Before we licked anything, I lent you my Holly watch. | До того как мы облизали их, я одолжил тебе часы с Холлом. |
Not exactly a gift, let's say I lent her to him. | Нет, не совсем так. Скорее, одолжил её. |
The fact he lent you money gave you confidence? | Тот факт, что он одолжил вам денег придал уверенности? |
He lent me his car. | Он одолжил мне свою машину. |
Further trouble engulfed him when he lent money to a friend who used it, unbeknown to Miki, to contribute to the Japanese Communist Party. | Положение Мики усугубилось, когда он одолжил деньги другу, а тот тайно использовал их для финансирования Коммунистической партии Японии. |
I lent you money for a cab home after Joanna's. | Я одолжила тебе денег на такси домой от Джоанны. |
But I'm in the middle of a great book that Carol lent me. | Но я посредине отличной книги, которую мне Кэрол одолжила. |
It's not yours, it's Marion's. She lent it to me for a party. | Прежде всего, он не твой, а Марьон, и она мне его одолжила для вечеринки. |
Dina lent them. Who? | Мне их одолжила Дина. |
So, you lent it to me in Katimski's, remember? | Ты мне ее одолжила на уроке Катимского, помнишь? |
So he lent me this just to protect myself. | Он дал мне это в целях моей безопасности. |
Man, he said you lent us every dime you had last year. | Чувак, он сказал, что ты нам все свои деньги в том году дал. |
He lent me two books, neither of which I have read as yet. | Он дал мне на время две книги, ни одну из которых я ещё не прочитал. |
I lent it to a friend. | Дал приятелю на время. |
I lent you 50,000 euros. | Я тебе дал 50 тысяч. |
Maybe not, but you lent him money to get a phone. | Может и нет, но вы одолжили ему денег на телефон. |
Maybe he got in a jam, you lent him some money. | Может быть, он попал в переплет, и вы одолжили ему денег. |
So, I still have that Ivy Dunbar book that you lent me. | Итак, у меня все еще есть книга Иви Дюнбара, которую вы одолжили мне. |
You lent 10 million to Sigrid? | Вы одолжили Сигрид 10 миллионов? |
They lent me the 85 grand on the condition that no-one, | Они одолжили мне 85 штук. |
However, Alba advanced over Mechelen, one of the cities that lent support to the Orange's army, and where the Prince had left a small garrison. | Герцог Альба продвинулся к Мехелену, одному из городов, которые оказали поддержку армии Оранского, и где принц оставил небольшой гарнизон. |
The Committee encourages the Department of Peacekeeping Operations to cooperate closely with regional and subregional organizations which have lent the United Nations effective support by temporarily deploying peacekeeping missions during critical phases. | Комитет рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира тесным образом сотрудничать с региональными и субрегиональными организациями, которые оказали Организации Объединенных Наций действенную поддержку, временно направив миротворческие миссии на сложных этапах. |
Paying tribute to countries and personalities who lent their valuable support to Africa during its struggle against institutionalized racism, colonialism and apartheid, | отдавая должное странам и деятелям, которые оказали свою неоценимую поддержку Африке в период ее борьбы против институционализированного расизма, колониализма и апартеида, |
At the international level, since 2005, we have supported our brothers in Cuba, Jamaica, El Salvador, Guatemala and Guyana; and, in 2006, we have lent assistance to Ecuador, Suriname, Chile, Bolivia and Lebanon. | На международном уровне начиная с 2005 года мы оказывали поддержку нашим братьям на Кубе, Ямайке, в Сальвадоре, Гватемале и Гайане; а в 2006 году оказали помощь Эквадору, Суринаму, Чили, Боливии и Ливану. |
For this reason, the CIS peacekeeping force lent its support to augment local security arrangements during that period and its assistance was particularly useful in providing additional protection to the UNOMIG headquarters in Sukhumi and Gali. | По этой причине в течение этого периода помощь в усилении принимаемых на месте мер безопасности оказали силы СНГ по поддержанию мира, и эта помощь была особенно полезной при организации дополнительной охраны штаба МООННГ в Сухуми и Гали. |
How about Pickle's uncle's beach house he lent us for the spring break. | Как насчёт пляжного домика дяди Пиклза, который он предоставил нам на весенние каникулы. |
Prior to her mission, she consulted the independent expert, who lent her his support. | Перед поездкой она проконсультировалась с независимым экспертом, который предоставил ей свою помощь. |
Since 2005, Kiva has lent $600 million to more than 1,2 million beneficiaries. | С 2005 года «Кива» предоставил 600 млн. долл. США более чем 1,2 млн. человек. |
She maintained she would be targeted by the authorities also because her husband had lent the Tamil Tigers a fishing boat and because she and her husband had sheltered militants in their house and had served them food on many occasions. | Она утверждает, что она подвергнется преследованию властей также по той причине, что ее муж предоставил "Тиграм Тамила" рыболовное судно и поскольку она и ее муж укрывали в своем доме активистов и неоднократно снабжали их продовольствием. |
Indeed, since 1985 the International Monetary Fund has received more funds from sub-Saharan Africa than it has lent to it, and that trend continues to intensify. | По сути, с 1985 года Международный валютный фонд получил больше средств из стран Африки к югу от Сахары, чем сам им предоставил, и эта тенденция продолжает усугубляться. |
It were that money I lent you years ago. | Несколько лет назад я одалживал тебе деньги. |
And Mr. Pino, it seems, as an exception, is willing to lend it to you again, as long as it's clear this money's different from what he lent you before. | А синьор Пино, как кажется, в порядке исключения, желает снова дать тебе в долг, до тех пор, пока всем ясно, что эти деньги будут другими, не такими, которые он одалживал тебе раньше. |
He lent him some books to read, the first books the kid had ever read about anything. | Он одалживал ему книги, первые книги, которые парень читал когда-либо. |
Every man I've ever dated has either lent me money or stolen it from me and where has that gotten me? | Каждый мужчина, с которым я встречалась либо одалживал мне деньги, либо крал их для меня, и куда это завело меня? |
I've never lent anyone anything in my life. | Никогда ничего никому не одалживал. |
It appeared'd lent her money on the security. | Выяснилось, что... они дали ей деньги под залог. |
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. | Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц. |
You lent me your dream. | и вы дали мне ваши сны. |
The United Kingdom and France each recently lent $2 billion worth of SDRs to a special fund at the IMF to support concessionary lending to the poorest countries. At that point, the IMF assumed responsibility for the principal and interest on the SDRs. | Великобритания и Франция, каждая из них, недавно дали взаймы SDR на сумму 2 миллиарда долларов США специальному фонду МВФ для поддержки льготного кредитования беднейших стран мира. На этом этапе МВФ взял на себя ответственность за возврат основного долга и прцентов по SDR. |
You lent a guy money that you hadn't talked to in years? | Вы дали взаймы деньги человеку, с которым годами не общались? |
Well, you know I lent you my lawnmower some time ago? | Ну... Я давал вам попользоваться моей газонокосилкой. |
John Montagu, 2nd Duke of Montagu (of the first creation) (1690-1749), impressed by Sancho's intellect, frankness, and his amiability, not only encouraged him to read, but also lent him books from his personal library at Blackheath. | Джон Монтегю, второй герцог Монтегю (первого творения) (1690-1749), поражённый интеллектом Санчо, его откровенностью и любезностью, не только поощрял его увлечение чтением, но и давал ему книги из своей личной библиотеки в Блэкхите. |
What you lent me. | Те, которые ты давал мне. |
I lent Shannon a book. | Я давал Шеннон одну книгу. |
At the beginning he only lent out his own gold. | В начале он давал под залог лишь свое золото. |
We lent Yamato capital, but he was about to pay us back. | Мы предоставили Ямато капитал, но он собирался отплатить нам. |
I would like to thank all donors who have lent or announced their support, and all United Nations agencies working in Darfur. | Я хотел бы поблагодарить всех доноров, которые предоставили поддержку или объявили о ней, а также все учреждения Организации Объединенных Наций, работающие в Дарфуре. |
Iceland, which privatized and deregulated its banks a few years ago, now faces national bankruptcy, because its banks will not be able to pay off foreign creditors who lent heavily to them. | Исландия, которая несколько лет назад приватизировала свои банки и отменила их регулирование, теперь столкнулась с национальным банкротством, потому что ее банки не смогут выплатить деньги иностранным кредиторам, которые предоставили им крупные кредиты. |
The United States and other western governments fueled Cambodia's civil war in the 1970's, then lent the Khmer Rouge legitimacy in the 1980's by insisting that they continue to occupy Cambodia's seat at the UN. | Соединенные Штаты и другие западные правительства разжигали гражданскую войну в Камбоджи в 1970-х гг., а потом предоставили Красным Кхмерам законность в 1980-х гг., настаивая на том, что они будут продолжать занимать кресло Камбоджи в ООН. |
But it amounts to essentially the same thing: when the chips were down, the most powerful governments in the world (on paper, at least) deferred again and again to the needs and wishes of people who had lent money to big banks. | Но как их ни называй, результат тот же: когда акции падают, наиболее влиятельные правительства в мире (по крайней мере, на бумаге) неоднократно прислушивались к потребностям и желаниям людей, которые предоставили займы крупным банкам. |
So, the banks lent the city even more. | И банки одалживали городу еще больше. |
Have you lent anybody your car recently? | Никому не одалживали её в последнее время? |
You lent the Clark family some camping equipment. | Вы одалживали Кларкам кемпинговое снаряжение. |
Have you lent anybody your car recently? | Одалживали машину кому-нибудь на днях? |
If it had lent me the money... | Если бы это были деньги, которые Вы мне одалживали. |
So, what are you giving up for Lent? | Так от чего ты отказываешься ради Великого Поста? |
The days and times of penance for the universal Church are each Friday of the whole year and the season of Lent. | 1250 Покаянными днями и периодами во вселенской Церкви являются все пятницы в течение всего года, а также время Великого поста. |
On the Fifth Sunday of Great Lent of 1996, he was ordained hierodeacon by Archbishop Laurus (Škurla) of Syracuse and Holy Trinity. | В пятое воскресенье Великого поста 1996 года был рукоположён архиепископом Сиракузским и Троицким Лавром (Шкурлой) во иеродиаконы. |
It lasts not more than a month and usually coincides with the last week of Great Lent, Easter and St. Thomas' Sunday. | Он продолжается не более месяца и обыкновенно совпадает с последней неделей Великого поста, с Пасхой и Фоминой неделей. |
While her husband was engaged in public affairs, she was responsible for organizing celebrations such as the Carnival before Lent, culminating in the premiere of the opera L'Inganno d'amore (the Cheating of Love) by Antonio Bertali. | Пока супруг занимался государственными делами, она отвечала за организацию торжеств, например, карнавала перед началом Великого поста, кульминацией которого стала премьера оперы Антонио Бертали «Обман любви». |
And, I believe, in Eastern Orthodox tradition, Lent actually ends today. | И, думаю, согласно восточным православным традициям, Великий пост заканчивается сегодня. |
Look at it this way: Being here at school is like Mardi Gras, and the rest of your life is like Lent. | Смотри на это так: студенческая пора это как Марди Гра, а вся оставшаяся жизнь это Великий Пост. |
He decreed that in Lent, on the Thursdays, people should fast, just as they were required to do during the other days of the week. | Он постановил, что в Великий пост по четвергам люди должны поститься, только если постятся и в другие дни недели. |
Mikhailovsky-Danilevsky called Mariya Alexeyevna a "famous pilgrim"; that did not stop her, however, holding balls for young daughters in Lent, which was very embarrassing at the time to St Petersburg society. | Михайловский-Данилевский называл Марию Алексеевну «известной богомолкой», что не мешало ей, однако, устраивать танцевальные вечера для подрастающих дочерей в великий пост, что очень смущало в то время высшую Петербургскую администрацию. |
Fr. German arrived during Great Lent of 1991. | О. Герман приехал в Великий Пост 1991 года. |
The Centre in Rome lent its support to the Bethlehem 2000 International Conference. | Центр в Риме оказал помощь в проведении Международной конференции "Вифлеем 2000". |
UNICEF had already lent its support in the procurement and supply of ARVs for specific projects, including an agreement with Columbia University to provide them to eight developing countries. | ЮНИСЕФ уже оказал помощь в приобретении и поставке антиретровирусных лекарств для конкретных проектов, включая заключение им соглашения с Колумбийским университетом на предоставление таких лекарств восьми развивающимся странам. |
The Regional Centre in Africa also lent its support to a seminar for African States on the non-proliferation of nuclear weapons, organized by the International Atomic Energy Agency in cooperation with the Government of South Africa. | Региональный центр в Африке оказал также свое содействие проведению семинара по нераспространению ядерного оружия, который был организован Международным агентством по атомной энергии для африканских государств в сотрудничестве с правительством Южной Африки. |
It also lent its technical and administrative support to the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa and participated in activities conducted by the United Nations Secretary-General aimed at finding solutions to problems resulting from the proliferation of light arms in the Saharo-Sahelian subregion. | Он оказал также техническую и административную поддержку Постоянному консультативному комитету Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке и принял участие в деятельности, проводимой Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в поисках решений проблем, вызываемых распространением легких вооружений в регионе к югу от Сахары. |
I should like to say to all those who have lent us support and who have appealed to me over the past ten days to say that I accept and commit myself to the spirit of the Marcoussis text. | Я хотел бы сказать всем тем, кто оказал нам поддержку и кто обратился ко мне в течение этих десяти последних дней, что я принимаю положения документа, подписанного в Маркусси, и что я разделяю изложенные в нем идеи. |
Their actions were principally directed towards social control through the support they lent to military operations, intelligence activities and collaboration with the clandestine activities of paramilitary groups. | Их деятельность была направлена главным образом на обеспечение контроля за обществом за счет поддержки, которую они оказывали военным операциям, разведывательной деятельности и сотрудничества с военизированными группировками в осуществлении их тайных операций. |
The Panel finds however that a number of States have not lent their full cooperation to its investigation. | Вместе с тем Группа считает, что ряд государств не оказывали всемерного содействия проводимым ею расследованиям. |
UNFICYP lent its support to a variety of bicommunal projects in the buffer zone implemented by UNDP and its local partners, with funding from the United States Agency for International Development and the European Union. | ВСООНК оказывали также поддержку в связи с различными межобщинными проектами, осуществлявшимися в буферной зоне ПРООН и ее местными партнерами при финансовой помощи Агентства Соединенных Штатов по международному развитию и Европейского союза. |
We have therefore been following with great concern the development of the situation in this fraternal country, to which we have always lent our support, in a spirit of solidarity, in its quest for a lasting peace - a prerequisite for its development. | Поэтому мы с большой обеспокоенностью следили за развитием событий в этой братской стране, которой мы всегда оказывали поддержку, проявляя солидарность с их стремлением к прочному миру, который является условием развития страны. |
At the international level, since 2005, we have supported our brothers in Cuba, Jamaica, El Salvador, Guatemala and Guyana; and, in 2006, we have lent assistance to Ecuador, Suriname, Chile, Bolivia and Lebanon. | На международном уровне начиная с 2005 года мы оказывали поддержку нашим братьям на Кубе, Ямайке, в Сальвадоре, Гватемале и Гайане; а в 2006 году оказали помощь Эквадору, Суринаму, Чили, Боливии и Ливану. |