оптимизмом устремить свой взор в будущее. |
| The lesson I want to leave you with from these data is that our longings and our worries are both to some degree overblown, because we have within us the capacity to manufacture the very commodity we are constantly chasing when we choose experience. | Я хочу, чтобы из всей этой статистики вы вынесли для себя то, что наши стремления и заботы зачастую преувеличены в масштабах, поскольку внутри нас самих уже есть способность производить то, за чем мы постоянно гонимся, выбирая опыт. |
| Your lesson of the three arrows was wasted. | Ваш пример с тремя стрелами пропал даром. |
| What a lesson, my dear! | Надо брать с нее пример! |
| 'Cause this here is a good lesson in white people's inability to take responsibility for their actions and do the right thing. | Это хороший пример, как белые люди не могут взять ответственность за свои действия и все исправить. |
| I led Mr. Sabzian along as a lesson to my children. | Я приводил мистера Сабзиана в пример, как урок для своих детей. |
| The lesson from Greece, however, is that what European Socialists should fear most is the far left's taste and talent for disruption. | Как показывает пример Греции, пристрастие и талант крайне левых к созданию беспорядков - это то, чего европейским социалистам следует опасаться больше всего. |
| I gathered from your lesson that you like to watch. | Я на лекции поняла, что тебе нравится смотреть. |
| I dropped it after the lesson on setups. | Я бросила их после лекции о подготовке к шутке. |
| I have questions on the lesson of plane structure | Я кое-что не поняла в лекции про самолеты... |
| Sorry, but have we come here for a theology lesson? | Извините, мы пришли сюда ради лекции по теологии? |
| It's not in her lesson plan. | В плане лекции этого нет. |
| I received a fascinating lesson in the challenges of getting clear scanner readings through solid rock. | Да. Мне прочли целую лекцию, о трудностях получения данных сканирования твердой скалы. |
| Some other time I'll give you a lesson in subliminal bonding gestures. | Как-нибудь в другой раз, я прочитаю тебе лекцию про подсознательные жесты связи. |
| Your father's giving a lovely lesson about how the whole family could end up behind bars. | Ваш отец читает нам прелестную лекцию о том, как загреметь за решётку всей семьёй. |
| You want an acting lesson? | Ты хочешь лекцию по актерскому мастерству? |
| It makes any lesson, lecture or other education activity useful and interesting. | Это позволит полезно и интересно провести любой урок, лекцию или классный час. |
| I'm sure you din't come here for a Sunday-school lesson. | Я уверен, что ты пришел сюда не для того, чтобы меня учить. |
| There doesn't need to be a lesson here. | Не надо меня учить. |
| I don't need a lesson. | Не нужно меня учить. |
| That is not a lesson he needs to learn. | Ему не нужно учить этот урок. |
| And it is the irony of the situation that this mother, she teaches the same lesson of obedience to her daughter and the same lesson of honor to her sons. | Абсурд ситуации в том, что эта девочка будет учить послушанию своих дочерей, и кодексу чести - сыновей. |
| That's the West's lesson that we inflict on ourselves. | Этому нас учит Запад, и мы слепо этому следуем. |
| That is the lesson of Northern Ireland, where ancient antagonists bridged their differences. | Этому учит опыт Северной Ирландии, где давние противники сумели преодолеть свои разногласия. |
| That is the lesson of the Sudan, where a negotiated settlement led to an independent State. | Этому учит опыт Судана, где достигнутое путем переговоров урегулирование конфликта привело к созданию независимого государства. |
| Kiran Bir Sethi shows how her groundbreaking RiversideSchool in India teaches kids life's most valuable lesson: "I can."Watch her students take local issues into their own hands, leadother young people, even educate their parents. | Киран Бир Сетхи показывает, как ее новаторская школаРиверсайд в Индии учит детей самому важному уроку жизни «Я могу».Посмотрите, как ее ученики берут инициативу по решению местныхпроблем в свои руки, убеждают других людей и даже обучают грамотесвоих родителей. |
| They're flogged soldiers, sir and flogging teaches a soldier only one lesson. | Это поротые солдаты, сэр а порка учит солдат одному. |