| I just want to thank you for teaching my boy a lesson. | Спасибо вам за то, что преподали урок моему сынку. |
| Well, that's as may be, but I certainly learned my lesson. | Что ж, может быть, но я свой урок усвоила. |
| Li, an avid reader of world history and literature, has apparently not taken to heart the lesson that so many Chinese have learned, through great personal tragedies, since 1949. | Ли, любитель читать мировую историю и литературу, по-видимому не принял близко к сердцу урок, который выучили так много китайцев путем огромных личных трагедий со времен 1949 года. |
| If this is some weird lesson... | Если это какой-то странный урок... |
| You're giving a lesson in astronomy! | Вы даёте нам урок астрономии! |
| A lesson showing that Islamic ideology calls for a human society characterized by cooperation and mutual compassion | Занятие, посвященное исламской идеологии, которая призывает к созданию человеческого общества, основанного на взаимопомощи и взаимном сострадании |
| This lesson is cancelled tomorrow. | Это занятие завтра отменяется. |
| Tara has a private lesson. | У Тары индивидуальное занятие. |
| So when's our next tennis lesson? | Итак, когда наше следующее занятие теннисом? |
| And did you think to cancel Herr Beardhound's lesson? | И ты даже не подумал отменить занятие с герром Бладхаундом! |
| The third and final lesson, of course, is the value of international solidarity. | И, наконец, третий и последний вывод, разумеется, состоит в важности проявления международной солидарности. |
| The lesson for missions themselves to engage earlier with the UAS provision has been passed on to other missions to ensure that airspace, infrastructure and logistics issues are addressed at an early stage. | Вывод о том, что самим миссиям необходимо как можно раньше взаимодействовать с поставщиками БАС, был доведен до сведения других миссий с целью обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся воздушного пространства, инфраструктуры и материально-технического обеспечения, решались уже на раннем этапе. |
| Again, the lesson we would draw here is how important it is to reinforce the sense of involvement of troop contributors in the decision-making on peacekeeping operations. | В этой связи мы хотели бы сделать вывод о том, насколько важным является укрепление чувства причастности стран-поставщиков воинских контингентов к процессу принятия решений о миротворческих операциях. |
| The lesson here is -improvement is better left to people who live in big cities. | Вывод такой что самосовершенствование - удел жителей больших городов. |
| If there is any lesson to be learned, it is that the only avenue to a lasting political settlement is through dialogue, accommodation and compromise. | За это время мы должны были сделать вывод о том, что прочное политическое урегулирование может быть обеспечено лишь на основе диалога, примирения и компромисса. |
| You know, I guess the lesson here is, | Знаете, я думаю, что мораль здесь такова: |
| Terrible lesson for kids, right? | Это ужасная мораль для детей |
| And so the lesson is this: it doesn't really matter what you're selling; you just have to think about who is your customer, and what are the messages that are going to get them to change their behavior. | Итак, мораль такова: неважно, что вы продаете, главное думать о том, кто ваши клиенты, и какие сообщения заставят их изменить свое поведение. |
| So I guess the lesson here... | Мораль сей басни такова... |
| Did we learn a lesson here I'm not seeing? | Мы усвоили какую-то скрытую мораль? |
| Carr had two other songs make the US Top 40: 1968's "The Lesson" and 1969's "With Pen in Hand". | Две другие её песни попали в US Top 40: The Lesson в 1968 году и With Pen in Hand в 1969 году. |
| The title comes from the opening line of "History Lesson - Part II", an autobiographical song written by Mike Watt of Minutemen, one of the bands featured in the book. | Название книги - первая строчка «History Lesson - Part II (англ.)русск.», автобиографической песни, написанной Майком Уоттом (англ.)русск. из Minutemen, одной из групп, представленных в книге. |
| In 1996, he reunited with Paul Baloff, Gary Holt, Rick Hunolt, and new bassist Jack Gibson for the Another Lesson in Violence tour. | В 1996 году он встретился с Полом Бэйлоффом, Гэри Холтом, Риком Ханолтом и новым басистом Джеком Гибсоном, чтобы участвовать в новом туре под названием Another Lesson in Violence. |
| The album put Bowie back into the mainstream scene of rock music with its singles "The Hearts Filthy Lesson", "Strangers When We Meet", and "Hallo Spaceboy" (remixed by the Pet Shop Boys). | «1.Outside» вернул Боуи обратно на волну мейнстримового рока, поддерживаемый хит-синглами «The Hearts Filthy Lesson», «Strangers When We Meet» и «Hallo Spaceboy» (в частности, ремиксом Pet Shop Boys). |
| After these initial roles, Jackson moved from Atlanta to New York City in 1976 and spent the next decade appearing in stage plays, including the premiers of The Piano Lesson and Two Trains Running at the Yale Repertory Theater. | После, в 1976-м, он решил переехать из Атланты в Нью-Йорк и следующие десять лет появлялся в театральных постановках таких пьес, как «The Piano Lesson» и «Two Trains Running», обе премьеры прошли в Yale Repertory Theater. |
| Said he was teaching them a lesson, that Marks would back him up 1 00%. | Он сказал, что хотел их проучить, а Маркс его прикроет. |
| I was just fine until you all decided to teach me a lesson by scheming against me. | Я был в порядке, пока вы не решили проучить меня, замыслив недоброе! |
| This farmer deserves a lesson. | Этого крестьянина надо проучить. |
| When you read it, you got mad and decided to teach her a lesson. | А когда прочел, разозлился и решил проучить жену. |
| Are we talking about teaching Ryan a lesson? | Вы собираетесь проучить Райана? |
| A lesson that emerges from the results of country-specific resolutions is that such resolutions do not encourage better promotion of human rights. | Опыт, вытекающий из результатов резолюций по конкретным странам, показывает, что такие резолюции не содействуют более активному поощрению прав человека. |
| The tragic experience of Rwanda following the abrupt reduction of international forces there should be a sufficient lesson to the international community. | Трагический опыт Руанды после внезапного сокращения там численности международных сил должен послужить международному сообществу достаточным уроком. |
| It is my hope that the Conference on Disarmament can learn a useful lesson and draw on the example of the NPT experience so that its significant outcome can be reflected in this Conference. | И я надеюсь, что КР сумеет извлечь полезный урок и использовать в качестве примера опыт Конференции по ДНЯО, с тем чтобы отразить ее важный исход на данной Конференции. |
| As stated in its terms of reference, the CTF constitutes a new and unique experience whereby two countries with a recent shared history agree with courage and vision to look at the past as a lesson and to embrace the future with optimism. | Как сказано в Положении о ее круге ведения, Комиссия представляет собой новый и уникальный опыт взаимодействия, в процессе которого две страны, имевшие недавно общую историю, мужественно и дальновидно соглашаются взглянуть на прошлое как на полезный урок и с оптимизмом устремить свой взор в будущее. |
| The evaluation concludes that for donors, "there is a good lesson that change can be managed" and that since UNCDF has indeed "enhanced its distinctive identity and developed competence in line with the 1995 Policy, donors should continue to support UNCDF". | Согласно итогам оценки, донорам "был преподнесен хороший урок, убедительно показывающий, что процессом преобразований можно управлять", и, поскольку ФКРООН действительно "удалось закрепить свою особую роль и накопить опыт в соответствии с программным документом 1995 года, донорам следует продолжать поддерживать ФКРООН". |
| The lady is an eloquent lesson in fidelity and courage, and that's why we love her. | Она пример верности и стойкости, поэтому мы ее и любим. |
| Take a lesson from Alberto. | Бери пример с Альберто. |
| That example - that precedent - should serve as a lesson to anyone who might yet be tempted by this practice, which runs counter to democratic values. | Этот пример, этот прецедент, должен послужить уроком для тех, кто может поддаться искушению применить эту практику, противоречащую демократическим ценностям. |
| They have learned the lesson from Latin America and Asia in the 1990's. | Пример тому - Латинская Америка и Азия 1990-х. |
| Remembering a specific driving lesson is an example of explicit memory, while improved driving skill as a result of the lesson is an example of implicit memory. | Актуализация конкретного урока вождения - пример эксплицитной памяти, а повышение водительского мастерства в результате урока является примером имплицитной памяти. |
| I gathered from your lesson that you like to watch. | Я на лекции поняла, что тебе нравится смотреть. |
| Well, I'm glad my woefully inadequate performance didn't distract you from your ecology lesson. | Что ж, я рад, что мои жалкие старания не отвлекли тебя от лекции по экологии. |
| I have questions on the lesson of plane structure | Я кое-что не поняла в лекции про самолеты... |
| Sorry, but have we come here for a theology lesson? | Извините, мы пришли сюда ради лекции по теологии? |
| To get a history lesson about television... | И слушать лекции о телевидении. |
| Some other time I'll give you a lesson in subliminal bonding gestures. | Как-нибудь в другой раз, я прочитаю тебе лекцию про подсознательные жесты связи. |
| Your father's giving a lovely lesson about how the whole family could end up behind bars. | Ваш отец читает нам прелестную лекцию о том, как загреметь за решётку всей семьёй. |
| I pay you in cash, 2,000 Euros a lesson for ten lessons. | Плачу наличными за каждую лекцию... 2.000 евро. |
| You want an acting lesson? | Ты хочешь лекцию по актерскому мастерству? |
| And Buster visits a Balboa Towers guard he'd known for many years for an impromptu lesson on how their footage is gathered and stored. | И Бастер пришёл к охраннику Бальбоа Тауэрз, которого знал много лет, на импровизированную лекцию, как и где хранятся записи с камер. |
| I'm sure you din't come here for a Sunday-school lesson. | Я уверен, что ты пришел сюда не для того, чтобы меня учить. |
| And that's why you don't teach your father a lesson. | Вот почему, нельзя отца учить. |
| You didn't come to give me a driving lesson... did you? | Ты приехала не для того, чтобы учить меня, правда? |
| There doesn't need to be a lesson here. | Не надо меня учить. |
| OK, yes, so for ten minutes every lesson, I am going to teach you about swearing. | Да, и поэтому, десять минут каждого урока, я буду учить вас ругательствам. |
| This is the lesson we learn from the history of colonization, which was pursued while completely ignoring the rules of the indigenous natural environment. | Этому учит нас история колонизации, которая происходила при полном игнорировании законов природной среды коренных народов. |
| If there's a lesson to be learned, it's that your actions have consequences. | Она учит нас, что у всякого действия есть последствия. |
| Centuries of history teach us this lesson. | Этому нас учит многовековая история. |
| This is what democracy teaches us, its most valuable lesson. | Это то, чему нас учит демократия, - самый ценный ее урок. |
| Alarmingly, the current state of international affairs teaches us the following crucial lesson: the follow-up on and monitoring of such a resolution cannot be left to the subjective interpretation of individual States. | К сожалению, нынешнее состояние международных дел учит нас следующему имеющему чрезвычайно важное значение уроку: характер последующих мер и механизма контроля за осуществлением подобного рода резолюции не может определяться на основе субъективных подходов отдельных государств. |