| Today you've got the lesson number 3. | Сегодня у нас будет урок номер З. |
| You just taught me a lesson. | А вот и ты преподал мне урок. |
| Did you have your driving lesson today? | У тебя сегодня был урок вождения? |
| As far as the first of the two processes mentioned above is concerned, the main lesson to be drawn from history concerns the problems of treaty enforcement and implementation. | Говоря о первом из вышеупомянутых процессов, следует отметить, что основной урок, который следует извлечь из истории, касается проблемы соблюдения и выполнения договоров. |
| No matter where he went in the world, if we were talking to a journalist and they got something wrong about Ireland, he'd give the guy a history lesson. | Независимо от того, в какой части света он находился, когда мы говорили с журналистами, и они говорили что-то неправильно об Ирландии, он преподавал им урок истории. |
| The open English language lesson is intended for anyone interested in beginning English language lessons. | Открытое занятие предназначено для всех желающих начать изучение английского языка. |
| All right, you have to let me come on another lesson. | Ладно, ты должна позволить мне пойти на следующее занятие. |
| Students in that type of lesson find it difficult to concentrate, become bored, and so learn very slowly. | В такой ситуации студенты не могут сконцентрироваться на своем занятие, и они учатся медленно из-за того, что им скучно. |
| Let's begin our lesson | Хорошо, начнем занятие. |
| Let's do an activity-based lesson. | Давайте добавим активности в занятие. |
| A lasting lesson from prolonged, intimate involvement in this complex issue is that although action on pressing economic policy issues may be postponed by the weight of events on the ground, those issues will not resolve themselves. | Основной вывод, который можно сделать на основе продолжительной, кропотливой работы над этим сложным вопросом, заключается в том, что, под давлением обстоятельств, хотя реализация мер по решению насущных проблем экономической политики может быть отложена, сами по себе эти проблемы не урегулируются. |
| I think the lesson to learn from Jupiter here is... | Я думаю, что из исследования Юпитера можно сделать такой вывод: |
| The obvious lesson was that the weakening of the major nations of the region by the game of separatism was paving the way for extremism and terrorism. | Очевиден вывод о том, что ослабление крупных государств региона в результате действий сепаратистов создает условия для возникновения экстремизма и терроризма. |
| In conclusion, the lesson that emerges from these replies is that non-governmental organizations working in the field of population are a very diverse group, frequently engaged in several types of activities, but combining them differently and with varying priorities. | В заключение следует отметить, что полученные ответы позволяют сделать вывод о том, что неправительственные организации, работающие в области народонаселения, представляют собой весьма разнородную группу организаций, зачастую занимающихся несколькими видами деятельности в разном сочетании и с различными приоритетами. |
| If there is any lesson to be learned, it is that the only avenue to a lasting political settlement is through dialogue, accommodation and compromise. | За это время мы должны были сделать вывод о том, что прочное политическое урегулирование может быть обеспечено лишь на основе диалога, примирения и компромисса. |
| I don't think that's the lesson. | Я не думаю, что мораль в этом. |
| I think the lesson is obvious, Smith. | По-моему, мораль тут очевидна, Смит. |
| I really don't want a morality lesson from someone willing to rat out their own father. | Я не собираюсь выслушивать мораль от того, кто собирался продать собственного отца. |
| Terrible lesson for kids, right? | Это ужасная мораль для детей |
| Where is the lesson of morality here? | И где же тут мораль? |
| In July 2007, Mayday Parade released their debut album A Lesson in Romantics. | 10 Июля 2007 Mayday Parade выпустили свой первый альбом под названием A Lesson in Romantics. |
| Carr had two other songs make the US Top 40: 1968's "The Lesson" and 1969's "With Pen in Hand". | Две другие её песни попали в US Top 40: The Lesson в 1968 году и With Pen in Hand в 1969 году. |
| The junior synonyms are: Coccicua Lesson, 1837 (unjustified emendation) Coccygua Fitzinger, 1856 (unjustified emendation) Coccyzaea Hartlaub, 1842 (unjustified emendation) Coccyzusa Cabanis & Heine, (unjustified emendation) Micrococcyx Ridgway, 1912 | Младшие синонимы: Coccicua Lesson, 1837 (неоправданное исправление) Coccygua Fitzinger, 1856 (неоправданное исправление) Coccyzaea Hartlaub, 1842 (неоправданное исправление) Coccyzusa Cabanis & Heine, (неоправданное исправление) Micrococcyx Ridgway, 1912 |
| The album put Bowie back into the mainstream scene of rock music with its singles "The Hearts Filthy Lesson", "Strangers When We Meet", and "Hallo Spaceboy" (remixed by the Pet Shop Boys). | «1.Outside» вернул Боуи обратно на волну мейнстримового рока, поддерживаемый хит-синглами «The Hearts Filthy Lesson», «Strangers When We Meet» и «Hallo Spaceboy» (в частности, ремиксом Pet Shop Boys). |
| After these initial roles, Jackson moved from Atlanta to New York City in 1976 and spent the next decade appearing in stage plays, including the premiers of The Piano Lesson and Two Trains Running at the Yale Repertory Theater. | После, в 1976-м, он решил переехать из Атланты в Нью-Йорк и следующие десять лет появлялся в театральных постановках таких пьес, как «The Piano Lesson» и «Two Trains Running», обе премьеры прошли в Yale Repertory Theater. |
| So, I must teach her a lesson. | Так что мы должны её проучить. |
| He just wanted to teach the dude a lesson. | Он просто хотел проучить парня. |
| That's right, a good lesson. | Точно, хорошенько проучить. |
| Decides to teach me a lesson. | И решила меня проучить. |
| So I... thought of teaching her a lesson by playing a prank on her. | Честное слово, я просто... хотела немного её проучить. |
| Another way that sport contributes to our society is its inherent lesson of fair play. | Другой способ, благодаря которому спорт вносит вклад в наше общество, - это унаследованный опыт ведения честной игры. |
| The experience in Timor-Leste has been a good lesson for us all in that regard. | Хорошим уроком в этом отношении послужил для всех нас опыт в Тиморе-Лешти. |
| We hope that our experience in implementing the pilot will be a valuable lesson not only for Viet Nam but also for other countries. | Мы надеемся, что наш опыт в осуществлении этого экспериментального проекта послужит полезным уроком не только для Вьетнама, но и для других стран. |
| Regrettably, the lesson of experience is that there are States that will either resist subscribing to those treaties or, having done so, will subvert their aims. | К сожалению, накопленный опыт показывает, что есть государства, которые будут либо воздерживаться от подписания этих договоров, либо, если они их и подпишут, будут нарушать их цели. |
| It is my hope that the Conference on Disarmament can learn a useful lesson and draw on the example of the NPT experience so that its significant outcome can be reflected in this Conference. | И я надеюсь, что КР сумеет извлечь полезный урок и использовать в качестве примера опыт Конференции по ДНЯО, с тем чтобы отразить ее важный исход на данной Конференции. |
| It'll be a good lesson to the others. | Будет хороший пример для других. |
| Take a lesson from Icarus. | Бери пример с Икара. |
| Take a lesson from your nephew. | Бери пример со своего племянника. |
| Take a lesson from Foreman - stand up for what you believe. | Возьми пример с Формана и отстаивай свои убеждения. |
| They have learned the lesson from Latin America and Asia in the 1990's. | Пример тому - Латинская Америка и Азия 1990-х. |
| I gathered from your lesson that you like to watch. | Я на лекции поняла, что тебе нравится смотреть. |
| I dropped it after the lesson on setups. | Я бросила их после лекции о подготовке к шутке. |
| To get a history lesson about television... | И слушать лекции о телевидении. |
| It's not in her lesson plan. | В плане лекции этого нет. |
| These are Brian's notes from his lesson plan for his class. | Это заметки Брайана к его лекции. |
| The nurse taught us a lesson. | А эта медсестра цитает нам лекцию. |
| Some other time I'll give you a lesson in subliminal bonding gestures. | Как-нибудь в другой раз, я прочитаю тебе лекцию про подсознательные жесты связи. |
| Your father's giving a lovely lesson about how the whole family could end up behind bars. | Ваш отец читает нам прелестную лекцию о том, как загреметь за решётку всей семьёй. |
| Now before I get into the details of how the voice is made and let you listen to it, I need to give you a real quick speech science lesson. Okay? | Прежде чем я окунусь в детали того, как создаётся голос и дам вам его прослушать, позвольте сначала краткую лекцию о речи. |
| Is this a history lesson? | Он решил нам лекцию по истории прочитать? |
| And for tomorrow you need not prepare the lesson in geography. | И на завтра вам не придется учить географию. |
| And that's why you don't teach your father a lesson. | Вот почему, нельзя отца учить. |
| Are you really trying to give me a morality lesson right now? | То есть, ты сейчас пытаешься меня морали учить? |
| What do you want, a lesson? | Тебя чего, учить надо? |
| And it is the irony of the situation that this mother, she teaches the same lesson of obedience to her daughter and the same lesson of honor to her sons. | Абсурд ситуации в том, что эта девочка будет учить послушанию своих дочерей, и кодексу чести - сыновей. |
| All of our history teaches us this lesson. | Так учит нас вся наша история. |
| This is the lesson we learn from the history of colonization, which was pursued while completely ignoring the rules of the indigenous natural environment. | Этому учит нас история колонизации, которая происходила при полном игнорировании законов природной среды коренных народов. |
| In Soviet Russia, lesson teaches teacher! | В Советской России урок учит учителя! |
| The past, darkened by suffering, executions, colonialism, slavery, apartheid, oppression and despotism, is now nothing other than a painful lesson for the African and Latin American democracies to become more worthy, more vigorous and more powerful. | Прошлое, омраченное страданиями, казнями, колониализмом, рабством, апартеидом, угнетением и деспотизмом, в настоящее время является не чем иным, как горьким уроком для африканских и латиноамериканских демократических обществ, который учит тому, что надо становиться достойнее, энергичнее и сильнее. |
| She's giving you a ski lesson? | Она учит тебя кататься? |