| It's a lesson every NAT has to learn, regardless of history. | Это урок, который должны усвоить все стажеры, независимо от их прошлого. |
| Well, the lesson there is, never hide anything like tickets so well even you can't find them. | Тогда урок третий, никогда ничего не прячь так хорошо, как билеты, чтобы даже ты сам не смог их найти. |
| And this is a lesson I do not want them ever to forget. | и я не хочу, чтобы он забыл этот урок. |
| Or do you want the world to know that you were teaching C-game a lesson? | ли вы хотите, чтобы мир знал, что вы преподали -и-гейму урок? |
| That's a lesson in itself. | В этом и весь урок. |
| All right, you have to let me come on another lesson. | Ладно, ты должна позволить мне пойти на следующее занятие. |
| I'd really like a lesson tomorrow, before the second round. | Я хотела попросить у вас ещё одно занятие, перед вторым туром. |
| We will have the lesson again tomorrow | Завтра мы повторим это занятие. |
| Will you get out of the way for the lesson? | Обещаешь уйти когда будет занятие? |
| How was the lesson with Sakurai-sensei? | Как занятие с Сакураи-сенсеем? |
| The obvious lesson for future programming is the need for streamlining, greater selectivity and target-setting, which the ROAR 2001 also confirms by demonstrating the need to decrease the number of outputs. | Очевидный вывод, который следует учесть при подготовке будущих программ, заключается в необходимости рационализации, повышения степени селективности и лучшего определения целей, что также подтверждается ГООР за 2001 год, который свидетельствует о необходимости сокращения числа конкретных результатов. |
| Again, the lesson we would draw here is how important it is to reinforce the sense of involvement of troop contributors in the decision-making on peacekeeping operations. | В этой связи мы хотели бы сделать вывод о том, насколько важным является укрепление чувства причастности стран-поставщиков воинских контингентов к процессу принятия решений о миротворческих операциях. |
| This lesson is drawn from an assessment of a number of partnership-building initiatives, using the concepts of pivotal country, triangular cooperation and centres of excellence as new opportunities for building more robust and dynamic TCDC partnerships. | Этот вывод сделан на основе оценки ряда инициатив по установлению партнерских отношений с использованием концепций ведущей страны, трехстороннего сотрудничества и центров передового опыта в качестве новых возможностей для установления более эффективных и динамичных партнерских отношений в рамках ТСРС. |
| And the fundamental lesson, I believe, is that design truly is a contact sport. | Главный же вывод, я думаю, в том, что дизайн - это по-настоящему контактный вид спорта. |
| A key lesson was that complex issues were solvable and difficult targets achievable if a broad range of actors contributed to all stages of the effort. | Из этого был сделан главный вывод о том, что, если на всех этапах деятельности в ней принимает участие широкий круг действующих лиц, можно решить даже трудноразрешимые задачи и достичь труднодостижимые цели. |
| In addition, during the day, a grandmother or a grandfather will tell the children one of our well-known legends - a story with a moral lesson. | Кроме того, в течение дня бабушка или дедушка будут рассказывать детям одну из наших хорошо известных легенд - историй, из которых можно извлечь определенную мораль. |
| What's the lesson to be learned here? | Какова мораль во всем этом? |
| The lesson is that in some circumstances, we should prefer leadership by good transactional managers like George H. W. Bush (or Dwight Eisenhower before him), rather than by more flashy and inspirational transformers. | Мораль в том, что в некоторых обстоятельствах мы должны предпочесть лидерство хорошего транзакционного управляющего более роскошным и вдохновляющим трансформаторам. |
| It's not a moral lesson for you. | Так что не читай мне мораль. |
| The lesson of this is not that individuals will be held accountable, but that, through the illegal actions of their Governments, they may be shielded from the international legal process to which all States are bound. | Следующая из этого мораль заключается не в том, что правонарушителей привлекут к ответственности, а в том, что благодаря незаконным действиям правительств их стран они могут избежать исполнения международного судебного приказа, соблюдать который обязаны все государства. |
| "The Hearts Filthy Lesson" was recorded at the Phoenix Festival, England, in July. | «The Hearts Filthy Lesson» была записана на фестивале Phoenix в июле. |
| In July 2007, Mayday Parade released their debut album A Lesson in Romantics. | 10 Июля 2007 Mayday Parade выпустили свой первый альбом под названием A Lesson in Romantics. |
| The title comes from the opening line of "History Lesson - Part II", an autobiographical song written by Mike Watt of Minutemen, one of the bands featured in the book. | Название книги - первая строчка «History Lesson - Part II (англ.)русск.», автобиографической песни, написанной Майком Уоттом (англ.)русск. из Minutemen, одной из групп, представленных в книге. |
| "Barry Rotter and The Golf Lesson" by R. E. D. McNabb is a satirical short story that reverses Rowling's Harry Potter premise by having the main character escaping the magical world to have adventures in our own. | «Ваггу Rotter and The Golf Lesson» под авторством R.E.D. McNabb - сатирический рассказ, главный герой которого убегает из волшебного мира, чтобы учиться гольфу в обычном. |
| The album put Bowie back into the mainstream scene of rock music with its singles "The Hearts Filthy Lesson", "Strangers When We Meet", and "Hallo Spaceboy" (remixed by the Pet Shop Boys). | «1.Outside» вернул Боуи обратно на волну мейнстримового рока, поддерживаемый хит-синглами «The Hearts Filthy Lesson», «Strangers When We Meet» и «Hallo Spaceboy» (в частности, ремиксом Pet Shop Boys). |
| He's only pretending, to teach her a lesson. | Он всего лишь притворился, чтобы ее проучить. |
| Obviously you must be taught a lesson! | Очевидно, что тебя нужно проучить! |
| Said he was teaching them a lesson, that Marks would back him up 1 00%. | Он сказал, что хотел их проучить, а Маркс его прикроет. |
| Rather than pressure China to shut down the cross-border flow of fuel and food in order to "teach Pyongyang a lesson," the US and its allies must find ways to support North Korea's economic integration with the region. | Вместо того, чтобы оказывать давление на Китай, чтобы он перекрыл поток топлива и продовольствия через границу с целью "проучить Пхеньян", США и их союзники должны найти способы поддержать экономическую интеграцию Северной Кореи с регионом. |
| Sometimes it may be used for the purpose of "settling scores" or eliciting bribes, either from the victims or from others close to the victims (landholders, shop-owners, etc.) with an interest in teaching the latter "a lesson". | Иногда оно может применяться с целью "сведения счетов" или вымогательства взяток как у самих жертв, так и у их близких (землевладельцев, владельцев магазинов и т.д.), с тем чтобы "проучить" последних. |
| The hamster has learned a valuable lesson - beware the hand of man. | Хомячок получил ценный опыт: человека следует бояться. |
| But the experience of Algeria, which inspired us when we were launching our own liberation struggles, as indeed the whole lesson of the decolonization of our continent, including Eritrea's own liberation, point eloquently to the pitfalls of that thinking. | Однако опыт Алжира, вдохновлявший нас в борьбе за освобождение, да и по сути весь опыт деколонизации нашего континента, в том числе освобождение самой Эритреи, красноречиво свидетельствует о недостатках такого мышления. |
| Our lesson is that the health benefits and social impacts of this effort far outweigh the expense. | Наш собственный опыт показывает, что последствия этих усилий для льгот в сфере медицинского обслуживания и социальной сфере намного превышают расходы на них. |
| The most obvious lesson is that the UNDP has been most effective in areas where its expertise was demonstrable, such as democratic governance and human development. | Наиболее очевидным уроком является то, что ПРООН действовала наиболее эффективно в тех областях, в которых она накопила значительный опыт, например в области демократического управления и развития человеческого потенциала. |
| We have an obligation to learn from this experience - certainly to learn a lesson with regard to the financial and economic crisis, but also about the other global challenges that require both collective determination and coordinated multilateral political efforts. | Этот опыт должен преподать нам урок: мы, конечно же, должны извлечь урок из финансово-экономического кризиса, а также из других глобальных кризисов, для выхода из которых требуются общая решимость и согласованные многосторонние политические усилия. |
| Let that be a lesson! | Посмотрим, возьмёте ли вы с него пример! |
| It'll be a good lesson to the others. | Будет хороший пример для других. |
| What a lesson, my dear! | Надо брать с нее пример! |
| And this is a great example of how we haven't learned that lesson at all. | И это отличный пример, как мы ничему не научились из этого урока. |
| And this is a great example of how we haven't learned that lesson at all. | И это отличный пример, как мы ничему не научились из этого урока. |
| I gathered from your lesson that you like to watch. | Я на лекции поняла, что тебе нравится смотреть. |
| I dropped it after the lesson on setups. | Я бросила их после лекции о подготовке к шутке. |
| I have questions on the lesson of plane structure | Я кое-что не поняла в лекции про самолеты... |
| It's not in her lesson plan. | В плане лекции этого нет. |
| Ura, do you remember how we missed a lesson in Law&Finance and went to cafe Ice-cream? | Ты помнишь, как мы сбежали с лекции по финансовому праву и пошли в кафе? |
| I received a fascinating lesson in the challenges of getting clear scanner readings through solid rock. | Да. Мне прочли целую лекцию, о трудностях получения данных сканирования твердой скалы. |
| Some other time I'll give you a lesson in subliminal bonding gestures. | Как-нибудь в другой раз, я прочитаю тебе лекцию про подсознательные жесты связи. |
| We'll go through a basic lesson. | Проработаем хорошенько основную лекцию. |
| It makes any lesson, lecture or other education activity useful and interesting. | Это позволит полезно и интересно провести любой урок, лекцию или классный час. |
| And Buster visits a Balboa Towers guard he'd known for many years for an impromptu lesson on how their footage is gathered and stored. | И Бастер пришёл к охраннику Бальбоа Тауэрз, которого знал много лет, на импровизированную лекцию, как и где хранятся записи с камер. |
| And for tomorrow you need not prepare the lesson in geography. | И на завтра вам не придется учить географию. |
| I don't need a lesson. | Не нужно меня учить. |
| That is not a lesson he needs to learn. | Ему не нужно учить этот урок. |
| Are you really trying to give me a morality lesson right now? | То есть, ты сейчас пытаешься меня морали учить? |
| Learning how to teach and provide support is the final lesson before graduation, and this should be the goal of every reform country. | Последний урок перед окончанием учебы заключается в том, чтобы научиться учить и оказывать поддержку, и это должно стать целью каждой реформирующейся страны. |
| The lesson of history is when a war starts every nation will ultimately use whatever weapon it has available... | История учит, что когда начинается война, каждая страна в итоге использует все оружие, какое у неё есть. |
| I think the lesson is, if you want something to stand, You have to risk letting it fall. | Это учит нас, что если хочешь чего-то достигнуть, нужно рисковать и не бояться падения. |
| If there's a lesson to be learned, it's that your actions have consequences. | Она учит нас, что у всякого действия есть последствия. |
| In Soviet Russia, lesson teaches teacher! | В Советской России урок учит учителя! |
| All of our history teaches us this lesson. | Вся наша история учит нас тому. |