| And if a friend lent me a shirt, I would wash it. | А если друг одолжил мне футболку, я её постираю. |
| Not exactly a gift, let's say I lent her to him. | Нет, не совсем так. Скорее, одолжил её. |
| Must be a good friend, 'cause you lent him your gorgeous, - gorgeous jacket. | Должно быть, хороший друг, раз ты одолжил ему свой шикарный, шикарный пиджак. |
| I lent it to my butler. | Его одолжил мой дворецкий. |
| I lent him to Dumbledore to guard... | И одолжил Дамблдору для охраны - |
| I lent you money for a cab home after Joanna's. | Я одолжила тебе денег на такси домой от Джоанны. |
| Well yes, I had lent him the lawnmower. | Да, я ему одолжила косилку. |
| Miss Bloom lent him a considerable sum of money, sir. | Мисс Блум одолжила ему значительную сумму денег, сэр. |
| Jamie lent it to me. | Это мне одолжила Джэми. |
| You lent me money. | Ты одолжила мне денег. |
| You know, he lent me one once. | Вы знаете, он дал мне один раз. |
| Man, he said you lent us every dime you had last year. | Чувак, он сказал, что ты нам все свои деньги в том году дал. |
| When I lent Axl my car for prom, the next day, I sat in his friend's vomit! | Когда я дал Акселю мою машину на выпускной, на следующий день, я сидел в рвоте его друга! |
| He lent that to me. | Он дал её мне. |
| Father Blondeau lent it to me. | Мне дал её отец Блондо. |
| Whooo. - I've been reading those magazines you lent me. | Я прочитала те журналы, что вы одолжили мне. |
| If you had not lent it to me... | И если бы Вы мне ее не одолжили... |
| You lent it to Joshua Chris when you were courting him to sign with you. | Вы одолжили ее Джошуа Крису перед заключением контракта. |
| We know you lent him money, Mr. Horlick. | Мы знаем, вы одолжили ему денег, мистер Хорлик |
| They lent me the 85 grand on the condition that no-one, | Они одолжили мне 85 штук. |
| In the same month, Quakers from the United States lent their support to the University's educational mission. | В тот же месяц квакеры Соединенных Штатов оказали поддержку просветительным миссиям Университета. |
| In the meantime, we have closely cooperated with the Preparatory Commission for the CTBT Organization and lent our support to CTBT-related activities. | Тем временем мы тесно сотрудничаем с Подготовительной комиссией Организации по ДВЗЯИ и оказали поддержку деятельности, связанной с ДВЗЯИ. |
| In his statement the Executive Director expressed his thanks to Prince Albert II for the support that he and his Government had lent to UNEP in organizing the special session. | В своем заявлении Директор-исполнитель поблагодарил князя Альбера II за ту поддержку, которую он лично и его правительство оказали ЮНЕП в организации специальной сессии. |
| I should like to express my appreciation to those Member States and regional organizations and arrangements which have lent their political, diplomatic, and material support to UNPROFOR's and UNHCR's efforts in this matter. | Я хотел бы выразить свою признательность тем государствам-членам и региональным организациям и механизмам, которые оказали свою политическую, дипломатическую и материальную поддержку усилиям СООНО и УВКБ в этом вопросе. |
| Conference personnel lent their good offices in defusing problems that arose prior to the elections and are continuing to provide their good offices for the promotion of smooth relations among the various groups and political formations. | Представители Конференции оказали свои добрые услуги, содействуя решению проблем, возникших в период, предшествовавший выборам, и продолжают оказывать свои добрые услуги, содействуя установлению нормальных отношений между различными группами и политическими группировками. |
| The money I lent you were all my savings. | Деньги, которые я предоставил Вам... были всеми моими сбережениями. |
| Leopold II lent his support to the Kingdom of Sardinia in the Austro-Sardinian War. | Леопольд II предоставил свою поддержку Королевству Сардиния в австро-сардинской войне. |
| We'd like to thank everyone who rode, who lent their support, their time, their sponsorship. | Мы хотим поблагодарить каждого, кто участвовал в пробеге, кто предоставил свою поддержку, время, спонсорскую помощь. |
| However, he managed to recognize his friend and lent the Dynamo armor to reach a nearby Stark facility. | Однако, он сумел признать своего друга и предоставил ему броню Динамо, чтобы достичь соседнего центра Старка. |
| In the 2015 financial year, the EIB lent more than twice the amount provided by the Bank, but with one-sixth the staff. | В 2015 финансовом году, ЕИБ предоставил кредитов на сумму более чем в два раза, по сравнению с Банком, но с одной шестой персонала. |
| If she knew I'd lent them to you, my life wouldn't be worth living. | Если она узнает, что я тебе их одалживал, моя жизнь превратится в ад. |
| I gave 'em credit in my store, I lent them money to pay rent sometimes when things were tight, and... they were my friends. | Я открыл им кредит в своем магазине. одалживал им, иногда, деньги, чтобы платить за квартиру, когда было трудно, и... они были моими друзьями. |
| Every man I've ever dated has either lent me money or stolen it from me and where has that gotten me? | Каждый мужчина, с которым я встречалась либо одалживал мне деньги, либо крал их для меня, и куда это завело меня? |
| But chandler lent you money. | Но Чендлер одалживал тебе деньги. |
| Don't you remember those two sovereigns you lent me? | Ты одалживал мне две соверена. |
| I listened to the LP you lent me. | Я слушал пластинку, которую вы мне дали. |
| I only came to thank you and to return the coat you lent me. | Я пришёл только поблагодарить вас и вернуть мундир, что вы дали мне. |
| Partnerships with non-State actors played an increasingly important role in the work of the Organization and recent United Nations conferences had lent further impetus to the growth of both project partnerships on the ground and strategic global partnerships. | Партнерские отношения с общественными организациями играют все более важную роль в работе Организации, и последние конференции Организации Объединенных Наций дали дополнительный импульс развитию механизма осуществления проектов как на местном, так и на стратегическом глобальном уровне. |
| THIS IS NICE THE PRO SHOP LENT ME ALL THIS STUFF. | Хорошие тут ребята в магазине, дали мне всю экипировку. |
| You lent a guy money that you hadn't talked to in years? | Вы дали взаймы деньги человеку, с которым годами не общались? |
| When he came back I lent him my books. | Когда он возвращался, я давал ему читать свои книги. |
| Have you finished the book I lent you? | Ты уже прочла книгу, которую я давал тебе? |
| What you lent me. | Те, которые ты давал мне. |
| I had lent... some money which was returned unexpectedly. | Тут деньги, которые я давал в долг... и которые мне вернули досрочно. |
| At the beginning he only lent out his own gold. | В начале он давал под залог лишь свое золото. |
| We lent Yamato capital, but he was about to pay us back. | Мы предоставили Ямато капитал, но он собирался отплатить нам. |
| Neighboring businesses lent workshops, allowing production to continue. | Соседние предприятия предоставили мастерские, позволяя продолжить производство. |
| So the banks and international institutions that lent money to Mubarak should bear the responsibility of their choice to bankroll his repressive regime. | Таким образом, банки и международные учреждения, которые предоставили деньги Мубараку, должны нести ответственность за свой выбор обеспечивать деньгами его репрессивный режим. |
| Canada and Norway lent their resources and expertise to the Jordan Valley project as part of their overall efforts to reduce the effects of anti-personnel landmines. | Канада и Норвегия в рамках их общей приверженности уменьшению последствий установки противопехотных мин предоставили проекту разминирования долины Иордана свои ресурсы и своих специалистов. |
| For example, the Central Banks of Portugal and former Yugoslavia both lost the gold that they had lent to Drexel Burnham Lambert, one of the world's major brokerage houses, during the 1980's when this company went bankrupt. | Например, центральные банки Португалии и бывшей Югославии потеряли золото, которое они предоставили одному из крупнейших брокерских домов мира, компании "Дрексел Бернхэм Лэмберт", когда в 80-х годах эта компания обанкротилась. |
| Most lent it to the Chancellor of the Exchequer, others to lesser officials or to friends and relatives. | Большинство из них одалживали его Канцлеру Казначейства, иногда другим должностным лицам, а ещё реже - друзьям или родственникам. |
| But instead of spending the money on their population, the Chinese leaders immediately lent the money back to America, by buying government bonds. | Но вместо того, чтобы тратить эти деньги на своё население, китайские лидеры сразу же одалживали их Америке, покупая американские государственные облигации. |
| Have you lent anybody your car recently? | Никому не одалживали её в последнее время? |
| You lent the Clark family some camping equipment. | Вы одалживали Кларкам кемпинговое снаряжение. |
| Have you lent anybody your car recently? | Одалживали машину кому-нибудь на днях? |
| Prior to this, four General Procurators took turns to preach on the Sundays of Advent and Lent. | До этого, четыре генеральных келаря по очереди, проповедовали по воскресеньям Адвента и Великого поста. |
| The days and times of penance for the universal Church are each Friday of the whole year and the season of Lent. | 1250 Покаянными днями и периодами во вселенской Церкви являются все пятницы в течение всего года, а также время Великого поста. |
| On Friday of the First Week of Lent, 1980, he was tonsured into the small schema and given the name Mitrophan in honor of Saint Mitrophan of Voronezh. | В пяток первой седмицы Великого Поста 1980 года, он был пострижен в малую схиму с именем Митрофан в честь святого Митрофана Воронежского. |
| The national Carnival held each August commemorates the abolition of slavery in the British West Indies, although on some islands, Carnival may celebrate the coming of Lent. | Национальный карнавал в Британской Вест-Индии проводится каждый август в память об отмене рабства, хотя на некоторых островах карнавал может быть посвящён празднованию начала Великого поста. |
| In Greece, taramasalata is associated with Clean Monday (Kaθapά Δεutέpa, Kathará Deftéra), the first day of Great Lent. | В Греции тарамасалата связана с началом Великого поста, а конкретнее с первым его днём Чистым понедельником (Kaθapά Δεutέpa). |
| No, next Sunday is Lent. | Нет, в следующее Великий Пост. |
| Look at it this way: Being here at school is like Mardi Gras, and the rest of your life is like Lent. | Смотри на это так: студенческая пора это как Марди Гра, а вся оставшаяся жизнь это Великий Пост. |
| He decreed that in Lent, on the Thursdays, people should fast, just as they were required to do during the other days of the week. | Он постановил, что в Великий пост по четвергам люди должны поститься, только если постятся и в другие дни недели. |
| Carnaval (carnival) is one of the biggest celebrations over the four days preceding Ash Wednesday, the beginning of Lent. | Карнавал - один из красивейших праздников, проводящихся в течение 4 дней, предшествующих Дню Покаяния - начинающему Великий пост. |
| Fr. German arrived during Great Lent of 1991. | О. Герман приехал в Великий Пост 1991 года. |
| George lent support to Walpole by dismissing the bill's opponents from their court offices. | Георг оказал поддержку Уолполу, увольняя противников законопроекта с придворных должностей. |
| Since his appearance on American Idol, Lambert has lent considerable support and time to charitable causes. | С момента своего появления на American Idol, Ламберт оказал значительную поддержку и время на благотворительные цели. |
| It also lent its technical and administrative support to the standing Advisory Board on Disarmament Matters and security in Central Africa and contributed to the study conducted by the Secretariat on the question of the proliferation of small arms in the Sahelo-Saharan subregion. | Он также оказал техническую и административную поддержку постоянному Консультативному совету по вопросам разоружения и безопасности в Центральной Африке и содействовал проводившемуся Секретариатом исследованию по вопросу распространения малого стрелкового оружия в сахаро-сахелианском субрегионе. |
| In addition, early in 1993, the Department lent its full support to the United Nations Observer Mission to Verify the Referendum in Eritrea by designing and producing, at the Mission's request, a variety of printed and audio-visual information materials. | Кроме того, в начале 1993 года Департамент оказал всестороннюю поддержку Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций по контролю за проведением референдума в Эритрее, подготовив и выпустив по просьбе Миссии ряд печатных и аудиовизуальных информационных материалов. |
| A businessman and arms dealer from Majayahan named Mohamed Sa'id "Atom" lent his support to the resistance and rapidly emerged as a prominent local military leader. | Бизнесмен и торговец оружием из Маджайахана по имени Мохамед Саид «Атом» оказал поддержку сопротивлению и вскоре стал видным местным военным лидером. |
| In many instances, international organizations have lent their support, as well. | Во многих случаях поддержку оказывали и международные организации. |
| Over the years, we have lent material and moral support to the democratic movement. | На протяжении многих лет мы оказывали материальную и моральную поддержку демократическому движению. |
| Their actions were principally directed towards social control through the support they lent to military operations, intelligence activities and collaboration with the clandestine activities of paramilitary groups. | Их деятельность была направлена главным образом на обеспечение контроля за обществом за счет поддержки, которую они оказывали военным операциям, разведывательной деятельности и сотрудничества с военизированными группировками в осуществлении их тайных операций. |
| UNFICYP lent its support to a variety of bicommunal projects in the buffer zone implemented by UNDP and its local partners, with funding from the United States Agency for International Development and the European Union. | ВСООНК оказывали также поддержку в связи с различными межобщинными проектами, осуществлявшимися в буферной зоне ПРООН и ее местными партнерами при финансовой помощи Агентства Соединенных Штатов по международному развитию и Европейского союза. |
| Prior to the outbreak of the Bukavu conflict, Rwandan government officials lent their support to General Nkunda and the commander of the tenth military region, General Obedi, on recruitment drives inside Rwanda, including within Congolese refugee camps. | До того как в Букаву разразился конфликт, официальные лица правительства Руанды оказывали свою поддержку генералу Нкунде и командующему 10м военным округом генералу Обеди в деле вербовки новобранцев на территории Руанды, в том числе и в лагерях конголезских беженцев. |