Английский - русский
Перевод слова Leniency

Перевод leniency с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Снисхождение (примеров 27)
Let's hope the judge shows leniency. Будем надеяться, судья проявит снисхождение.
For them, strict rigor means leniency. Для них, наказание, значит снисхождение.
To show leniency to such a sect would be a travesty of civil rights. Проявлять снисхождение к такой секте - значит попирать права граждан.
He wished peace and prosperity upon the Spanish people and appealed to them to punish criminals but to exercise leniency and Spanish generosity against the many who were on the other side. Он пожелал мира и процветания всему испанскому народу, взывая к тому, чтобы преступники были наказаны, однако также призывал проявлять снисхождение и великодушие против многих испанцев кто был на другой стороне.
He was subsequently treated with leniency and released without being subjected to disciplinary action. Тогда к нему было проявлено снисхождение, и он был освобожден без привлечения к дисциплинарной ответственности.
Больше примеров...
Снисходительность (примеров 41)
The Government had shown great restraint and leniency towards NLD, despite the latter's brazen attempts to destabilize the political situation. Правительство проявило большую сдержанность и снисходительность в отношении НЛД, несмотря на ее наглые попытки дестабилизировать политическую ситуацию.
Judicial authorities worldwide have shown a disturbing lack of diligence in examining cases of abuse against defenders and particular leniency towards suspected perpetrators, especially members of the security and armed forces. Судебные органы в разных частях мира проявляли тревожную небрежность при рассмотрении дел о злоупотреблениях против правозащитников и особую снисходительность к подозреваемым в этих нарушениях, особенно к сотрудникам сил безопасности и военнослужащим.
During the period under review, attention has been drawn in particular to the leniency concerning the administration of justice with regard to settlers, of which the Hebron massacre is the most tragic result. В течение рассматриваемого периода обращалось внимание, в частности, на снисходительность системы правосудия к поселенцам, одним из наиболее ужасных последствий чего стала кровавая трагедия в Хевроне.
We request the court show leniency in this matter. Мы просим проявить снисходительность.
Such official leniency encouraged impunity and led to further offences. Такого рода казенная снисходительность потворствует безнаказанности и ведет к дальнейшим правонарушениям.
Больше примеров...
Смягчения наказания (примеров 30)
Different scope of proceedings, and in turn, standards of leniency and immunity; различные масштабы разбирательства и соответственно разные условия смягчения наказания и иммунитета;
With respect to international cartelists, they prioritize applying for leniency in those jurisdictions where inter alia they are exposed to larger potential penalties, which may not include many developing countries. Участники международных картелей при прочих равных условиях предпочитают добиваться смягчения наказания в тех юрисдикциях, где им грозят наиболее жесткие санкции, к числу которых многие развивающиеся страны не относятся.
However, it was noted that companies were highly incentivized to mitigate fines and as long as a leniency regime contained certain key aspects, companies would take advantage of the benefits of leniency. В то же время отмечалось, что, поскольку компании крайне заинтересованы в уменьшении штрафов, в случае учета в режиме смягчения наказания определенных ключевых аспектов компании будут стремиться к тому, чтобы воспользоваться выгодами, открывающимися благодаря сотрудничеству с органами защиты конкуренции.
The number of leniency agreements totalled 15 by the end of that year. К концу 2003 года число поданных заявок на участие в программе смягчения наказания для участников картелей достигло 15.
Such campaigns may expose risks taken by offenders, contribute to improving compliance rates and incentivize participation in leniency schemes. Такие кампании позволяют обратить внимание правонарушителей на риски, улучшить ситуацию с соблюдением требований и стимулировать к участию в программах смягчения наказания в обмен на сотрудничество.
Больше примеров...
Смягчение наказания (примеров 10)
Tell me where your friends are and I promise you'll get leniency. Вы помогаете найти ваших подруг, и я обещаю Вам смягчение наказания.
To benefit from the company's leniency application, individuals must sign the agreement to cooperate in the same manner as the company. Что касается физических лиц, то они также могут рассчитывать на смягчение наказания в рамках соответствующих соглашений о сотрудничестве.
Many programmes provide for full leniency (no penalties) for the first applicant; others may limit the reduction to, e.g., half or two-thirds. Поэтому многие программы предусматривают полную амнистию для первого заявителя или лишь частичное смягчение наказания, например снижение суммы штрафа наполовину или на треть, для остальных.
In one case where a competition official attempted to extort a bribe from a potential leniency applicant, the cartelist reported the extortion to the police and the bribe-seeker was convicted. Так, имел место случай, когда представитель органа по вопросам конкуренции пытался вымогать взятку у потенциального претендента на смягчение наказания, но по заявлению последнего был арестован и привлечен к ответственности.
The leniency policy was revised to inter alia increase predictability as to what would qualify applicants for leniency. Эта политика была пересмотрена, в том числе с целью внести большую ясность в вопрос о том, кто может претендовать на смягчение наказания.
Больше примеров...
Мягкости (примеров 5)
A safeguard clause with regard to trigger threshold, with acceptable degrees of restrictiveness and leniency, can be devised. можно предусмотреть защитительную оговорку, касающуюся триггерного уровня, с приемлемым соотношением ограничительности и мягкости.
One interesting issue was the leniency shown towards women with regard to criminal liability, both in establishing liability and in sentencing. Представляет интерес вопрос о мягкости, проявляемой к женщинам с точки зрения уголовной ответственности, как при установлении ответственности, так и при вынесении приговора.
If you had only discarded your leniency, you would surely already be a Super Saiyan! Если бы ты отказался от своей мягкости, то несомненно стал бы С-Супер Саяном!
Specific tasks of these reforms fell into the four areas of optimizing the allocation of judicial functions, implementing a criminal policy that balances severity with leniency, strengthening judicial team-building, and strengthening budgetary funding for the judiciary. Выстраивание оптимальной конфигурации судебной системы, проведение уголовной политики, сочетающей начала мягкости и строгости, укрепление кадрового строительства судебной власти и финансового обеспечения судебной системы, - таковы четыре главные конкретные цели реформы.
Issues remain about the inconsistency and leniency of sentences passed in respect of domestic violence offences in different courts, under different judges. Сохраняются также вопросы, касающиеся непоследовательности и мягкости мер наказания, применяемых в отношении правонарушений, связанных с насилием в семье, в различных судах различными судьями.
Больше примеров...
Смягчение ответственности (примеров 5)
Of the first two scenarios, it is clear that the leniency application scenario is much more desirable. Ясно, что из двух первых сценариев вариант признания в обмен на смягчение ответственности является предпочтительным.
There is a growing tendency towards international cooperation being confined among authorities that receive leniency applications. Все чаще международное сотрудничество ограничивается органами, которые получают заявления на смягчение ответственности.
Given that those cases are follow-on investigations, their experience may suggest that the initiation of follow-on investigations does not necessarily guarantee leniency applications from cartelists. Поскольку эти случаи касаются последующих расследований, их опыт показывает, что проведение последующих расследований не гарантирует обязательного получения от участников картелей признаний в обмен на смягчение ответственности.
Moreover, only a few countries benefited from leniency applications. В. Сотрудничество при рассмотрении дел, конфиденциальность и смягчение ответственности
An interesting observation is that in their early investigations, such as those relating to vitamins and lysine, they failed to have any leniency application. Любопытно, что при более ранних расследованиях, в частности связанных с производством витаминов и лизина, им не удалось получить никаких признаний в обмен на смягчение ответственности.
Больше примеров...
Освобождения от ответственности (примеров 4)
Dealing with leniency policy, whistle-blowers and "attempted unlawful conduct" Вопросы правил освобождения от ответственности, сотрудников, сообщающих о нарушениях, и "попыток незаконного поведения"
Consideration should be given to the concept of leniency and not just immunity. Необходимо рассмотреть концепцию освобождения от ответственности, а не просто иммунитета.
Any new regime must include a leniency regime, whistle-blower protection and an offence for attempted anti-competitive conduct to be truly effective. Любой новый режим должен включать режим освобождения от ответственности, защиты сотрудников, сигнализирующих о нарушениях, и привлечения к ответственности за попытки антиконкурентного поведения, без чего он не будет полностью эффективным.
The minimum level for fines should be lowered from the current level of 5 per cent to 0 per cent in order to allow for the introduction of a leniency regime; Ь) минимальный размер штрафов необходимо снизить с нынешних 5% до 0%, что позволило бы ввести новый режим освобождения от ответственности;
Больше примеров...
О смягчении ответственности (примеров 7)
The first scenario is that the cartel comes to their attention through leniency applications. При первом варианте картель попадает в их поле зрения благодаря заявлениям о смягчении ответственности.
In some instances, as noted above, countries may prosecute international cartels without any leniency application. В некоторых случаях, как это отмечено выше, страны могут преследовать в судебном порядке международные картели без каких-либо заявлений о смягчении ответственности.
However, without leniency applications, they face a number of difficult obstacles and will most likely end up with in failure after lengthy and daunting investigations. Однако без заявлений о смягчении ответственности они сталкиваются с рядом трудностей, и, скорее всего, их длительные и сложные расследования закончатся неудачей.
International cartelists seldom choose to apply for leniency in those jurisdictions. Участники международных картелей редко решают просить о смягчении ответственности в этих странах.
Combined with waivers obtained from leniency applicants where simultaneous applications in multiple jurisdictions exist, it promotes the exchange of information, including confidential evidence between competition authorities. В сочетании с отказами от права на конфиденциальность, получаемыми от участников, ходатайствующих о смягчении ответственности, при наличии возможности одновременно подавать заявление в нескольких странах, она способствует обмену информацией, в том числе конфиденциальными свидетельствами, между органами по вопросам конкуренции.
Больше примеров...
Уменьшения ответственности (примеров 1)
Больше примеров...
Терпимость (примеров 3)
Excessive leniency could encourage people to take the law into their own hands. Чрезмерная терпимость может побуждать людей прибегнуть к самосуду.
There can be no leniency towards countries that reject universal values, because a country that rejects tolerance, endorses intolerance. Нельзя допускать снисхождения к странам, отвергающим универсальные ценности, поскольку страна, отвергающая терпимость, фактически поддерживает нетерпимость.
Some quarters of the Agency's secretariat have escalated their moves to stifle our Republic, ignoring all our good intentions and leniency, and finally brought the situation to such an extent where they took "sanctions" this time. Определенные круги в секретариате Агентства активизировали свои действия с целью удушить нашу Республику, игнорируя все наши добрые намерения и проявляемую нами терпимость, и в конечном итоге довели ситуацию до такой стадии, на которой они уже ввели "санкции".
Больше примеров...
Повинной (примеров 21)
In October 2003, the first leniency application arrived. В октябре 2003 года была оформлена первая явка с повинной.
Seeking leniency, which ends a cartel, entails sacrificing future cartel profits and, if leniency is not granted in full, possibly suffering penalties. Явка с повинной, результатом которой является прекращение деятельности картеля, предполагает отказ от будущей картельной прибыли и влечет за собой, если наказание будет смягчено лишь частично, наложение штрафных санкций.
Some degree of predictability of penalties with and without leniency is necessary to enable potential applicants to roughly calculate the costs and benefits of seeking leniency. Необходима определенная степень предсказуемости санкций как в случае явки с повинной, так, и в противном случае, чтобы потенциальные претенденты на участие в программах смягчения наказания в обмен на сотрудничество могли примерно представлять себе плюсы и минусы явки с повинной.
A cartel member seeking leniency describes how the cartel operates, brings in and explains evidence to law enforcers, and perhaps testifies against the other members. Участник картеля, явившийся с повинной в расчете на смягчение наказания, сообщает, как функционирует картель, предоставляет правоприменительному органу соответствующие доказательства и дает необходимые пояснения, а также, возможно, дает показания против других участников.
Even if incentives are sufficiently large to induce some leniency applications, cartels and cartelists differ: Highly profitable cartels may continue even as less profitable ones do not. Даже при наличии серьезных стимулов к явке с повинной поведение картелей и их участников может отличаться: более прибыльные картели могут продолжать существовать, тогда как менее прибыльные могут прекратить свою деятельность.
Больше примеров...
Мягкость (примеров 11)
However, in many instances, authorities show leniency towards women, especially when implementing the sentence. Вместе с тем во многих случаях власти проявляют мягкость по отношению к женщинам, особенно при приведении приговора в исполнение.
They claim that no writer or journalist has been prosecuted for what he or she has written and that the judiciary has shown leniency when dealing with press offences. Они утверждают, что ни один писатель или журналист не преследовался за то, что он или она писали, и что судебные власти проявляли мягкость при рассмотрении дел о правонарушениях в сфере печати.
This bias has taken the form of persistent leniency on the part of the State in punishing members of the armed forces who commit human rights violations or infringe humanitarian standards. В результате такого перекоса государство постоянно проявляет мягкость к тем военнослужащим, которые нарушают права человека и нормы гуманитарного права.
Alan was let go on account of his leniency. Его уволили за излишнюю мягкость.
There was no room, however, for leniency; drug issues must be dealt with strictly. Вместе с тем здесь нельзя проявлять мягкость; к наркоманам необходимо применять жесткие меры. Судан - одна из немногих стран, в которых наркомания не достигла удручающих масштабов.
Больше примеров...
Смягчения наказаний (примеров 4)
For example, leniency applications facilitate obtaining evidence in cartel investigations. However, international cartelists rarely choose to apply for leniency in developing countries. Например, программы смягчения наказаний в обмен на сотрудничество облегчают сбор доказательств в ходе картельных расследований.
Agencies risked focusing unduly on leniency applications, giving less priority to ex-officio investigations, thus reducing the deterrent effect of competition law enforcement. Учреждения могут демонстрировать склонность к неоправданно частому использованию программ смягчения наказаний в обмен на сотрудничество в ущерб проведению расследований по долгу службы и тем самым ослаблять сдерживающий эффект усилий, направленных на обеспечение соблюдения законодательства по вопросам конкуренции.
Several experts stressed the importance of informal cooperation in dealing with international cartel cases, particularly to coordinate simultaneous dawn raids and harmonize leniency rules to secure access to evidence in an efficient manner. Ряд экспертов подчеркнули важную роль неформального сотрудничества в расследовании международных картельных дел, в первую очередь в координации одновременных внезапных проверок и программ смягчения наказаний в обмен на сотрудничество, в целях повышения эффективности процедур сбора доказательств.
A leniency campaign held by the Office of Competition and Consumer Protection disseminated knowledge on competition protection to entrepreneurs. В ходе кампании по популяризации программы смягчения наказаний в обмен на сотрудничество Управление по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей пыталось передать предпринимателям свои знания по вопросам защиты конкуренции.
Больше примеров...