A necessary lesson... if you are to one day join the champions of the House of Batiatus. | Важный урок... если ты однажды присоединишься к чемпионам дома Батиата. |
And you taught him that lesson in Bogota? | И ты преподал ему такой урок в Боготе? |
He falls for the lesson. "Where Was?"-" I was at the gynecologist.", And the whole class laughs. | Он попадает на урок. "Где был?" - "Был у гинеколога.", и весь класс ржёт. |
And that was the moment we unlearned that other lesson we had just learned a few seconds earlier. | И тогда мы разусвоили урок, который усвоили пару секунд назад. |
Lesson One: It takes time | А. Первый урок: нужно время |
I thought you said her lesson was tomorrow. | Я думал вы сказали что её занятие завтра. |
Dad, I'm late for my piano lesson. | Пап, я опаздываю на занятие по музыке. |
Don't forget, you've got a lesson with the rebbe tomorrow. | Не забудь, у тебя завтра занятие с ребе. |
A lesson that teachers the duty to keep a covenant between two human beings regardless of race or religion | Занятие, посвященное необходимости соблюдать договоренность, достигнутую между двумя людьми, независимо от расы и религии |
I'll be doing a swimming lesson later, for myself, if anyone wants to join me. | Позже я буду проводить занятие по плаванию, для себя, если кто-нибудь хочет присоединиться. |
The overarching lesson is that democracy must be made more meaningful to those it serves. | Общий вывод состоит в том, что демократию следует сделать более значимой для тех, кому она служит. |
The real lesson about the IMF is simple. | Реальный вывод о деятельности МВФ прост. |
A third lesson to be drawn from the Guatemalan experience underscores the usefulness of international support, particularly that of the United Nations. | Третий вывод, который следует сделать из опыта Гватемалы, состоит в признании важного значения международной поддержки, в частности поддержки Организации Объединенных Наций. |
One lesson is clear from these exercises - a multiplicity of information units will invariably lead to a multiplicity of messages. | Эта работа позволяет сделать один четкий вывод: наличие большого числа информационных подразделений неизбежно приведет к тому, что распространяемая информация будет носить многообразный характер. |
But the lesson that most observers draw from these increasingly high-profile disputes - that, even in financial regulation, power politics trumps the common good - is incomplete. | Однако вывод большинства наблюдателей этого высокопоставленного спора о том, что даже в финансовом регулировании политический расчет берет верх над общим благосостоянием - также недостаточно точен. |
I don't think that's the lesson. | Я не думаю, что мораль в этом. |
I think the lesson is obvious, Smith. | По-моему, мораль тут очевидна, Смит. |
In addition, during the day, a grandmother or a grandfather will tell the children one of our well-known legends - a story with a moral lesson. | Кроме того, в течение дня бабушка или дедушка будут рассказывать детям одну из наших хорошо известных легенд - историй, из которых можно извлечь определенную мораль. |
This isn't your night to teach that lesson. | Нашёл время читать им мораль. |
And so the lesson is this: it doesn't really matter what you're selling; you just have to think about who is your customer, and what are the messages that are going to get them to change their behavior. | Итак, мораль такова: неважно, что вы продаете, главное думать о том, кто ваши клиенты, и какие сообщения заставят их изменить свое поведение. |
In July 2007, Mayday Parade released their debut album A Lesson in Romantics. | 10 Июля 2007 Mayday Parade выпустили свой первый альбом под названием A Lesson in Romantics. |
Carr had two other songs make the US Top 40: 1968's "The Lesson" and 1969's "With Pen in Hand". | Две другие её песни попали в US Top 40: The Lesson в 1968 году и With Pen in Hand в 1969 году. |
In 1996, he reunited with Paul Baloff, Gary Holt, Rick Hunolt, and new bassist Jack Gibson for the Another Lesson in Violence tour. | В 1996 году он встретился с Полом Бэйлоффом, Гэри Холтом, Риком Ханолтом и новым басистом Джеком Гибсоном, чтобы участвовать в новом туре под названием Another Lesson in Violence. |
The album put Bowie back into the mainstream scene of rock music with its singles "The Hearts Filthy Lesson", "Strangers When We Meet", and "Hallo Spaceboy" (remixed by the Pet Shop Boys). | «1.Outside» вернул Боуи обратно на волну мейнстримового рока, поддерживаемый хит-синглами «The Hearts Filthy Lesson», «Strangers When We Meet» и «Hallo Spaceboy» (в частности, ремиксом Pet Shop Boys). |
After these initial roles, Jackson moved from Atlanta to New York City in 1976 and spent the next decade appearing in stage plays, including the premiers of The Piano Lesson and Two Trains Running at the Yale Repertory Theater. | После, в 1976-м, он решил переехать из Атланты в Нью-Йорк и следующие десять лет появлялся в театральных постановках таких пьес, как «The Piano Lesson» и «Two Trains Running», обе премьеры прошли в Yale Repertory Theater. |
Kay, so much for teaching her a lesson. | Отлично получилось ее проучить. |
Now those pirates need a good lesson. | Надо проучить этих пиратов. |
We've got to teach her a lesson. | Так. Надо её проучить. |
In any case, the Spanish believed that it was necessary to teach the revolutionaries a good lesson and embarked on a campaign of fierce political persecution, led by the infamous Vicente San Bruno. | В любом случае испанцы считали, что необходимо проучить революционеров и предприняли кампанию жестоких политических преследований во главе с печально известным Висенте Сан-Бруно. |
So what I think happened is, he tries to teach one of his girls a lesson and then it gets out of hand. | Я думаю, вот как всё было: он пытался проучить свою девочку, но всё вышло из-под контроля. |
For that to come about, however, we will have to learn the lesson of why we have not had success stories in the past. | Для этого, однако, мы должны обобщить накопленный опыт и понять, почему мы не могли добиться успеха в прошлом. |
But the experience of Algeria, which inspired us when we were launching our own liberation struggles, as indeed the whole lesson of the decolonization of our continent, including Eritrea's own liberation, point eloquently to the pitfalls of that thinking. | Однако опыт Алжира, вдохновлявший нас в борьбе за освобождение, да и по сути весь опыт деколонизации нашего континента, в том числе освобождение самой Эритреи, красноречиво свидетельствует о недостатках такого мышления. |
The experience of mass deportation by Malaysia was a strong lesson for the State to seriously address protection for migrant workers. | Опыт массовой депортации мигрантов из Малайзии стал важным уроком, заставившим государство серьезно заняться проблемой защиты трудящихся-мигрантов. |
The most obvious lesson is that the UNDP has been most effective in areas where its expertise was demonstrable, such as democratic governance and human development. | Наиболее очевидным уроком является то, что ПРООН действовала наиболее эффективно в тех областях, в которых она накопила значительный опыт, например в области демократического управления и развития человеческого потенциала. |
Now Drake did not discover extraterrestrial intelligence, but he learned a very valuable lesson from a passing aircraft, and that's that terrestrial technology can interfere with the search for extraterrestrial technology. | Тогда Дрейк не обнаружил внеземной цивилизации, но приобрел отличный опыт от пролетающего самолета - то, что земные технологии могут конфликтовать с поисками внеземной технологии. |
Your lesson of the three arrows was wasted. | Ваш пример с тремя стрелами пропал даром. |
Take a lesson from her, my friend, and you will never give up on anything. | Бери с нее пример, друг мой, и ты будешь всегда стоять на своем. |
So I took a lesson from Corynn McWatters, | Так что я взяла пример с Корин МакУотерс. |
The interest the world has taken in America's vote is the best example of America's soft power, and a lesson in democracy from the world's only superpower. | Интерес, который проявляет мир к Америке - это лучший пример мягкой власти Америки и урок в демократии со стороны единственной мировой супердержавы. |
They have learned the lesson from Latin America and Asia in the 1990's. | Пример тому - Латинская Америка и Азия 1990-х. |
I gathered from your lesson that you like to watch. | Я на лекции поняла, что тебе нравится смотреть. |
Well, I'm glad my woefully inadequate performance didn't distract you from your ecology lesson. | Что ж, я рад, что мои жалкие старания не отвлекли тебя от лекции по экологии. |
Sorry, but have we come here for a theology lesson? | Извините, мы пришли сюда ради лекции по теологии? |
To get a history lesson about television... | И слушать лекции о телевидении. |
It's not in her lesson plan. | В плане лекции этого нет. |
I received a fascinating lesson in the challenges of getting clear scanner readings through solid rock. | Да. Мне прочли целую лекцию, о трудностях получения данных сканирования твердой скалы. |
The nurse taught us a lesson. | А эта медсестра цитает нам лекцию. |
I pay you in cash, 2,000 Euros a lesson for ten lessons. | Плачу наличными за каждую лекцию... 2.000 евро. |
You want an acting lesson? | Ты хочешь лекцию по актерскому мастерству? |
We'll go through a basic lesson. | Проработаем хорошенько основную лекцию. |
And that's why you don't teach your father a lesson. | Вот почему, нельзя отца учить. |
That is not a lesson he needs to learn. | Ему не нужно учить этот урок. |
mean that I have failed to reach most of you with the lesson I was given to teach. | показывают, что я не смог многим из вас преподать урок, которому меня поставили учить. |
Which lesson will you teach to Gul? | Чему сегодня будешь учить Гюль? |
What do you want, a lesson? | Тебя чего, учить надо? |
The lesson of history is when a war starts every nation will ultimately use whatever weapon it has available... | История учит, что когда начинается война, каждая страна в итоге использует все оружие, какое у неё есть. |
That's the West's lesson that we inflict on ourselves. | Этому нас учит Запад, и мы слепо этому следуем. |
That is the lesson of the Sudan, where a negotiated settlement led to an independent State. | Этому учит опыт Судана, где достигнутое путем переговоров урегулирование конфликта привело к созданию независимого государства. |
They're flogged soldiers, sir and flogging teaches a soldier only one lesson. | Это поротые солдаты, сэр а порка учит солдат одному. |
This is the lesson and truth taught by history. | Этой истине нас учит история. |