Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
Accordingly, this changes the wheelbase and length of the car. Соответственно, изменяется колёсная база и длина автомобиля.
In LZSS, such references are omitted if the length is less than the "break even" point. В методе LZSS подобные ссылки опускаются, в случае, если длина строки меньше некоторой настройки («break even»).
The Hiitolanjoki has a length of 53 km, of which 8 km are on Finnish territory. Длина реки Хиитоланйоки составляет 53 км, при этом на протяжении 8 км она протекает по территории Финляндии.
Things that might affect the degree of finish achieved on a particular giornata include the heat and humidity of the day and the length of daylight hours. Среди вещей, могущих повлиять на степень отделки в определённую джорнату, - температура и влажность в этот день и длина светового дня.
In this case the cable shall be connected to the anchor by means of a chain with a length sufficient for securing the anchor in its stowed position by means of a chain stopper. Канаты должны иметь такую же прочность на разрыв, как и якорные цепи, но длина их должна быть на 20% больше. 10-1.4.4 Суда должны оснащаться тремя швартовными канатами.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
Similarly, the length of time to full service is being progressively aligned with that for men, i.e. 45 years. Аналогичным образом, необходимая продолжительность работы для достижения полного трудового стажа постепенно уравнивается с соответствующим показателем для мужчин, который составляет 45 лет.
In order to reserve the most time possible for interactive discussions, I wish to revert to rule 20 of the provisional rules of procedure in order to firmly limit the length of statements. Чтобы осталось как можно больше времени для интерактивных обсуждений, я намерен использовать правило 20 временных правил процедуры с целью жестко ограничивать продолжительность выступлений.
(a) The principle of solitary confinement after the final sentence is handed down. Given the length of time on death row, in some cases this exceeds 30 years; а) принципом использования одиночного заключения после вынесения окончательного приговора, ибо продолжительность содержания в камере смертников в некоторых случаях превышает 30 лет;
The only goal of the judges in this assessment was to improve the operation of the Tribunal and, in particular, to shorten trial length and the time spent in detention. В ходе этой оценки судьи лишь преследовали цель улучшить свое собственное функционирование, в частности, с тем чтобы сократить продолжительность судопроизводства и содержания под стражей.
Members have on their tables a one-page information note entitled "Length of statements" that explains in detail how the lighting-signal system works. На столах у членов Ассамблеи разложена одностраничная информационная записка под названием "Продолжительность выступлений", в которой подробно объясняется, как действует эта световая сигнальная система.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
Indefinite or otherwise arbitrary detention is not acceptable and the length and conditions of detention are subject to regular review. Помещение под стражу на неопределенный срок или какое-либо иное произвольное задержание являются недопустимыми, а сроки и условия содержания под стражей регулярно контролируются.
He wished to know how many persons were held in pre-trial detention and the average length of pre-trial detention. Он хотел бы знать, сколько человек было подвергнуто предварительному заключению под стражу и каков средний срок предварительного содержания под стражей.
Factors that may influence the length of appointment are costs and benefits of changing auditors, the availability of SAIs and the complexity of the operations. Факторами, которые могут влиять на срок назначения, являются издержки и выгоды, связанные со сменой аудиторов, готовность ВКРУ и сложность операций.
The length of detention ranges from one month to one year, depending on how quickly the detainees' supporting documents and papers are assembled, either to authorize them to enter British territory, or to expel them. The Home Office gives Срок их содержания под стражей варьируется от одного месяца до одного года и зависит от оперативности сбора соответствующих материалов и документов задержанных, после чего либо выдается разрешение на въезд на британскую территорию, либо принимается решение о высылке.
The length of time for which a person may be held in police custody is set at 48 hours by Act No. 93 10; it may not exceed 72 hours in any case except the following: В соответствии с Законом 93-10 срок задержания составляет 48 часов и, как правило, не может превышать 72 часов, за исключением следующих случаев:
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
There is a need to reduce the number of agenda items, limit the length of texts and avoid the proliferation of resolutions on issues that overlap. Следует сократить число пунктов повестки дня, ограничить объем текстов и избегать принятия многочисленных резолюций по дублирующим вопросам.
Guidelines had been issued on the length of reports and of written responses, so as to limit the volume of documentation. Были приняты руководящие принципы в отношении объема докладов и письменных ответов, что должно ограничить объем документации.
Even so, it might be prudent to set a limit on the length of such submissions. Но даже и в этом случае, возможно, было бы целесообразно установить предельный объем для представляемых таким образом документов.
As to in-session documents, the Board dispensed with summary records and, at the same time, shortened the reports on its sessions and reduced the length of its decisions by eliminating preambular paragraphs. Что касается сессионной документации, то Совет отказался от кратких отчетов и в то же время сократил объем докладов о работе его сессий и уменьшил текст решений, опустив пункты преамбулы.
In this connection, the Committee notes that the length of the document has been reduced from 97 pages in 2005 to 37 in 2007. В этой связи Комитет отмечает, что объем этого документа сократился с 97 страниц в 2005 году до 37 страниц в 2007 году.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
The length of the belt-way will be about 7140 km. Протяженность кольца приблизительно составит 7140 км.
The length of segments of the different lines should be defined in accordance with prevailing local characteristics. Протяженность сегментов различных линий следует определить в соответствии с преобладающими местными характеристиками.
E41, KURSHSKIY ZALIV and NEMUNAS section, length (km): 191.3. Е41, участок КУРСКИЙ ЗАЛИВ и НЕМАН, протяженность (км): 191,3.
The total length of a sea route Pusan (Korea) - Hamburg - Kotka (Finland), for example, is 22,800 km with an average delivery cost per container of US$ 1,800 and delivery time of 28 days. Например, общая протяженность морского маршрута Пусан (Корея) Гамбург Котка (Финляндия) составляет 22800 км при средней стоимости доставки одного контейнера 1800 долл. США и сроках доставки 28 суток, в то время как.
The total length of roads in Laos is 31,209 km, including 4,497 km of asphalted roads, 10,097 km of gravel and 16,600 km of dirt roads. Общая протяженность дорог в Лаосе составляет 31209 км, включая 4497 км заасфальтированных дорог, 10097 км гравийных дорог и 16600 км проселочных дорог.
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
His delegation would speak at greater length on that subject in plenary meeting. Его делегация более подробно рассмотрит этот вопрос на пленарном заседании.
His delegation wished to see human resources management issues examined as a whole, in sufficient depth and at adequate length so that the outcome of the Fifth Committee's deliberations would meet the concerns and cater to the interests of the majority of Member States. Делегация Кубы надеется, что вопросы, связанные с управлением людскими ресурсами, будут рассмотрены на комплексной основе, а также подробно и оперативно, как это требуется, чтобы итоги обсуждения в Пятом комитете рассеяли опасения и удовлетворяли интересам большинства государств-членов.
In that connection, the Working Group debated at some length the question of whether the new proposed provision would be subject to party autonomy under draft article 4 and whether a specific exception should be included in draft article 4. В этой связи Рабочая группа достаточно подробно обсудила вопросы о том, следует ли применение нового предложенного положения обусловить принципом автономии сторон согласно проекту статьи 4 и следует ли предусмотреть в проекте статьи 4 специальное исключение.
Organic markets also offer new opportunities, which are also important for niche products, are examined at greater length. elsewhere in this report. Новые возможности, которые более подробно рассматриваются ниже, открываются и на рынках продукции органического производства.
The authorities had discussed at great length whether the Agency for Social Inclusion should be an independent body or form part of a ministry. Власти подробно обсуждали вопрос о том, должно ли Агентство по социальной интеграции являться независимым органом или же войти в состав одного из министерств.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
The same concept applies to trace route, except that the length of time the request took is measured three times instead of four. Эта же концепция применима и для трассировки маршрута, за исключением того, что длительность времени, необходимая запросу, измеряется три раза, а не четыре.
The Committee recommends that appropriate measures be adopted as soon as possible to ensure to excludable aliens the same guarantees of due process as are available to other aliens and guidelines be established which would place limits on the length of detention of persons who cannot be deported. Комитет рекомендует как можно скорее принять соответствующие меры, с тем чтобы обеспечить нежелательным иностранцам те же гарантии должного разбирательства, которые имеются у других иностранце, и установить руководящие принципы, которые накладывали бы ограничения на длительность содержания под стражей лиц, которых нельзя депортировать.
(b) Meetings of the Standing Committees will take place during the week of 13-17 June 2005 with the length of individual meetings and their sequencing, and duration of the entire period meetings to be established by the Coordinating Committee. (Ь) совещания постоянных комитетов состоятся на неделе 13-17 июня 2005 года, причем длительность отдельных совещаний и их чередование и продолжительность всего периода совещаний будут устанавливаться Координационным комитетом.
Other reasons evoked were the length of the period taken to bring about this new structure (i.e., 20 months), which in the absence of demonstrable improvement, one year later, was considered by some to be too little too late. В число других названных сотрудниками причин вошла длительность периода, в течение которого формировалась эта новая структура (20 месяцев), которая с учетом отсутствия ощутимых улучшений по прошествии года воспринимается некоторыми сотрудниками как признак того, что принятые меры были недостаточными и запоздали.
The ILO Committee of Experts considered that the length of compensation proceedings provided for an illegal dismissal of a trade union activist is excessive and that the amount of compensation in cases of anti-union discrimination is insufficient, and therefore has no dissuasive nature. Комитет экспертов МОТ выразил мнение о том, что длительность процедур по предоставлению компенсации, предусмотренной за незаконное увольнение профсоюзных активистов, является чрезмерной и что размер компенсации в случаях дискриминации в отношении профсоюзов является недостаточно большим для того, чтобы эта санкция оказывала сдерживающий эффект.
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
Also of note, women in Uzbekistan, who for various reasons do not have the required minimum length of employment, are also legally protected. Также следует отметить, что женщины в Узбекистане, которые по разным причинам не имеют необходимого минимального стажа работы, также защищены законом.
Raising the retirement age to 63 will therefore increase pension entitlements by increasing the length of participation in the accumulative scheme by five years. Таким образом, повышение пенсионного возраста до 63 лет будет способствовать увеличению пенсионных накоплений за счет продления стажа участия в накопительной системе на 5 лет.
Entitlement to benefits should not be made subject to the length of employment, to the duration of insurance or to the payment of contributions. Право на получение льгот не должно зависеть от стажа работы, продолжительности страхования или уплаты страховых взносов.
Thus, any increase of the basic part of pension, which depends on the length of record only, is aimed at ensuring higher income for low-pension recipients. Таким образом, любое повышение размера основной части пенсии, зависящего только от стажа, направлено на увеличение дохода лиц, получающих меньшие пенсии.
The extent of rights depends on the length of pension seniority and salary levels that the insured had during his work period, or the base amounts paid as contributions for pension and disability insurance. Масштабы прав зависят от пенсионного стажа и уровней оклада, который застрахованное лицо получало за время его работы, или базовых сумм, выплачиваемых в качестве взносов по пенсионному страхованию и страхованию на случай инвалидности.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. В некоторых случаях задержание длилось чрезмерно долго и проходило в удручающих условиях.
OIOS was concerned with the inordinate length of time spent at Headquarters in reviewing and clearing the draft Secretary-General's bulletin promulgating the new structure of the Centre. УСВН обеспокоено тем, что в Центральных учреждениях необычайно долго рассматривали и утверждали проект бюллетеня Генерального секретаря, в котором была одобрена новая структура Центра.
They stood but a short length waiting. Они ждали совсем не долго.
He emphasized that the investigator had almost complete discretion over the length of the investigation. Во время беседы он подчеркнул, что следователь практически единолично решает вопрос о том, как долго продлится следствие.
However, I've found that listening to a computer voice for any great length of time can be monotonous. Однако, я обнаружил, что если слушать компьютерный голос достаточно долго, он может показаться монотонным.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
Sierra Leonean asylum seekers continue to cross into Liberia along the whole length of the border. Лица, ищущие убежище, продолжают прибывать из Сьерра-Леоне в Либерию на всем протяжении границы.
It takes its name from the Awatere River whose valley follows the fault trace along some of its length. Разлом получил имя по названию реки Аватере, чья долина следует по разлому на некотором его протяжении.
The Chu River is 1,186 km long; 221 km of this length forms the border between Kyrgyzstan and Kazakhstan. Длина реки Чу составляет 1186 км; на протяжении 221 км она служит границей между Кыргызстаном и Казахстаном.
The length of the process is a matter of concern for managers, since during this long cycle important changes may have taken place in recruitment needs. Продолжительность этого процесса вызывает обеспокоенность у руководителей программ, поскольку на протяжении этого длительного цикла в потребностях в наборе персонала могут произойти значительные изменения.
As for the length of the base period, Latvia would be willing to negotiate a stable base period that would always protect its interests and those of other countries during times when a country's economy was doing poorly in relation to the world average. Что касается продолжительности базисного периода, то Латвия была бы готова обсудить вопрос о постоянном базисном периоде, который всегда бы обеспечивал ее интересы и интересы других стран на протяжении тех периодов, когда результаты экономической деятельности не достигают среднемирового показателя.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
5.3 The petitioner notes that the State party has itself acknowledged that there is exclusion of persons who have been legally settled on its territory for a certain length of time. 5.3 Автор отмечает, что само государство-участник признало факт исключения лиц, которые находятся на его территории на законных основаниях и в течение длительного времени.
The length of the process is a matter of concern for managers, since during this long cycle important changes may have taken place in recruitment needs. Продолжительность этого процесса вызывает обеспокоенность у руководителей программ, поскольку на протяжении этого длительного цикла в потребностях в наборе персонала могут произойти значительные изменения.
CoE ECSR also concluded that the level of social assistance benefits was inadequate and the granting of social assistance benefits to non-nationals was subject to an excessive length of residence requirement. ЕКСП СЕ также сделал вывод о том, что объем социальных пособий является недостаточным, а предоставление социальных льгот негражданам сопряжено с излишне строгим цензом проживания в стране в течение длительного времени.
The hunger strike by Serb and Roma detainees in the Mitrovica detention centre which began on 10 April in protest at the length of their pre-trial detention period, prompted daily demonstrations of support at the beginning of May, involving up to 700 people. З. С начала мая ежедневно проводились демонстрации, в которых участвовало до 700 человек, в поддержку сербов и цыган, помещенных в центр для задержанных в Митровице и объявивших 10 апреля голодовку в знак протеста против их длительного предварительного содержания под стражей.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
The author claimed that the length of the proceedings before the administrative tribunal amounted to a violation of article 14, paragraph 1. Автор утверждал, что продолжительное разбирательство в административном трибунале равноценно нарушению пункта 1 статьи 14.
Counsel explains the variation with the actual sentence on the basis that a 25 year sentence amounted to the same as few could be expected to endure that length of time in prison. Адвокат объясняет отклонение от формулировки фактического приговора тем, что 25-летний срок тюремного заключения равносилен пожизненному заключению, поскольку мало кто может выдержать столь продолжительное пребывание в тюрьме.
4.1 In its submission of 10 October 1996, the State party denies that the length of the author's stay on death row constitutes a breach of the Covenant and refers to the Committee's jurisprudence. 4.1 В своем представлении от 10 октября 1996 года государство-участник отвергает обвинение в том, что продолжительное пребывание автора сообщения в камере приговоренных к смертной казни является нарушением Пакта и ссылается на юриспруденцию Комитета.
The scope of the Act on Compensation for the Excessive Length of Judicial Proceedings will be expanded to cover the administrative judicial procedure, too. Сфера действия Закона о компенсации за слишком продолжительное судопроизводство будет расширена и охватит также административное судопроизводство.
The issue has been pending for a long time and has not been addressed by the State party (for example, a bill has been pending adoption for an unreasonable length of time) проблема стоит на протяжении долгого времени и не улаживается государством-участником (например, законопроект необоснованно продолжительное время ожидает принятия).
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
The door opening system shall be capable of operating for a sufficient length of time in the event of fire. При пожаре должна обеспечиваться возможность функционирования систем открытия дверей в течение достаточно продолжительного периода времени.
Similarly, CoE ECSR concluded that access to social services by nationals of other States Parties of the European Social Charter was subject to an excessive length of residence requirement. Аналогичным образом ЕКСП СЕ отметил, что доступ к социальным услугам граждан других государств участников Европейской социальной хартии связан с требованием слишком продолжительного проживания в стране.
Similarly, the right to compensation for torture offences is not subject to any statute of limitations and compensation may be rightly claimed after any length of time. Право жертв пыток на получение компенсации также не имеет срока исковой давности, и такая компенсация может по праву быть истребована даже по прошествии продолжительного периода времени.
It should be pointed out that there was a rise in the length of school attendance in the years up to 2000 11.2 years for males aged 4049 and 10.3 years for females aged 3039. Следует отметить, что уровень продолжительного школьного обучения по годам к 2000 году возрос - 11,2 лет для мужчин в возрасте 40-49 лет и 10,3 года для женщин в возрасте 30-39 лет.
Some members linked the issue of large scale-to-scale increases to the length of the base period, stating that a longer base period would reduce the number of countries affected by scale-to-scale increases. Ряд членов Комитета указали на связь проблемы резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой с продолжительностью базисного периода, заявив, что при использовании более продолжительного базисного периода число стран, сталкивающихся с проблемой резкого увеличения ставок при переходе от одной шкалы к другой, сократится.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
They're full length, and they're quite sort of... you know. Они в полный рост, и они типа... ну такие. Нет?
The simulation permits one to estimate the length of the demographic window of opportunity for each major area and the potential increase in income per effective consumer that would be achieved on the basis of the first demographic dividend alone. Моделирование позволяет оценить продолжительность существования демографического окна возможностей по каждому крупному региону, а также потенциальный рост дохода на одного реального потребителя, который может быть реализован только благодаря первому демографическому дивиденду.
It is not only the length but also the strength of the current expansion in the United States, with low inflation and low unemployment, that has been confounding both observers and policy makers. Нынешний рост в Соединенных Штатах характеризуется не только продолжительностью, но и стабильностью, с низкой инфляцией и низким уровнем безработицы, и это сбивает с толку как наблюдателей, так и тех, кто разрабатывает политику.
Pits are dug in the beach, about 10.cm deep and the length of a human body. На пляже вырывают яму глубиной около 10 см и длиной в человеческий рост.
Yet, as the length of the present recovery in many countries suggests, the priority given to avoiding reigniting inflation could be producing a much more durable expansion. Однако придание первостепенного значения недопущению нового скачка инфляции может обеспечивать гораздо более устойчивый рост экономической активности, свидетельством чему является нынешняя длительная фаза подъема экономики во многих странах.
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
A dentist of the highest qualification with the total length of work of 23 years. Врач - стоматолог высшей категории, общий стаж работы 23 года.
In addition, the average length of continuous work by women in 1997 was 8.4 years. Кроме того, в 1997 году средний стаж непрерывной работы женщин составил 8,4 года.
The length of employment set as a condition for a partial care leave was reduced from twelve months to six months. Необходимый стаж работы, установленный в качестве условия для получения неполного отпуска по уходу за ребенком, был уменьшен с 12 до 6 месяцев.
Breaks in employment and the mode of terminating the employment relationship did not affect the job tenure which decided the right to and the length of a leave. Трудовой стаж, от которого зависит право на отпуск и его продолжительность, рассчитывается независимо от перерывов в работе и формы прекращения трудовых отношений.
These bonuses range from 2 weeks to 2 months of salary depending on the length of employment of each worker. С момента преезда мы увеличили нашим работника стаж работы. Иными словами средняя продолжительность работы каждого сотрудника в компании составляет 2 года.
Больше примеров...