Hug her with the same hands that taught Taewook a lesson he'll never forget. | Обнимите её теми самыми руками, которыми преподали Тхэ-уку урок, который он никогда не забудет. |
There's one lesson I didn't teach you the last time we were here. | Есть один урок, который я не преподала тебе, в последний раз, когда мы были здесь. |
Learning a valuable lesson about karma and how wrong it is to take pleasure in people's embarrassment. | Осваиваю ценный урок о карме и о том, как неправильно получать удовольствие от чужих конфузов. |
I've learned my lesson, Q. | Я выучил урок, Кью. |
Okay, lesson number one: | Хорошо, урок номер один: |
All right, you have to let me come on another lesson. | Ладно, ты должна позволить мне пойти на следующее занятие. |
I'd really like a lesson tomorrow, before the second round. | Я хотела попросить у вас ещё одно занятие, перед вторым туром. |
A lesson showing that Islamic ideology calls for a human society characterized by cooperation and mutual compassion | Занятие, посвященное исламской идеологии, которая призывает к созданию человеческого общества, основанного на взаимопомощи и взаимном сострадании |
A lesson that teachers the duty to keep a covenant between two human beings regardless of race or religion | Занятие, посвященное необходимости соблюдать договоренность, достигнутую между двумя людьми, независимо от расы и религии |
I've missed the last lesson. | Я пропустила последнее занятие. |
The lesson is: don't even try. | "Вывод: не надо было и пытаться." |
One lesson that has been learned is the need for disaggregated statistics. | В частности, сделан вывод о необходимости разукрупненных статистических данных. |
A key lesson emerging from this discussion and analysis was that preparations for IPSAS were conducted in WFP over a three-year period prior to adoption. | Состоявшееся обсуждение и проведенный анализ позволяют сделать основной вывод, заключающийся в том, что внедрению МСУГС предшествовала подготовка, которая продолжалась в течение трех лет. |
The main lesson learnt was the underestimation of the amount of time needed for the start-up. The 15-month period between obtaining Government approval and the QNHS starting date did not allow sufficient time for all the tasks that had to be completed. | Основной вывод касается занижения продолжительности подготовительного этапа. 15-месячный период, истекший с момента одобрения правительством нового обследования и началом осуществления КОДХ, был недостаточным для выполнения всех задач. |
The acknowledged failure of most transitional justice bodies (leaving aside political arrangements and superficial shows of reconciliation), provides us with a basic lesson that the lengthy time required for lasting reconciliation is quite different from the nearsighted view of political dealings. | Бесспорная неудача большинства органов традиционного правосудия, помимо договоренностей в угоду политическим интересам и случаев показного поверхностного примирения, позволяет нам сделать фундаментальный вывод о том, что тот длительный срок, который необходим для прочного примирения, не соответствует краткосрочности политических договоренностей. |
I don't think that's the lesson. | Я не думаю, что мораль в этом. |
I think the lesson is obvious, Smith. | По-моему, мораль тут очевидна, Смит. |
I really don't want a morality lesson from someone willing to rat out their own father. | Я не собираюсь выслушивать мораль от того, кто собирался продать собственного отца. |
So I guess the lesson here... | Мораль сей басни такова... |
Did we learn a lesson here I'm not seeing? | Мы усвоили какую-то скрытую мораль? |
In July 2007, Mayday Parade released their debut album A Lesson in Romantics. | 10 Июля 2007 Mayday Parade выпустили свой первый альбом под названием A Lesson in Romantics. |
Carr had two other songs make the US Top 40: 1968's "The Lesson" and 1969's "With Pen in Hand". | Две другие её песни попали в US Top 40: The Lesson в 1968 году и With Pen in Hand в 1969 году. |
The title comes from the opening line of "History Lesson - Part II", an autobiographical song written by Mike Watt of Minutemen, one of the bands featured in the book. | Название книги - первая строчка «History Lesson - Part II (англ.)русск.», автобиографической песни, написанной Майком Уоттом (англ.)русск. из Minutemen, одной из групп, представленных в книге. |
The junior synonyms are: Coccicua Lesson, 1837 (unjustified emendation) Coccygua Fitzinger, 1856 (unjustified emendation) Coccyzaea Hartlaub, 1842 (unjustified emendation) Coccyzusa Cabanis & Heine, (unjustified emendation) Micrococcyx Ridgway, 1912 | Младшие синонимы: Coccicua Lesson, 1837 (неоправданное исправление) Coccygua Fitzinger, 1856 (неоправданное исправление) Coccyzaea Hartlaub, 1842 (неоправданное исправление) Coccyzusa Cabanis & Heine, (неоправданное исправление) Micrococcyx Ridgway, 1912 |
That is reflected in songs like "Spanish Lesson" where she sings the line "If you do your homework/ Baby I will give you more". | Это нашло своё отражение в песне «Spanish Lesson», где она поет строки «Если ты делаешь домашнюю работу, детка, я задам тебе больше». |
Obviously you must be taught a lesson! | Очевидно, что тебя нужно проучить! |
Said he was teaching them a lesson, that Marks would back him up 1 00%. | Он сказал, что хотел их проучить, а Маркс его прикроет. |
You need to teach me a lesson. | Тебе нужно проучить меня. |
That's right, a good lesson. | Точно, хорошенько проучить. |
In any case, the Spanish believed that it was necessary to teach the revolutionaries a good lesson and embarked on a campaign of fierce political persecution, led by the infamous Vicente San Bruno. | В любом случае испанцы считали, что необходимо проучить революционеров и предприняли кампанию жестоких политических преследований во главе с печально известным Висенте Сан-Бруно. |
A lesson learnt has been that data from assessments is crucial for informing effective programming and project sustainability. | Опыт показывает, что данные, получаемые в результате оценок, имеют исключительно важное значение для разработки эффективных программ и обеспечения устойчивости проектов. |
One lesson from the European Union is to uphold the laws of each country with respect to its banks and other financial institutions operating in any other member country on a reciprocal basis. | Например, можно, используя опыт Европейского союза, на взаимной основе оставить в силе законы каждой страны, касающиеся ее собственных банков и других финансовых учреждений, которые действуют в любой другой стране Сообщества. |
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence, but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft, and that's that terrestrial technology can interfere with the search for extraterrestrial technology. | Тогда Дрейк не обнаружил внеземной цивилизации, но приобрел отличный опыт от пролетающего самолета - то, что земные технологии могут конфликтовать с поисками внеземной технологии. |
A key lesson to understanding the approach in southern Africa can be drawn from the response and follow-up to the drought-induced food security crisis in 1992/93. | Одним из основных уроков, имеющих важное значение для понимания подхода к организации деятельности в южной части Африки, является опыт принятия мер реагирования и последующих мер по преодолению вызванного засухой продовольственного кризиса 1992 - 1993 годов. |
It is essential that the benefits of this lesson become universal. | Важно, чтобы накопленный позитивный опыт нашел повсеместное применение. |
Take a lesson from her, my friend, and you will never give up on anything. | Бери с нее пример, друг мой, и ты будешь всегда стоять на своем. |
Take a lesson from Icarus. | Бери пример с Икара. |
Take a lesson from Foreman - stand up for what you believe. | Возьми пример с Формана и отстаивай свои убеждения. |
So I took a lesson from Corynn McWatters, | Так что я взяла пример с Корин МакУотерс. |
And that, I think, is a great case study, a great lesson in the power, the marvelous, kind of unplanned emergent, unpredictable power of open innovative systems. | И, что я думаю, это великолепный пример, великолепный урок о силе изумительного, незапланированного; стихийно возникающей, непредсказуемой силе открытых инновационных систем. |
I gathered from your lesson that you like to watch. | Я на лекции поняла, что тебе нравится смотреть. |
I dropped it after the lesson on setups. | Я бросила их после лекции о подготовке к шутке. |
Well, I'm glad my woefully inadequate performance didn't distract you from your ecology lesson. | Что ж, я рад, что мои жалкие старания не отвлекли тебя от лекции по экологии. |
I have questions on the lesson of plane structure | Я кое-что не поняла в лекции про самолеты... |
To get a history lesson about television... | И слушать лекции о телевидении. |
The nurse taught us a lesson. | А эта медсестра цитает нам лекцию. |
Your father's giving a lovely lesson about how the whole family could end up behind bars. | Ваш отец читает нам прелестную лекцию о том, как загреметь за решётку всей семьёй. |
You want an acting lesson? | Ты хочешь лекцию по актерскому мастерству? |
We'll go through a basic lesson. | Проработаем хорошенько основную лекцию. |
It makes any lesson, lecture or other education activity useful and interesting. | Это позволит полезно и интересно провести любой урок, лекцию или классный час. |
I'm sure you din't come here for a Sunday-school lesson. | Я уверен, что ты пришел сюда не для того, чтобы меня учить. |
I don't need a lesson. | Не нужно меня учить. |
Here's a lesson they should teach in school | Вот урок, которому должны учить в школе, |
Are you really trying to give me a morality lesson right now? | То есть, ты сейчас пытаешься меня морали учить? |
Learning how to teach and provide support is the final lesson before graduation, and this should be the goal of every reform country. | Последний урок перед окончанием учебы заключается в том, чтобы научиться учить и оказывать поддержку, и это должно стать целью каждой реформирующейся страны. |
If there's a lesson to be learned, it's that your actions have consequences. | Она учит нас, что у всякого действия есть последствия. |
That is the lesson of Northern Ireland, where ancient antagonists bridged their differences. | Этому учит опыт Северной Ирландии, где давние противники сумели преодолеть свои разногласия. |
The past, darkened by suffering, executions, colonialism, slavery, apartheid, oppression and despotism, is now nothing other than a painful lesson for the African and Latin American democracies to become more worthy, more vigorous and more powerful. | Прошлое, омраченное страданиями, казнями, колониализмом, рабством, апартеидом, угнетением и деспотизмом, в настоящее время является не чем иным, как горьким уроком для африканских и латиноамериканских демократических обществ, который учит тому, что надо становиться достойнее, энергичнее и сильнее. |
Kiran Bir Sethi shows how her groundbreaking RiversideSchool in India teaches kids life's most valuable lesson: "I can."Watch her students take local issues into their own hands, leadother young people, even educate their parents. | Киран Бир Сетхи показывает, как ее новаторская школаРиверсайд в Индии учит детей самому важному уроку жизни «Я могу».Посмотрите, как ее ученики берут инициативу по решению местныхпроблем в свои руки, убеждают других людей и даже обучают грамотесвоих родителей. |
No, your girlfriend is about to give the Graysons' son a dance lesson. | Нет, твоя девушка учит сына Грейсонов танцевать. |