Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
So the length of the blade would have been 20 centimeters. Тогда длина лезвия будет 20 сантиметров.
The length of the body is 110 millimetres with a tail of 30 millimetres. Длина тела составляет около 110 миллиметров, а хвост - 30 миллиметров.
I love the hat, the hair, the sleeve length. Мне нравится шляпа, волосы, длина рукава,
The proposed crown length of between 80 - 120mm represents an approximate ratio where the crown length is approximately 60% of the fruit length. Предлагаемая длина короны, находящаяся в диапазоне 80-120 мм, представляет собой приблизительный показатель длины короны, составляющий почти 60% от длины плода.
(boy) The average length of a barrel on a. is 51/2 inches. Обычная длина ствола калибра. составляет 14 сантиметров.
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
Under rule 114 of the rules of procedure, the length and number of statements of times each delegation spoke could also be limited. В соответствии с правилом 114 правил процедуры продолжительность заявлений каждой делегации и их число могут быть ограничены.
The overall length of the substantive session does not facilitate engagement, since most high-level officials are unable to attend a month-long session. Общая продолжительность основной сессии не способствует взаимодействию, поскольку большинство высокопоставленных должностных лиц не может участвовать в работе сессии на протяжении целого месяц.
Factors to be examined include the length of residence; the age of the children and the impact of expulsion of a parent; the conduct of the parent; and the state's interests in protecting public safety and promoting compliance with immigration laws. Факторы, которые должны быть исследованы, включают продолжительность проживания; возраст детей и последствия высылки депортируемого родителя; поведение родителя; и интерес государства в защите публичного порядка и содействии соблюдению иммиграционных законов.
Considerations such as age, length of time spent in Canada, presence of close family members in Canada and abroad, degree of integration into Canadian society and successful establishment in Canada are mandatory in the decision-making. При принятии решений императивное значение имеют такие соображения, как возраст, продолжительность проживания в Канаде, наличие близких членов семьи в Канаде и за границей, а также степень интеграции в канадское общество и прочное положение в нем.
In 1998, the length of women's average full-time work experience in years was 16 percent less than for men. В 1998 году средняя продолжительность времени, затрачиваемого женщинами на активную трудовую деятельность, была на 16 процентов меньше средней продолжительности времени, затрачиваемого на такую деятельность мужчинами.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
Oddsmakers around town are taking bets on the length of her prison sentence. Букмекеры по всему городу принимают ставки на срок её тюремного заключения.
Often, these measures must be taken a certain length of time prior to your departure. Во многих случаях эти меры должны быть предприняты за определенный срок до отбытия.
8.2 The author argues that the length of the proceedings and of the measure of surveillance cannot be attributed to him. 8.2 Автор отмечает, что разбирательства и срок действия мер надзора являются столь продолжительными не по его вине.
For these reasons, the Committee found that the length of the author's pre-trial detention could not be deemed unreasonable and that, consequently, there was no violation of article 9, paragraph 3, in this respect. По этим причинам Комитет пришел к выводу, что срок содержания под стражей автора до суда нельзя рассматривать как неоправданно продолжительный и что поэтому в этом отношении пункт З статьи 9 нарушен не был.
With regard to reducing the length of custody to 48 hours, the delegation stated that implementing this recommendation would require an amendment to article 25 of the Constitution, which set the limit at 72 hours. Что касается сокращения срока содержания под стражей до 48 часов, то, как заявила делегация, осуществление этой рекомендации потребует внесения поправки в статью 25 Конституции, которая устанавливает такой предельный срок в 72 часа.
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
In 2005, the average length of a summary record was 4,615 words. В 2005 году средний объем краткого отчета составлял 4615 слов.
It was also suggested that civil society would not regard a single report as an adequate monitoring mechanism, and that its length and complexity might make it inaccessible for that audience. Была также высказана мысль, что гражданское общество не будет рассматривать единый доклад как надлежащий механизм наблюдения, а его объем и сложность могут сделать его недоступным для этой аудитории.
It would be useful to increase the transparency of the Commission's activities and to reduce the number and length of its resolutions in order to expand their scope and facilitate their implementation. Она считает, в частности, что следует повысить транспарентность деятельности Комиссии и сократить число и объем принимаемых ею резолюций, с тем чтобы придать им больший вес и облегчить их реализацию.
During the course of its work, the group concluded that the quality and length of reports play a key role in their processing and final availability. В ходе своей работы Группа пришла к выводу о том, что качество и объем докладов имеют решающее значение с точки зрения их обработки и предоставления в конечном счете соответствующим органам.
I think that, as many here have observed, we have tried to do that with the Security Council's annual report to the General Assembly, in an effort to try to trim its length. Мне кажется, что, как уже многие отмечали, мы попытались сделать это с годовым докладом Совета Безопасности Генеральной Ассамблее в попытке сократить его объем.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
Completion of Sofia Ring Road: north and south arc - total length 46 km. Завершение строительства северного и южного сегментов кольцевой автомобильной дороги вокруг Софии, общая протяженность которых составляет 46 км.
At the moment the classification based on this features: tunnel length; traffic typology; volume of traffic. В настоящее время классификация основана на следующих элементах: протяженность туннеля; с. объем движения.
The current total length of the Turkmen rail network is 2,516 kilometres. Сегодня протяженность железных дорог Туркменистана составляет 2,516 км.
The total length of the principal rail network in Ukraine is 22,500 km, of which: Протяженность главных путей железных дорог Украины составляет 22,5 тыс. км, из которых:
The total length of the two troughs at the level of the tunnel at 475 metres below sea level is estimated to be 2.8 km, though a plausible pessimistic hypothesis could put it at 4.8 km. общая протяженность двух жил в плоскости пролегания туннеля на глубине 475 метров ниже уровня моря составляет, по оценкам, 2,8 километра, а по пессимистичным оценкам - 4,8 километра;
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
Self-determination, and its relation to autonomy and secession, is discussed at greater length below. Самоопределение и его связь с автономией и отделением более подробно обсуждаются ниже.
The main findings of the mission, summarized below, are treated at greater length in the annex, which is an integral part of this report. Основные выводы миссии, вкратце изложенные ниже, более подробно рассматриваются в приложении, которое является составной частью настоящего доклада.
The Secretary-General has discussed at some length the inequity, and the dissatisfaction among Member States, of the current system for assessing the regular and peace-keeping contributions. Генеральный секретарь подробно остановился на вопросе о несправедливом распределении, о чувстве неудовлетворенности среди государств-членов, о нынешней системе начисления взносов в регулярный бюджет и на поддержание мира.
We have discussed these issues at great length, but we have balked at taking the hard decisions. Мы уже подробно обсуждали эти вопросы, однако продолжаем уклоняться от принятия трудных решений.
His delegation wished to see human resources management issues examined as a whole, in sufficient depth and at adequate length so that the outcome of the Fifth Committee's deliberations would meet the concerns and cater to the interests of the majority of Member States. Делегация Кубы надеется, что вопросы, связанные с управлением людскими ресурсами, будут рассмотрены на комплексной основе, а также подробно и оперативно, как это требуется, чтобы итоги обсуждения в Пятом комитете рассеяли опасения и удовлетворяли интересам большинства государств-членов.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
Checks shall not exceed a reasonnable length of time. Длительность проверок не должна превышать разумные сроки.
The questionnaire will cover topics such as timetables for implementing the various parts of the new system, problem areas where agreements need to be reached at the international level, the length of time series and kinds of constant price estimates. Вопросник будет охватывать следующие темы: график осуществления различных частей новой системы, проблемные области, в которых необходимо достижение соглашения на международном уровне, длительность временных рядов и разновидности оценок в постоянных ценах.
In the present communication, the Committee's wish to be consistent with its previous jurisprudence has led it to rule that the length of detention on death row is not in any case contrary to article 7 of the Covenant. Стремление Комитета действовать при рассмотрении настоящего сообщения в русле своих предыдущих решений заставило его сделать вывод о том, что длительность пребывания заключенного в положении смертника ни в коем случае не может противоречить статье 7 Пакта.
Very useful for synchronisation, this tool gives you the distance, the length and the date and time on which you should launch your troops depending of their type and your allows to avoid long and complicated formulas. Очень полезный инструмент для синхронизации атак, данный инструмент посчитает расстояние, длительность хода и точную дату и время когда Вам нужно отправить ваши войска в зависимости от их типа ваших координат.
The column Length lists the length/duration of the song. Колонка «Длительность» содержит продолжительность песни.
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
Those criteria would be consistent with the basic criteria applicable to corresponding categories of United Nations staff in terms of educational background and the length, relevance and quality of working experience. Эти критерии должны соответствовать основным критериям, установленным для соответствующих категорий персонала Организации Объединенных Наций в отношении образования и стажа, места и характера работы.
The Claimant further asserts that the amount of the indemnity paid to each employee was, in accordance with Kuwaiti labour law, based on the length of the employee's service with the Claimant as of 2 August 1990. Заявитель далее утверждает, что сумма уплаченной каждому служащему компенсации определялась в соответствии с трудовым законодательством Кувейта исходя из накопленного на 2 августа 1990 года стажа работы у заявителя.
Disability pensions are additionally increased provided their recipients have acquired at least a part of their period of service, regardless of its length, by working until 1 January 1994 under an employment contract or on the basis of membership or service. Пенсии по инвалидности дополнительно повышаются при условии, что их получатели выработали, по меньшей мере, часть трудового стажа, независимо от его продолжительности, к 1 января 1994 года по трудовому договору либо на основе членства или службы.
It is thought that this gap stems largely from the difference in type and rank of job and from the fact that the women's length of working years is shorter than that of men. Считается, что этот разрыв обусловлен в первую очередь разницей в характере труда и должностном уровне, а также тем, что стаж работы женщин короче стажа работы мужчин.
A person recognised as disabled, who has minimum period of service, but does not have obligatory period of service, may receive a partial pension corresponding to the length of the period of service of the person. Лицо, признанное инвалидом, выработавшее минимальный трудовой стаж, но не имеющее обязательного стажа работы, может получить частичную пенсию, соответствующую продолжительности трудового стажа.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
We ourselves have also discussed reform-related issues at some length on previous occasions in plenary meetings. В ходе пленарных заседаний мы сами также неоднократно и довольно долго обсуждали вопросы, касающиеся реформы.
If you use it for any length of time, your teeth just go all to hell. Если долго его принимать, зубы летят к черту.
OIOS was concerned with the inordinate length of time spent at Headquarters in reviewing and clearing the draft Secretary-General's bulletin promulgating the new structure of the Centre. УСВН обеспокоено тем, что в Центральных учреждениях необычайно долго рассматривали и утверждали проект бюллетеня Генерального секретаря, в котором была одобрена новая структура Центра.
Depending on the length of time we take before fully committing to one another which clan is in dominance at the time the types and amounts of offerings made at temple as many as... 47. Ну, это зависит от того, как долго мы были вместе до женитьбы от того, чей клан доминирует в данное время от видов и количества сделанных предложений ну, может быть Сорок семь.
However, I've found that listening to a computer voice for any great length of time can be monotonous. Однако, я обнаружил, что если слушать компьютерный голос достаточно долго, он может показаться монотонным.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
Main exit blocked by explosion for a length of at least 1,000 yards. Главный вход заблокирован взрывом на протяжении по крайней мере 1000 ярдов.
The persistence of violent incidents and violations along the length of the Blue Line underlines the importance of UNIFIL's presence on the ground. Непрекращающиеся инциденты с применением насилия и нарушения режима «голубой линии», отмечаемые на всем ее протяжении, подчеркивают важное значение присутствия персонала ВСООНЛ на местах.
Although they became the first Europeans to travel the entire length of the Missouri and reach the Pacific Ocean via the Columbia, they found no trace of the Northwest Passage. Хотя они стали первыми европейцами, путешествовавшими по Миссури на протяжении всей её длины и достигнувшими через реку Колумбия тихоокеанского побережья, обнаружить существование северо-западного прохода им так и не удалось.
What you should in fact do is employ all of the world's top male and female supermodels, pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus for the entire duration of the journey. На самом деле нужно просто нанять лучших топ-моделей, мужчин и женщин, со всего света, разносить по всему поезду Шато Бордо на протяжении всей поездки.
If the oil is produced too quickly or over a great length of time, the reservoir water also starts to appear in the fluid produced from the well; the oil is said to be "wet crude" or "water-cut". Если нефть добывается слишком быстро или на протяжении длительного периода времени, пластовая вода начинает также появляться во флюидах, добываемых из скважины; про такую нефть говорят, что она содержит воду.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
Lack of food security in southern Bhutan in particular has been attributed to climatic conditions there that make it difficult to successfully store grains and cereals for any length of time, as well as to pests consuming stored grains. Отсутствие продовольственной безопасности на юге Бутана связано в первую очередь с климатическими условиями в этом регионе, которые затрудняют возможность более или менее длительного хранения зерна и зерновых культур в надлежащих условиях, а также с тем, что запасы зерна уничтожаются вредителями.
Given the length of time required for the coming into force of the relevant amendments to the Convention, a recommendation of the TIR Administrative Committee might be prepared allowing the application of such necessary procedures meanwhile. С учетом длительного времени, требуемого для вступления соответствующих поправок к Конвенции в силу, можно подготовить рекомендацию Административного комитета МДП, позволяющую тем временем применять такие необходимые процедуры.
Greece welcomes the abolishment of this law, but this cannot change the fact that freedom of expression, and in particular historical scientific research, in the former Yugoslav Republic of Macedonia had been seriously suppressed for a significant length of time. Отмена этого закона приветствуется Грецией, но не может изменить того факта, что в бывшей югославской Республике Македония на протяжении длительного времени серьезно подавлялась свобода выражать свое мнение, и в частности заниматься научно-историческими исследованиями.
In order to avoid holding very small children in transit centres for long periods, without adequate attention to their developmental needs, procedures should be developed to limit the length of separations and to ensure positive child development in the short term while long-term solutions are being sought. С тем чтобы избежать чрезмерно длительного пребывания малолетних детей в транзитных центрах без уделения надлежащего внимания их потребностям в плане развития, следует разработать процедуры для ограничения периода разлуки и для обеспечения позитивного развития ребенка в краткосрочной перспективе, пока идет работа по поиску долгосрочных решений.
Length of notice or pay is dependent on length of employment and ranges from at least one week, if employed between three months and 2 years, to at least 8 weeks, if employed 10 years or longer. Срок уведомления или оплаты зависит от трудового стажа и колеблется от минимального срока в одну неделю в тех случаях, когда трудовой стаж составляет от трех месяцев до двух лет, и до не менее чем восьми недель в случае десятилетнего или более длительного трудового стажа.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
The author claimed that the length of the proceedings before the administrative tribunal amounted to a violation of article 14, paragraph 1. Автор утверждал, что продолжительное разбирательство в административном трибунале равноценно нарушению пункта 1 статьи 14.
It is a matter of particular concern to the Committee that the length of pre-trial detention should be high in case of juveniles. Особую обеспокоенность Комитета вызывает продолжительное содержание под стражей до суда несовершеннолетних.
Some members expressed the view that a range from 20 per cent below to 20 per cent above the threshold would be too wide and that Member States might remain within such a range for an excessive length of time. Некоторые члены отметили, что коридор в пределах 20 процентов с каждой стороны от порогового уровня будет слишком широким и государства-члены могут оставаться в таком коридоре чрезмерно продолжительное время.
Anyone reading the paragraph in good faith would see from the first sentence that what the Committee was concerned about was the length of judicial proceedings which might lead to a prolonged stay on death row. Любой, кто будет знакомиться с этим пунктом в духе доброй воли, поймет из первого предложения этого пункта, что Комитет высказывает озабоченность по поводу того, что продолжительность судебного разбирательства может обусловить продолжительное пребывание в качестве приговоренного к смертной казни.
Most programmes have had multiple formulation missions and the length of the formulation process in the field and the approval process in headquarters has usually been extensive. Большинство программ было связано с многочисленными миссиями по разработке, и обычно процесс разработки на местах и процесс утверждения в штаб-квартире занимали продолжительное время.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
He submits that nevertheless the retrial took place after an unacceptable length of time, in violation of article 14, paragraph 3 (c). Адвокат утверждает тем не менее что новое судебное разбирательство происходило по истечении недопустимо продолжительного периода времени в нарушение пункта З с) статьи 14.
It should be pointed out that there was a rise in the length of school attendance in the years up to 2000 11.2 years for males aged 4049 and 10.3 years for females aged 3039. Следует отметить, что уровень продолжительного школьного обучения по годам к 2000 году возрос - 11,2 лет для мужчин в возрасте 40-49 лет и 10,3 года для женщин в возрасте 30-39 лет.
It was noticeable from the responses that countries that adopted a register based methodology tended not to retain the individual unit records for any significant length of time after the census. Следует отметить, что, согласно ответам, поступившим от стран, использующих регистровый метод, в них, как правило, единичные записи не хранятся в течение сколько-либо продолжительного периода времени после окончания переписи.
(a) Amend the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum to define the maximum length of administrative detention that is not derogable, with a view to preventing prolonged or indefinite detention; а) изменить Закон о передвижении и пребывании иностранцев в стране и об убежище для установления не допускающего отступлений максимального срока административного задержания в целях предупреждения продолжительного или бессрочного содержания под стражей;
The introduction of mini-debates on individual chapters of the report instead of a blockbuster debate on the whole report had brought about a reduction in the length of statements and introduced some variety into the topics dealt with during the session. Введение мини-дискуссий по различным главам доклада вместо одного продолжительного обсуждения всего доклада в целом, безусловно, позволило сократить время выступлений и несколько варьировать темы, рассматриваемые на сессии.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
Length - 384 pages. Рост - 384 страницы.
De facto independence is a composite combining the executive's "average term length", competition officer incomes and competition decisions reversed by executive decisions, as well as other variables." Если фактическая независимость действительно стимулирует производительность, а следовательно, и рост, то анализ составляющих фактической независимости позволяет оценить, насколько эффективно орган по вопросам конкуренции решает задачу ускорения экономического роста.
The simulation permits one to estimate the length of the demographic window of opportunity for each major area and the potential increase in income per effective consumer that would be achieved on the basis of the first demographic dividend alone. Моделирование позволяет оценить продолжительность существования демографического окна возможностей по каждому крупному региону, а также потенциальный рост дохода на одного реального потребителя, который может быть реализован только благодаря первому демографическому дивиденду.
It may also reflect the shorter period covered by the study, given the length of time it takes for the growth benefits of gender equality in education to become manifest. Это также может быть связано с более коротким периодом времени, охваченным исследованием по сравнению с периодом времени, необходимым для того, чтобы проявилось положительное влияние равенства в сфере образования на экономический рост.
Length of femur indicates he was close to six feet. Длина бедренной кости указывает, что его рост около 180 см.
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
Persons who have the required minimum length of record (30 years both for women and men) are entitled to equal basic part of pension, which accounts for 110% of the basic pension. Лица, имеющие минимальный необходимый стаж (30 лет как для женщин, так и для мужчин), имеют право на одинаковую основную часть пенсии, составляющую 110 процентов от размера базовой пенсии.
However, if performed honestly and with exemplary behaviour through the period of the sentence, such labour may count towards total length of employment subsequent to a petition by the detainee, once released, and the work collective. При условии добросовестной работы и примерного поведения в период отбывания исправительных работ суд, после отбытия осужденным этого наказания, по ходатайству трудового коллектива, а также по ходатайству осужденного может включить время отбывания исправительных работ в общий трудовой стаж.
Length of premium payment and employment (years) Продолжительность уплаты взносов и трудовой стаж (количество лет)
Such leave is included when calculating the seniority, including the special seniority and the length of employment. Период неоплачиваемого отпуска засчитывается в трудовой стаж, включая специальный трудовой стаж.
The time spent serving a sentence of deprivation of liberty does not count towards a convicted person's length of labour service, except in special cases prescribed by law. Лицам, лишенным свободы, период отбывания ими наказания в виде лишения свободы в трудовой стаж не засчитывается, кроме случаев, специально предусмотренных в законе.
Больше примеров...