Английский - русский
Перевод слова Leniency

Перевод leniency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снисхождение (примеров 27)
Did they offer you leniency in trade for your testimony? Они предлагали вам снисхождение в обмен на показания?
What's extreme leniency? Что значит "чрезвычайное снисхождение"?
Denouncing himself in order to gain leniency - in a case that he portrayed as a grievous miscarriage of justice - would have made him look like a coward. Самоотречение с целью получить снисхождение - в деле, которое он изобразил как печальное юридическое недоразумение - выставило бы его трусом.
Even though the Western army had tremendous tactical advantages, Ieyasu had already been in contact with many of the daimyō in the Western Army for months, promising them land and leniency after the battle should they switch sides. Эти разногласия успешно использовал Токугава, который, несмотря на то, что западные войска имели огромные тактические преимущества, уже контактировал со многими дайме в Западной армии в течение нескольких месяцев, обещая им земли и снисхождение после битвы, если они перейдут на его сторону.
But if the possibility exists, however unlikely... that the leniency he received was the result of cooperation... Но если есть вероятность, пусть сомнительная... что полученное им снисхождение стало результатом сотрудничества...
Больше примеров...
Снисходительность (примеров 41)
Judicial authorities worldwide have shown a disturbing lack of diligence in examining cases of abuse against defenders and particular leniency towards suspected perpetrators, especially members of the security and armed forces. Судебные органы в разных частях мира проявляли тревожную небрежность при рассмотрении дел о злоупотреблениях против правозащитников и особую снисходительность к подозреваемым в этих нарушениях, особенно к сотрудникам сил безопасности и военнослужащим.
We request the court show leniency in this matter. Мы просим проявить снисходительность.
You want leniency for cooperating, only you're not giving anyone up. Вы хотите получить снисходительность за сотрудничество, но вы ничего не предлагаете взамен.
She had been sentenced in accordance with the law, but with the recommendation that leniency should be shown. Она была осуждена по закону, однако при этом была высказана рекомендация проявить снисходительность.
There must be some... due leniency, a brother's mercy? Неужто не проявите снисходительность, милосердие?
Больше примеров...
Смягчения наказания (примеров 30)
No evidential threshold was foreseen under the Austrian leniency regime, although the applicant had to submit all evidence in its possession under its duty to cooperate. В соответствии с австрийским режимом смягчения наказания в обмен на сотрудничество никаких доказательственных пороговых уровней не предусматривается, хотя заявитель должен представить все имеющиеся у него доказательства в рамках своей обязанности сотрудничать с официальными органами.
There was a concern as to whether simultaneous application for leniency by two or more cartel participants could be addressed by the legislation. Поднимался вопрос о том, можно ли предусмотреть в законодательстве вариант одновременной подачи заявлений для смягчения наказания двумя или более участниками картеля.
Some developing countries did not have a leniency regime, but high fines and criminalizing cartelizing conduct were used as means of deterrence. В некоторых странах, где программ смягчения наказания в обмен на сотрудничество не существует, серьезными сдерживающими средствами являются высокие штрафы или возможность применения уголовных санкций к тем, кто замешан в картельных сговорах.
Such campaigns may expose risks taken by offenders, contribute to improving compliance rates and incentivize participation in leniency schemes. Такие кампании позволяют обратить внимание правонарушителей на риски, улучшить ситуацию с соблюдением требований и стимулировать к участию в программах смягчения наказания в обмен на сотрудничество.
Hansen highlights the various challenges faced by leniency applicants, which can act as a deterrent to their cooperation as well as hinder cooperation among competition agencies. Хансен отмечает различные вызовы, с которыми сталкиваются стороны, ходатайствующие о распространении на них программ смягчения наказания, и которые могут служить сдерживающими факторами на пути сотрудничества с их стороны, а также препятствовать сотрудничеству между органами по вопросам конкуренции.
Больше примеров...
Смягчение наказания (примеров 10)
Tell me where your friends are and I promise you'll get leniency. Вы помогаете найти ваших подруг, и я обещаю Вам смягчение наказания.
Leniency is granted conditionally. Смягчение наказания не является безусловным.
A cartel member seeking leniency describes how the cartel operates, brings in and explains evidence to law enforcers, and perhaps testifies against the other members. Участник картеля, явившийся с повинной в расчете на смягчение наказания, сообщает, как функционирует картель, предоставляет правоприменительному органу соответствующие доказательства и дает необходимые пояснения, а также, возможно, дает показания против других участников.
To benefit from the company's leniency application, individuals must sign the agreement to cooperate in the same manner as the company. Что касается физических лиц, то они также могут рассчитывать на смягчение наказания в рамках соответствующих соглашений о сотрудничестве.
The leniency policy allows for full leniency (immunity) only for the first qualifying applicant; subsequent applicants may receive a penalty reduction via a settlement agreement. Политика в отношении смягчения наказания для участников картелей допускает полное освобождение от ответственности лишь первого заявителя, удовлетворяющего установленным требованиям; последующие заявители могут рассчитывать лишь на смягчение наказания в рамках сделок с правосудием.
Больше примеров...
Мягкости (примеров 5)
A safeguard clause with regard to trigger threshold, with acceptable degrees of restrictiveness and leniency, can be devised. можно предусмотреть защитительную оговорку, касающуюся триггерного уровня, с приемлемым соотношением ограничительности и мягкости.
One interesting issue was the leniency shown towards women with regard to criminal liability, both in establishing liability and in sentencing. Представляет интерес вопрос о мягкости, проявляемой к женщинам с точки зрения уголовной ответственности, как при установлении ответственности, так и при вынесении приговора.
If you had only discarded your leniency, you would surely already be a Super Saiyan! Если бы ты отказался от своей мягкости, то несомненно стал бы С-Супер Саяном!
Specific tasks of these reforms fell into the four areas of optimizing the allocation of judicial functions, implementing a criminal policy that balances severity with leniency, strengthening judicial team-building, and strengthening budgetary funding for the judiciary. Выстраивание оптимальной конфигурации судебной системы, проведение уголовной политики, сочетающей начала мягкости и строгости, укрепление кадрового строительства судебной власти и финансового обеспечения судебной системы, - таковы четыре главные конкретные цели реформы.
Issues remain about the inconsistency and leniency of sentences passed in respect of domestic violence offences in different courts, under different judges. Сохраняются также вопросы, касающиеся непоследовательности и мягкости мер наказания, применяемых в отношении правонарушений, связанных с насилием в семье, в различных судах различными судьями.
Больше примеров...
Смягчение ответственности (примеров 5)
Of the first two scenarios, it is clear that the leniency application scenario is much more desirable. Ясно, что из двух первых сценариев вариант признания в обмен на смягчение ответственности является предпочтительным.
There is a growing tendency towards international cooperation being confined among authorities that receive leniency applications. Все чаще международное сотрудничество ограничивается органами, которые получают заявления на смягчение ответственности.
Given that those cases are follow-on investigations, their experience may suggest that the initiation of follow-on investigations does not necessarily guarantee leniency applications from cartelists. Поскольку эти случаи касаются последующих расследований, их опыт показывает, что проведение последующих расследований не гарантирует обязательного получения от участников картелей признаний в обмен на смягчение ответственности.
Moreover, only a few countries benefited from leniency applications. В. Сотрудничество при рассмотрении дел, конфиденциальность и смягчение ответственности
An interesting observation is that in their early investigations, such as those relating to vitamins and lysine, they failed to have any leniency application. Любопытно, что при более ранних расследованиях, в частности связанных с производством витаминов и лизина, им не удалось получить никаких признаний в обмен на смягчение ответственности.
Больше примеров...
Освобождения от ответственности (примеров 4)
Dealing with leniency policy, whistle-blowers and "attempted unlawful conduct" Вопросы правил освобождения от ответственности, сотрудников, сообщающих о нарушениях, и "попыток незаконного поведения"
Consideration should be given to the concept of leniency and not just immunity. Необходимо рассмотреть концепцию освобождения от ответственности, а не просто иммунитета.
Any new regime must include a leniency regime, whistle-blower protection and an offence for attempted anti-competitive conduct to be truly effective. Любой новый режим должен включать режим освобождения от ответственности, защиты сотрудников, сигнализирующих о нарушениях, и привлечения к ответственности за попытки антиконкурентного поведения, без чего он не будет полностью эффективным.
The minimum level for fines should be lowered from the current level of 5 per cent to 0 per cent in order to allow for the introduction of a leniency regime; Ь) минимальный размер штрафов необходимо снизить с нынешних 5% до 0%, что позволило бы ввести новый режим освобождения от ответственности;
Больше примеров...
О смягчении ответственности (примеров 7)
The first scenario is that the cartel comes to their attention through leniency applications. При первом варианте картель попадает в их поле зрения благодаря заявлениям о смягчении ответственности.
In some instances, as noted above, countries may prosecute international cartels without any leniency application. В некоторых случаях, как это отмечено выше, страны могут преследовать в судебном порядке международные картели без каких-либо заявлений о смягчении ответственности.
However, without leniency applications, they face a number of difficult obstacles and will most likely end up with in failure after lengthy and daunting investigations. Однако без заявлений о смягчении ответственности они сталкиваются с рядом трудностей, и, скорее всего, их длительные и сложные расследования закончатся неудачей.
International cartelists seldom choose to apply for leniency in those jurisdictions. Участники международных картелей редко решают просить о смягчении ответственности в этих странах.
Thus it is more likely that developing countries have to proceed with investigations without any help of leniency applications, and that they encounter many obstacles to investigate international cartels. Таким образом, чаще всего развивающимся странам приходится проводить расследования без какой-либо помощи заявлений о смягчении ответственности и сталкиваться с множеством трудностей при расследовании дел о международных картелях.
Больше примеров...
Уменьшения ответственности (примеров 1)
Больше примеров...
Терпимость (примеров 3)
Excessive leniency could encourage people to take the law into their own hands. Чрезмерная терпимость может побуждать людей прибегнуть к самосуду.
There can be no leniency towards countries that reject universal values, because a country that rejects tolerance, endorses intolerance. Нельзя допускать снисхождения к странам, отвергающим универсальные ценности, поскольку страна, отвергающая терпимость, фактически поддерживает нетерпимость.
Some quarters of the Agency's secretariat have escalated their moves to stifle our Republic, ignoring all our good intentions and leniency, and finally brought the situation to such an extent where they took "sanctions" this time. Определенные круги в секретариате Агентства активизировали свои действия с целью удушить нашу Республику, игнорируя все наши добрые намерения и проявляемую нами терпимость, и в конечном итоге довели ситуацию до такой стадии, на которой они уже ввели "санкции".
Больше примеров...
Повинной (примеров 21)
Each cartel member's calculation as to whether it should seek leniency takes into account other members' calculations. Каждый участник картеля, решая для себя вопрос о целесообразности явки с повинной, учитывает решения, которые могут быть приняты другими участниками.
On its side, the competition law enforcer transparently and credibly commits to a predictable pattern of penalties designed to give cartelists incentives to apply for leniency. Что касается органа, отвечающего за применение законодательства о конкуренции, то он должен недвусмысленно продемонстрировать свою приверженность такой системе санкций, которая стимулировала бы участников картелей к явке с повинной.
If individuals are not granted immunity from prosecution simultaneously with their company, they may influence corporate decision-making away from seeking leniency out of concern, in part, for their own circumstances. Если таким лицам не предоставляется иммунитета от судебного преследования одновременно с их компаниями, они будут противиться принятию компаниями решения о явке с повинной.
If a cartel is unlikely to be punished, or penalties are small, then the certain losses from seeking leniency outweigh the small risk of detection and punishment: Cartel members will tend not to seek leniency and the anti-cartel law tend to be ignored. Если вероятность выявления картеля и наказания его участников не очень высока или если штрафные санкции не очень суровы, тогда минусы, связанные с явкой с повинной, могут перевесить риски и лишить участников картеля стимула к явке с повинной и соблюдению антикартельного законодательства.
Predictability may be further increased by eliminating prosecutorial discretion: If an applicant meets certain clearly stated conditions, then leniency is automatically granted. Степень предсказуемости можно увеличить, лишив обвинение возможности действовать по собственному усмотрению: если явившийся с повинной участник картеля удовлетворяет определенным критериям, наказание ему должно смягчаться автоматически.
Больше примеров...
Мягкость (примеров 11)
However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence. Вместе с тем во многих случаях власти проявляют мягкость по отношению к женщинам, особенно при приведении приговора в исполнение.
The press pointed out that the leniency of the Penal Code and the criminal procedures does not help to curb the occurrence of such offences. В прессе было указано на то, что мягкость соответствующих положений Уголовного кодекса и уголовных процедур не способствует сокращению числа таких преступлений.
Border police sources stated that they were worried by the leniency of the punishment inflicted in such cases which a senior officer described as "ridiculous". (Ha'aretz, 27 February) Представители пограничной полиции заявили, что их беспокоит мягкость наказания, выносимого в таких случаях, что один из старших офицеров назвал "нелепой ситуацией". ("Гаарец", 27 февраля)
Currently, the right to justice under Law 975 (2005), as previously noted by OHCHR-Colombia, is limited by the excessive leniency in the process of individualization of punishment. Как отделение УВКПЧ уже отмечало, чрезмерная мягкость и снисходительность процесса индивидуализации наказания ограничивают возможности отправления правосудия в соответствии с Законом 975 (2005).
There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly. Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры. Судан - одна из немногих стран, в которых наркомания не достигла удручающих масштабов.
Больше примеров...
Смягчения наказаний (примеров 4)
For example, leniency applications facilitate obtaining evidence in cartel investigations. However, international cartelists rarely choose to apply for leniency in developing countries. Например, программы смягчения наказаний в обмен на сотрудничество облегчают сбор доказательств в ходе картельных расследований.
Agencies risked focusing unduly on leniency applications, giving less priority to ex-officio investigations, thus reducing the deterrent effect of competition law enforcement. Учреждения могут демонстрировать склонность к неоправданно частому использованию программ смягчения наказаний в обмен на сотрудничество в ущерб проведению расследований по долгу службы и тем самым ослаблять сдерживающий эффект усилий, направленных на обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции.
Several experts stressed the importance of informal cooperation in dealing with international cartel cases, particularly to coordinate simultaneous dawn raids and harmonize leniency rules to secure access to evidence in an efficient manner. Ряд экспертов подчеркнули важную роль неформального сотрудничества в расследовании международных картельных дел, в первую очередь в координации одновременных внезапных проверок и программ смягчения наказаний в обмен на сотрудничество, в целях повышения эффективности процедур сбора доказательств.
A leniency campaign held by the Office of Competition and Consumer Protection disseminated knowledge on competition protection to entrepreneurs. В ходе кампании по популяризации программы смягчения наказаний в обмен на сотрудничество Управление по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей пыталось передать предпринимателям свои знания по вопросам защиты конкуренции.
Больше примеров...