Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
At this time the length of the fortifications of the city was 10 miles long with nine gates. В это время длина оборонительных сооружений города составляла 10 километров, имелись 9 ворот.
The length of the river is 64 km, from which 35 km are in Georgia. Длина русла составляет 64 км, из которых 35 км находятся в Грузии.
The size or length of an instruction varies widely, from as little as four bits in some microcontrollers to many hundreds of bits in some VLIW systems. Размер или длина инструкции может изменяться в довольно широких пределах, от маленьких, размером в 4 бита в некоторых микроконтроллерах, и до инструкций размером в многие сотни бит, как в некоторых VLIW системах.
Each light chain is composed of two tandem immunoglobulin domains: one constant (CL) domain one variable domain (VL) that is important for binding antigen The approximate length of a light chain protein is from 211 to 217 amino acids. Каждая лёгкая цепь содержит два последовательно соединённых иммуноглобулиновых домена: один константный домен () и один вариабельный домен () отвечающий за связывание антигена Приблизительная длина одной лёгкой цепи - 211-217 остатков аминокислот.
Plans were drawn up for a length of 12 kilometres (7.5 mi): initially only three kilometres (1.9 mi) were to be constructed as O-Bahn, with the rest being conventional busway. Был разработан проект строительства трассы протяжённостью 12 км (7,5 мили): первоначально предполагалось, что длина самого О-Бана составит 3 км (1,8 мили), а остальная часть станет обычной автобусной трассой.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
In such cases, the maximum length of time off is determined in the same way as the length of annual holidays. В этих случаях максимальная продолжительность времени их отдыха устанавливается таким же образом, как и продолжительность ежегодного отпуска.
The length of each individual case within this group of completed trials was influenced by many factors, in particular the complexity of the case and the number of witnesses. На продолжительность каждого отдельного дела в этой группе завершенных судебных разбирательств влияло множество факторов, в частности сложность дела и число свидетелей.
The statistical base period should be determined with caution, since, as the Committee on Contributions had noted, the length of that period under the current methodology permitted fluctuations in levels of national income to average out. Базовый статистический период следует определять осторожно, поскольку, как указывает Комитет по взносам, продолжительность этого периода при действующей методологии позволяет компенсировать колебания уровня национального дохода.
There is no limit to the length of time a prisoner may be segregated for the purpose of good order and discipline; repeated extensions of the segregation direction may be made. Продолжительность изоляции заключенного для целей поддержания порядка и дисциплины не ограничена; допускается неоднократное продление действия постановления об изоляции.
The Court pointed out that under its case law on the subject, the reasonableness of the length of proceedings is to be assessed in the light of the particular circumstances of the case. Суд указал, что согласно его прецедентному праву по этому вопросу разумная продолжительность судебного разбирательства должна определяться в свете конкретных обстоятельств дела.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
In 2009, the catalogue of premises listed in the Code that authorise courts to extend the length of pre-trial detention was shortened. В 2009 году список указанных в Кодексе условий, разрешающих судам продлить срок предварительного заключения, был сокращен.
The Committee observes that the author has not shown how the length of his detention on death row affected him as to raise an issue under articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет отмечает, что автор сообщения не привел достаточных свидетельств того, что срок его содержания в камере смертников отразился на нем настолько, чтобы можно было поднимать вопрос, предусмотренный в статьях 7 и 10 Пакта.
The length of time permitted for the duration of the measures will vary in the light of their objectives, the means utilized to achieve them, and the results of their application. Срок, отпущенный для осуществления мер, будет колебаться в зависимости от их целей, средств, используемых для достижения таковых, и результатов их применения.
Strengthen guarantees for detained persons, and not extend but shorten the length of time of pre-trial detentions (Switzerland) Укрепить гарантии прав задержанных и не только не увеличивать, но и сокращать срок содержания под стражей до суда (Швейцария)
The Act also extended to 17 year olds the maximum length of 12 months for this sentence, which previously applied only to children aged under 17. Этот закон распространил также на 17-летних максимальный срок этого наказания, составляющий 12€месяцев, который ранее применялся только к подросткам до 17€лет.
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
Reducing the length of the current forest products analyses; с. Сократить объем текущего анализа положения в секторе лесных товаров;
One was the desire to keep the substantive element of its reports to a manageable length. Одно из них - стремление постоянно контролировать в своих докладах объем материалов, посвященных существенным вопросам.
Substantive departments should prepare forecasts of the volume of documentation under preparation and be required, to the extent possible, to keep the length of their submissions within the limits of their original forecast. Основным департаментам следует готовить прогнозы в отношении объема готовящейся документации, и от них необходимо потребовать обеспечения того, чтобы объем представляемых ими документов, по мере возможности, не выходил за рамки их первоначального прогноза.
Moreover, given the length of the report, the lack of an analytical perspective and the usual delay in making it available well in advance of presentations, delegations are severely restricted in their capacity to make their own analysis of the document. Кроме того, учитывая объем доклада, отсутствие в нем аналитической составляющей, а также регулярные задержки с его заблаговременным представлением, у делегаций остается крайне мало времени для проведения самостоятельного анализа этого документа.
Proactive waiver management takes place at the slotting stage, whereby the Department seeks to contain the length of slotted documents while taking into account justification provided by author departments and historical patterns of similar or recurrent reports. В упредительном порядке это осуществляется на этапе включения документации в график, когда Департамент пытается ограничить объем включаемых в график документов, принимая во внимание представляемые департаментами-составителями обоснования и исторически сложившуюся структуру одинаковых или периодических докладов.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
Between 1990 and 1997 the length of the mains increased with 9580 km. С 1990 по 1997 год протяженность этой сети возросла на 9580 км.
As a result, the length of paved roads had increased from 1,600 km in 2006 to 2,200 km in 2013. В результате протяженность дорог с твердым покрытием увеличилась с 1600 км в 2006 году до 2200 км в 2013 году.
Table 15: Inland Navigable Waterway Network Length (km) Таблица 15: Протяженность сети судоходных внутренних водных путей (в км)
The total length of the main canal is 649 kilometres and runs in the districts of Ganganagar, Bikaner, Jaisalmer and Jodhpur. Общая протяженность основного канала составляет 649 км, и он проходит по территории округов Ганганагар, Биканер, Джайсалмер и Джодхпур.
There are 106 tributaries to the Chatkal River with a total length of 1434.5 km. В реку Чаткал впадает 106 притоков, общая протяженность которых составляет 1434,5 км.
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
The General Assembly addressed this matter at some length. Генеральная ассамблея довольно подробно рассмотрела этот вопрос.
We spoke at some length on this in the General Assembly, so I will be brief today. Мы довольно подробно говорили об этом на заседании Генеральной Ассамблеи, поэтому я ограничусь сегодня кратким выступлением.
In terms of disclosure requirements, the Act addresses at considerable length the following issues: Применительно к требованиям раскрытия информации в указанном законе подробно рассматриваются следующие вопросы:
I seek the indulgence of this Assembly for having dwelt on recent developments in my country at some length. Я прошу прощения у нашей Ассамблеи за то, что довольно подробно остановился на событиях, произошедших недавно в моей стране.
Members have on their tables a one-page information note entitled "Length of statements" that explains in detail how the lighting-signal system works. На столах у членов Ассамблеи разложена одностраничная информационная записка под названием "Продолжительность выступлений", в которой подробно объясняется, как действует эта световая сигнальная система.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
The length of court procedures constitutes a general obstacle to effective access to justice (except in the case of access to information). Общим препятствием для получения реального доступа к правосудию является длительность судебных процедур (исключение составляют дела, связанные с доступом к информации).
The length of the period of time which is linked to the frequency of update required; and а) длительность периода времени, связанного с частотой требуемых обновлений; и
For example, strict time limits have been set for the presentation of the Prosecution's cases in Prlic and Milutinovic, resulting in the reduction of the anticipated length of trial by at least one third and one half, respectively. Например, были установлены жесткие сроки для представления доводов обвинения в делах Прлича и Милутиновича, что позволило сократить предполагаемую длительность судебного процесса, по крайней мере, на треть и наполовину соответственно.
Given the length of the procedures and the lack of practical experience in issuing the International Vehicle Weight Certificate in the other Contracting Parties to the Harmonization Convention, there is still no support for amending the CIS agreement among other CIS member States. Учитывая длительность процедуры и отсутствия практики выдачи Международного весового сертификата в других странах-частницах Конвенции о согласовании внесение изменений в Соглашение СНГ пока не поддерживается другими странами СНГ.
Under this Code, the length of maternity leave was 112 calendar days (56 before and 56 after the birth, or, in case of difficult deliveries or multiple births, 70 calendar days after the birth or births). Длительность отпуска по беременности и родам по этому же Кодексу составила 112 календарных дней (56 до и 56 после родов, в случае осложненных родов или рождения двух или более детей 70 календарных дней после родов).
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
Also of note, women in Uzbekistan, who for various reasons do not have the required minimum length of employment, are also legally protected. Также следует отметить, что женщины в Узбекистане, которые по разным причинам не имеют необходимого минимального стажа работы, также защищены законом.
The Claimant further asserts that the amount of the indemnity paid to each employee was, in accordance with Kuwaiti labour law, based on the length of the employee's service with the Claimant as of 2 August 1990. Заявитель далее утверждает, что сумма уплаченной каждому служащему компенсации определялась в соответствии с трудовым законодательством Кувейта исходя из накопленного на 2 августа 1990 года стажа работы у заявителя.
Part-time employment does not imply limiting the rights of the employee on the calculation of seniority, length of annual leave or other employment rights. Частичная занятость не ограничивает право работника на исчисление трудового стажа, продолжительность ежегодного отпуска или других трудовых прав.
If in the places mentioned a convict became disabled, he/she shall get a disability pension, regardless of the length of his/her working experience. Если в вышеуказанных местах осужденный стал инвалидом, то он получает пенсию по инвалидности вне зависимости от продолжительности своего рабочего стажа.
The amount of an employment pension depends on the length of employment, the earnings and the accrual rate. Размер пенсии за выслугу лет исчисляется на основе продолжительности трудового стажа, размера дохода и тарифа начисления пенсионных выплат.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
I will not go on at great length about my country's position on the reform of the Council, which is broadly known. Я не буду долго распространяться о позиции моей страны в отношении реформы Совета, которая общеизвестна.
While we are aware that the text has been discussed at great length and that the majority of delegations may be ready to take a decision, my delegation is among those that would propose that the vote be deferred. Хотя мы и осознаем, что текст обсуждается слишком долго и что большинство делегаций, вероятно, готовы принять решение, моя делегация в числе тех, которые предлагают отложить голосование.
He emphasized that the investigator had almost complete discretion over the length of the investigation. Во время беседы он подчеркнул, что следователь практически единолично решает вопрос о том, как долго продлится следствие.
It would be a pity not to mention the problem, given that it had been discussed at some length during the dialogue with the Peruvian delegation. Было бы жаль не упомянуть эту проблему, поскольку о ней долго шла речь во время дискуссии с перуанской делегацией.
At its second and third sessions, the Working Group on Indigenous Populations discussed the definition of the concept of "indigenous" at great length, using the work of the Special Rapporteur as a point of departure. На своих второй и третьей сессиях Рабочая группа по коренным народам долго обсуждала определение концепции "коренных народов", используя в качестве отправной точки работу Специального докладчика 32/.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
Kepler discusses all his work at great length throughout the book. Кеплер обсуждает свою огромную работу на протяжении всей книги.
It is 4 kilometers long, and spans the entire length of the neighbourhoods of Copacabana and Leme. В длину она составляет 4 километра и тянется на всём протяжении городских районов Копакабана и Леме.
One of the primary issues that the Tribunal has faced over the last several years has been the length of its proceedings. Одна из главных проблем, с которой Трибунал сталкивается на протяжении нескольких последних лет, является продолжительность разбирательств.
The Group, however, is concerned by the fact that these positions were vacant for a considerable length of time, which detracts from the need for continuous monitoring of the sanctions regime. Однако Группа озабочена тем, что эти должности оставались вакантными на протяжении длительного периода времени, что несовместимо с необходимостью вести непрерывное наблюдение за режимом санкций.
What you should in fact do is employ all of the world's top male and female supermodels, pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus for the entire duration of the journey. На самом деле нужно просто нанять лучших топ-моделей, мужчин и женщин, со всего света, разносить по всему поезду Шато Бордо на протяжении всей поездки.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
My dear child, if you're going to be with us for any length of time, you'll have to do something about that English of yours. Дитя мое, если ты собираешься быть с нами в течение длительного времени, тебе придется что-нибудь сделать с твоим английским.
If the oil is produced too quickly or over a great length of time, the reservoir water also starts to appear in the fluid produced from the well; the oil is said to be "wet crude" or "water-cut". Если нефть добывается слишком быстро или на протяжении длительного периода времени, пластовая вода начинает также появляться во флюидах, добываемых из скважины; про такую нефть говорят, что она содержит воду.
The Group, however, is concerned by the fact that these positions were vacant for a considerable length of time, which detracts from the need for continuous monitoring of the sanctions regime. Однако Группа озабочена тем, что эти должности оставались вакантными на протяжении длительного периода времени, что несовместимо с необходимостью вести непрерывное наблюдение за режимом санкций.
CoE ECSR also concluded that the level of social assistance benefits was inadequate and the granting of social assistance benefits to non-nationals was subject to an excessive length of residence requirement. ЕКСП СЕ также сделал вывод о том, что объем социальных пособий является недостаточным, а предоставление социальных льгот негражданам сопряжено с излишне строгим цензом проживания в стране в течение длительного времени.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
The author claimed that the length of the proceedings before the administrative tribunal amounted to a violation of article 14, paragraph 1. Автор утверждал, что продолжительное разбирательство в административном трибунале равноценно нарушению пункта 1 статьи 14.
It is a matter of particular concern to the Committee that the length of pre-trial detention should be high in case of juveniles. Особую обеспокоенность Комитета вызывает продолжительное содержание под стражей до суда несовершеннолетних.
Some members expressed the view that a range from 20 per cent below to 20 per cent above the threshold would be too wide and that Member States might remain within such a range for an excessive length of time. Некоторые члены отметили, что коридор в пределах 20 процентов с каждой стороны от порогового уровня будет слишком широким и государства-члены могут оставаться в таком коридоре чрезмерно продолжительное время.
Guyana is cognizant of the fact that the length of time that it takes for a matter to be heard before the civil courts. Гайана признает тот факт, что заслушание дел в гражданских судах занимает продолжительное время.
Targeted interventions with adequate internal and external support sustained over a sufficient length of time and as part of overall development strategy are essential for some countries and for the most-affected people. Адресные инвестиции, которые поддерживались бы адекватными внутренними и внешними мерами, рассчитанными на достаточно продолжительное время и предпринимаемыми в рамках общей стратегии развития, имеют важное значение для некоторых стран и наиболее пострадавших групп населения.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
After discussing at some length the question of civilian staff, the Committee concluded that the grade level and number of civilian staff was high. После довольно продолжительного обсуждения вопроса о гражданском персонале Комитет пришел к выводу, что уровень должностей является высоким, а численность гражданского персонала - значительной.
Similarly, CoE ECSR concluded that access to social services by nationals of other States Parties of the European Social Charter was subject to an excessive length of residence requirement. Аналогичным образом ЕКСП СЕ отметил, что доступ к социальным услугам граждан других государств участников Европейской социальной хартии связан с требованием слишком продолжительного проживания в стране.
Mr. Cabral, speaking on a point of order, objected to the length of the statement made by the representative of Sudan, who should have limited himself to stating his position on the motion for division under consideration. Г-н Кабрал, выступая по порядку ведения заседания, протестует против столь продолжительного выступления представителя Судана, который должен ограничиться изложением своей позиции по поводу требования о раздельном голосовании.
It was noticeable from the responses that countries that adopted a register based methodology tended not to retain the individual unit records for any significant length of time after the census. Следует отметить, что, согласно ответам, поступившим от стран, использующих регистровый метод, в них, как правило, единичные записи не хранятся в течение сколько-либо продолжительного периода времени после окончания переписи.
The Committee observes that the incarceration of persons ordered to be deported and particularly the length of their detention may not be necessary in every case and it is gravely concerned at incidences of the use of excessive force in the execution of deportation orders. Комитет отмечает, что взятие под стражу лиц, в отношении которых отдано распоряжение о высылке, и особенно их содержание под стражей в течение продолжительного срока, не всегда может быть необходимой мерой; Комитет также серьезно обеспокоен случаями превышения применения силы при исполнении распоряжений о высылке.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
It may also reflect the shorter period covered by the study, given the length of time it takes for the growth benefits of gender equality in education to become manifest. Это также может быть связано с более коротким периодом времени, охваченным исследованием по сравнению с периодом времени, необходимым для того, чтобы проявилось положительное влияние равенства в сфере образования на экономический рост.
Length of femur indicates he was close to six feet. Длина бедренной кости указывает, что его рост около 180 см.
Pits are dug in the beach, about 10.cm deep and the length of a human body. На пляже вырывают яму глубиной около 10 см и длиной в человеческий рост.
As a rule, a ceremonial portrait depicts a person to his full height (standing, sitting or on the horse) - a full- length portrait. Как правило, парадный портрет предусматривает изображение человека в полный рост (стоя, сидя либо на коне).
Yet, as the length of the present recovery in many countries suggests, the priority given to avoiding reigniting inflation could be producing a much more durable expansion. Однако придание первостепенного значения недопущению нового скачка инфляции может обеспечивать гораздо более устойчивый рост экономической активности, свидетельством чему является нынешняя длительная фаза подъема экономики во многих странах.
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
The average length of legal experience of those appointed to the main competitions in 2001-02 was just over 22 years. Средний стаж работы на юридических должностях тех лиц, которые были допущены до основных конкурсов в 20012002 году, составлял немногим более 22 лет.
However, if performed honestly and with exemplary behaviour through the period of the sentence, such labour may count towards total length of employment subsequent to a petition by the detainee, once released, and the work collective. При условии добросовестной работы и примерного поведения в период отбывания исправительных работ суд, после отбытия осужденным этого наказания, по ходатайству трудового коллектива, а также по ходатайству осужденного может включить время отбывания исправительных работ в общий трудовой стаж.
Time spent in vocational training, retraining or skills upgrading is counted towards the total length of uninterrupted service. Период профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации включается в общий непрерывный трудовой стаж.
If the worker's service is less than one year, he is entitled to leave time that is proportionate to the length of his service, provided that he has been employed for not less than six months. Если трудовой стаж работника составляет менее одного года, он имеет право на число отпускных дней, которое пропорционально числу отработанных месяцев при условии, что он проработал не менее шести месяцев.
The calculation of the length of pensionable service continues to take into account time spent by a non-working mother caring for children but only until each child reaches the age of 3 (with a maximum of 12 years). Сохранена льгота по зачету в трудовой стаж для назначения пенсии времени ухода неработающей матери за малолетними детьми, но не более чем до достижения каждым ребенком возраста З лет, в пределах 12 лет в общей сложности.
Больше примеров...