Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
The length of the Baby Holt however appeared to be too short to bridge German trenches, justifying the development of longer caterpillar tracks for the French tank project. Длина ВаЬу Holt однако, была недостаточна для преодоления немецких траншей, что потребовало создания более длинных гусениц для французского проекта танка.
their length does not exceed 7.5 cm. их длина не превышает 7,5 см.
The coiled cable length of 7m has been divided on the basis of 6m on the tractor and 1m on the semi-trailer. Длина спирального провода в 7 м распределяется из расчета 6 м на тягач и 1 м на полуприцеп.
The Shipping Registration Act 1981 reaffirmed that the Australian Red Ensign was the proper "colours" for commercial ships over 24 metres (79 ft) in tonnage length. Согласно закону «О регистрации судов» (англ. Shipping Registration Act) от 1981 года «подходящим» цветом для коммерческих судов, длина которых превышает 24 м, является австралийский красный флаг.
If you increase the value of the minimum length, the number of strokes is reduced (strokes shorter than the set minimum do not get drawn). Visually the image becomes lighter and neater. При увеличении значения Минимальной длины число штрихов на изображении уменьшается (из-за того, что короткие штрихи, длина которых меньше заданной минимальной длины, просто не рисуются), при этом визуально изображение становится светлее и «легче».
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
His delegation once again suggested decreasing the length and frequency of the Special Committee's sessions so as to free up limited resources for more productive activities. Его делегация вновь предлагает сократить продолжительность и периодичность сессий Специального комитета, чтобы высвободить ограниченные ресурсы для более продуктивной деятельности.
The length of extradition proceedings invariably depends on whether the person appeals against the decision of the court and/or the Minister of Security and Justice. Продолжительность процедуры выдачи всегда зависит от того, обжалует ли лицо соответствующее решение суда и/или министра безопасности и юстиции.
Research using satellite data has shown that the length of the sea-ice season and maximum ice extents have fluctuated throughout the 1970s and 1980s. Результаты исследования, проведенного с использованием спутниковой информации, позволили установить продолжительность сезона морского льда и границы максимального распространения льда, которые изменялись на протяжении 70-х и 80-х годов.
Ms. Gaer (Country Rapporteur) asked how many people were currently in prison on the grounds that they were conscientious objectors and what the average length of the sentence was in those circumstances. Г-жа Гаер (Докладчик по стране) спрашивает, сколько человек в настоящее время находится в тюрьмах на том основании, что они отказываются от военной службы по соображениям совести, и какова средняя продолжительность наказания в таких случаях.
Where a 6-day week is worked, the length of the working day may not exceed 6 hours if there are 36 hours in the working week or 4 hours if there are 24 hours in the working week. Продолжительность рабочего дня при шестидневной рабочей неделе не может превышать при 36-часовой рабочей неделе - 6, при 24-часовой рабочей неделе - 4 часов в день.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
The length of the term should be decided in the negotiations. Срок полномочий должен определяться в ходе переговоров;
The members of the Committee were well aware that abuses generally took place not in places of detention, but in police stations; the risk of abuse therefore increased with the length of the custody. Члены Комитета знают о том, что случаи жестокого обращения происходят, как правило, не в местах заключения, а в полицейских участках; поэтому чем больше срок задержания, тем серьезнее риск применения жестокого обращения.
The possibility was therefore introduced of increasing the length of detention by periods of two months, up to a maximum of eight months. С учетом этого было включено положение о возможности продления срока содержания под стражей двухмесячными периодами на срок не более восьми месяцев.
In determining the length of the period for notification, the Court noted, in particular that the appellant processed the potting soil almost immediately upon delivery. Определяя срок извещения, суд отметил, в частности, что апеллянт использовал почвосмесь практически сразу же после доставки, а следовательно, должен был незамедлительно известить продавца.
And it's probably surprising to many of you sitting in this room that it's not the time that matters, it's not the length of preservation, it's the consistency of the temperature of that preservation that matters most. Вероятно, многие из присутствующих в этом зале удивятся, услышав, что определяющую роль здесь играет не время, и не срок консервации, а стабильность температуры в данной среде.
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
The length of annexes to reports should be limited to a reasonable number of pages. Объем приложений к докладам должен быть ограничен разумным количеством страниц.
The estimated length of the individual main sections is indicated by the percentage of their share in the main report. Предполагаемый объем каждого основного раздела указан в процентном отношении к общему объему всего доклада.
It was thus crucial that they limit the delays in their responses, as well as the length of their reports, in order to ensure the best use of resources. Поэтому важно, чтобы государства не задерживали свои ответы и ограничивали объем страниц своих докладов, что позволит более рационально использовать имеющиеся ресурсы.
Although only a brief explanation of the main preventive measures, consisting of a few hundred words, was requested, some very extensive answers - up to six times the suggested length - were given. Хотя от стран требовалось привести лишь краткое описание основных профилактических мер, не превышающее по объему несколько сотен слов, было представлено несколько весьма подробных ответов, превышающих рекомендованный объем в шесть раз.
The General Assembly may wish to endorse the maximum length of 10,700 words for intergovernmental reports, on the understanding that waivers will be granted on a case-by-case basis so as not to affect adversely either the quality of the presentation or the content of the reports. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает одобрить максимальный объем в 10700 слов для докладов межправительственных органов, при том понимании, что в отдельных случаях будут предоставляться исключения, с тем чтобы не пострадало качество изложения или содержание докладов.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
The façade, with a length of 223 m (732 ft), is the longest in Europe after that of El Escorial in Spain. Фасад, имеющий протяженность 223 м, является самым длинным в Европе после дворца Эль Эскориал в Испании.
The total length of the northern border is about 100 km, representing the area of operations of the Common Border Force. Общая протяженность северной границы Ливана составляет почти 100 км, представляющих собой район действия Объединенных пограничных сил.
The total length of roads in Laos is 31,209 km, including 4,497 km of asphalted roads, 10,097 km of gravel and 16,600 km of dirt roads. Общая протяженность дорог в Лаосе составляет 31209 км, включая 4497 км заасфальтированных дорог, 10097 км гравийных дорог и 16600 км проселочных дорог.
Rout miles for general use is 1100 kb, length of motorway with hard surfice is 9900 kb. Эксплуатационная длина железнодорожных путей общего пользования составляет 1100 км, протяженность автомобильных дорог с твердым покрытием - 9900 км.
Length of the inland waterway Labe-Vltava Протяженность внутренних водных путей Лаба-Влтава
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
The General Assembly addressed this matter at some length. Генеральная ассамблея довольно подробно рассмотрела этот вопрос.
I had the pleasure of talking with the President of Brazil about this at some length yesterday. Вчера я имел удовольствие довольно подробно обсудить этот вопрос с президентом Бразилии.
The Bureau discussed in great detail the paper presented by its Vice-Chairman, Mr. H. Courtois, on "Suggestions for a Strategic Approach" and commented at great length on numerous aspects contained therein. Бюро весьма подробно обсудило представленный его заместителем Председателя гном А. Куртуа документ, озаглавленный "Замечания по стратегическому подходу", и обстоятельно прокомментировало отраженные в нем многочисленные аспекты.
The report tries to discuss this issue at great length. В докладе предпринимается попытка подробно рассмотреть этот вопрос.
His delegation wished to see human resources management issues examined as a whole, in sufficient depth and at adequate length so that the outcome of the Fifth Committee's deliberations would meet the concerns and cater to the interests of the majority of Member States. Делегация Кубы надеется, что вопросы, связанные с управлением людскими ресурсами, будут рассмотрены на комплексной основе, а также подробно и оперативно, как это требуется, чтобы итоги обсуждения в Пятом комитете рассеяли опасения и удовлетворяли интересам большинства государств-членов.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
The musical, however, was criticized for the length and its characters not living up to the cast of the original movie. В то же время, мюзикл подвергся критике за длительность, а также за то, что персонажи не всегда соответствуют своим прообразам из кино.
Number, type, length of ordered coercive measures in criminal proceedings, type, extend and length of the applied sanctions количество, вид, длительность предусмотренных уголовным процессом мер наказания, а также вид, степень и длительность примененных мер наказания;
A sustained and consistent drive against child abuse renders the length and severity attached by law to the offences of secondary importance. Постоянные и последовательные кампании борьбы против совершения надругательств над детьми влияют на длительность и суровость приговоров, предусмотренных законом в отношении мелких правонарушений.
It alleges that the refusal by the courts to suspend administrative decisions that lacked an environmental impact assessment (EIA), as well as the length of the related judicial review procedure, were not in compliance with article 9, paragraph 4. Он утверждает, что отказ судов приостановить исполнение административных решений, принятых без проведения оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), а также длительность соответствующей процедуры судебного разбирательства противоречат пункту 4 статьи 9.
Under this Code, the length of maternity leave was 112 calendar days (56 before and 56 after the birth, or, in case of difficult deliveries or multiple births, 70 calendar days after the birth or births). Длительность отпуска по беременности и родам по этому же Кодексу составила 112 календарных дней (56 до и 56 после родов, в случае осложненных родов или рождения двух или более детей 70 календарных дней после родов).
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
Also of note, women in Uzbekistan, who for various reasons do not have the required minimum length of employment, are also legally protected. Также следует отметить, что женщины в Узбекистане, которые по разным причинам не имеют необходимого минимального стажа работы, также защищены законом.
General-sickness invalidity pensions are granted upon loss of working capacity to the extents referred to above and provided the following minimum length of contributory service has been logged: Пенсии по инвалидности вследствие общего заболевания предоставляются при потере трудоспособности в одной из указанных выше степеней при условии накопления минимального стажа уплаты страховых взносов:
According to the provisions of the Code, the length of a leave was determined on the basis of general job tenure, taking into account the period of education in post-elementary schools. Согласно положениям Кодекса, продолжительность отпуска определяется на основе общего трудового стажа и с учетом времени обучения в средних и высших учебных заведениях.
A person recognised as disabled, who has minimum period of service, but does not have obligatory period of service, may receive a partial pension corresponding to the length of the period of service of the person. Лицо, признанное инвалидом, выработавшее минимальный трудовой стаж, но не имеющее обязательного стажа работы, может получить частичную пенсию, соответствующую продолжительности трудового стажа.
In 1995 the unemployed in Eastern Europe could expect to receive unemployment benefits for 6 to 12 months, depending primarily on the length of their previous employment. В 1995 году безработные в Восточной Европе могли рассчитывать на получение пособий по безработице в течение 6-12 месяцев, что зависело, главным образом, от их трудового стажа.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. В некоторых случаях задержание длилось чрезмерно долго и проходило в удручающих условиях.
I will not go on at great length about my country's position on the reform of the Council, which is broadly known. Я не буду долго распространяться о позиции моей страны в отношении реформы Совета, которая общеизвестна.
Specifically, it has not defined the length of time a candidate should be listed on the roster, and there is no procedure for periodically updating candidate information. Конкретнее, она не определила, как долго кандидат должен оставаться в списке, и не установила процедуру периодического обновления информации о кандидатах.
I did not intend to take the floor for such a long time today, and I apologize for speaking at such length. Сегодня у меня не было намерений говорить так долго, и я прошу прощения за столь пространное выступление.
Nor do we propose to dwell at undue length on the arduous debate - which is largely academic today - between what are known as the declarative and constitutive theories of recognition. Не собираемся мы также долго останавливаться на острых спорах о различиях - которые сегодня ведутся чисто на теоретическом уровне - между так называемыми декларативными и конститутивными понятиями признания.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
A section should be chosen in such a way that the volume of traffic is nearly the same over its entire length. Участок должен выбираться таким образом, чтобы объем движения был приблизительно одинаков на всем его протяжении.
Training, as important as it is, cannot however replace the knowledge that would be acquired by staff permitted to work for another organization for a given length of time, be it on loan, secondment or on the basis of a time-limited work contract. Однако профессиональная подготовка, при всей ее важности, не может заменить знаний, которые могут быть получены сотрудниками, имеющими возможность работать на другую организацию на протяжении какого-то периода времени, будь то на основе временного перевода, прикомандирования или ограниченного по срокам трудового контракта.
As for the length of the base period, Latvia would be willing to negotiate a stable base period that would always protect its interests and those of other countries during times when a country's economy was doing poorly in relation to the world average. Что касается продолжительности базисного периода, то Латвия была бы готова обсудить вопрос о постоянном базисном периоде, который всегда бы обеспечивал ее интересы и интересы других стран на протяжении тех периодов, когда результаты экономической деятельности не достигают среднемирового показателя.
It was explained that, owing to the length of the mission, some local staff had been working for the mission for 20 years or more, and there was naturally some expectation of gain at the end of employment. Согласно полученному разъяснению, в связи с продолжительностью существования миссии некоторые местные сотрудники работали в ней на протяжении 20 и более лет и, естественно, связывали с окончанием службы определенные ожидания.
The Hiitolanjoki has a length of 53 km, of which 8 km are on Finnish territory. Длина реки Хиитоланйоки составляет 53 км, при этом на протяжении 8 км она протекает по территории Финляндии.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
∙ the availability of the item on the market for a reasonable length of time. наличие товара на рынке в течение достаточно длительного периода времени.
Rotation of employees may help ensure that no one person deals with key aspects of transactions or events for an undue length of time. Чередование служащих может помочь обеспечить, чтобы ни одно лицо не занималось ключевыми аспектами осуществления операций или событий в течение неоправданно длительного времени.
5.3 The petitioner notes that the State party has itself acknowledged that there is exclusion of persons who have been legally settled on its territory for a certain length of time. 5.3 Автор отмечает, что само государство-участник признало факт исключения лиц, которые находятся на его территории на законных основаниях и в течение длительного времени.
They are chosen, where possible, to be observable easily for a good length of time, as well as to be representative of all the varieties in the commodity group. В основе их отбора лежит требование, касающееся обеспечения, по мере возможности, их регулярного наблюдения в течение длительного периода времени, а также репрезентативности всех наименований товарной группы.
The Committee had received reports from NGOs indicating that persons had been held incommunicado or in secret prisons for prolonged periods; he would like to know what was the maximum length of custody and pre-trial detention. Поскольку Комитет получил информацию от неправительственных организаций, в соответствии с которой некоторые лица якобы содержатся в секретных местах или находятся в секретных тюрьмах в течение длительного срока, докладчик хотел бы узнать, какова максимальная продолжительность задержания и предварительного содержания под стражей.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
But this study will take a considerable length of time since the practice is embedded in customary law of which there are many. Однако такое исследование займет продолжительное время, поскольку эта практика основывается на многочисленных нормах обычного права.
Counsel explains the variation with the actual sentence on the basis that a 25 year sentence amounted to the same as few could be expected to endure that length of time in prison. Адвокат объясняет отклонение от формулировки фактического приговора тем, что 25-летний срок тюремного заключения равносилен пожизненному заключению, поскольку мало кто может выдержать столь продолжительное пребывание в тюрьме.
The length of time between the decision to take the matter up and the rendering of an opinion by the Court, and the uncertainty created during that time, would endanger the progress made towards stability in both countries. Продолжительное время, которое пройдет с момента принятия решения о рассмотрении данного вопроса до вынесения консультативного заключения Судом, а также чувство неуверенности, которое будет ощущаться в течение всего этого периода, поставят под угрозу прогресс, достигнутый в деле обеспечения стабильности в этих двух странах.
The excessive length and use of pre-trial detention can be a major cause of overcrowding in prisons. Слишком продолжительное содержание под стражей и применение такой меры, как предварительное заключение под стражу, возможно, является одной из основных причин переполненности тюрем.
Prolonged pre-trial detentions are, of course, a direct result of the length of pre-trial proceedings and interlocutory appeals, as well as of ongoing trials in other cases, which have absorbed available judicial resources. Продолжительное предварительное содержание под стражей, бесспорно, является прямым результатом длительности предварительного разбирательства и рассмотрения промежуточных апелляций, а также текущего разбирательства по другим делам, на которые уходили имеющиеся судебные ресурсы.
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
(c) Encouraging the assessment panels and other committees to make wherever practicable even greater use of electronic and other modern means of communication, including teleconferencing, to avoid or reduce the need for, frequency and length of in-person meetings]. с) поощрение групп по оценке и других комитетов, там где осуществимо, более широко использовать электронные и другие современные средства связи, включая телеконференции, с тем чтобы предотвратить или сократить необходимость частного или продолжительного личного присутствия на совещаниях].
The Board has monitored the progress of the negotiations between UNFPA and UNDP and is concerned over the length of time taken to resolve the matter. Комиссия наблюдает за развитием событий на этих переговорах и выражает свою озабоченность в связи с тем, что решение этого вопроса требует столь продолжительного периода времени.
It was noticeable from the responses that countries that adopted a register based methodology tended not to retain the individual unit records for any significant length of time after the census. Следует отметить, что, согласно ответам, поступившим от стран, использующих регистровый метод, в них, как правило, единичные записи не хранятся в течение сколько-либо продолжительного периода времени после окончания переписи.
If the CTBT had a formula that makes its entry into force unrealistic for a considerable length of time, the international community would question whether such a treaty will ever enter into force. Если же ДВЗИ будет предусматривать формулу, делающую нереальным его вступление в силу в течение продолжительного периода времени, то международное сообщество усомнилось бы в возможности вступления такого договора в силу вообще.
The introduction of mini-debates on individual chapters of the report instead of a blockbuster debate on the whole report had brought about a reduction in the length of statements and introduced some variety into the topics dealt with during the session. Введение мини-дискуссий по различным главам доклада вместо одного продолжительного обсуждения всего доклада в целом, безусловно, позволило сократить время выступлений и несколько варьировать темы, рассматриваемые на сессии.
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
There was a tall man from Cornwall Whose length exceeded his bed Имел счастье в Корнуоле мужик проживать, Чей рост превышал его же кровать.
Same length and weight. Тот же рост, тот же вес.
The Argentine experience underscores the critical importance of economic growth to poverty reduction, but that growth has to be sustained over a sufficient length of time with complementary policies in order for it to have a lasting impact on the incidence of poverty. Аргентинский опыт еще раз свидетельствует о жизненно важном значении экономического роста для уменьшения масштабов нищеты, однако этот рост должен быть устойчивым в течение достаточного периода времени и сопровождаться проведением соответствующей политики, с тем чтобы он оказывал постоянное воздействие на уменьшение масштабов нищеты.
It may also reflect the shorter period covered by the study, given the length of time it takes for the growth benefits of gender equality in education to become manifest. Это также может быть связано с более коротким периодом времени, охваченным исследованием по сравнению с периодом времени, необходимым для того, чтобы проявилось положительное влияние равенства в сфере образования на экономический рост.
Pits are dug in the beach, about 10.cm deep and the length of a human body. На пляже вырывают яму глубиной около 10 см и длиной в человеческий рост.
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
Correctional labour performed by detainees does not count in determining total length of employment, save for the cases specified by the law. Лицам, лишенным свободы, период отбывания ими наказания в виде лишения свободы в трудовой стаж не засчитывается, кроме случаев, специально предусмотренных в законе.
The length of employment set as a condition for a partial care leave was reduced from twelve months to six months. Необходимый стаж работы, установленный в качестве условия для получения неполного отпуска по уходу за ребенком, был уменьшен с 12 до 6 месяцев.
Length of notice or pay is dependent on length of employment and ranges from at least one week, if employed between three months and 2 years, to at least 8 weeks, if employed 10 years or longer. Срок уведомления или оплаты зависит от трудового стажа и колеблется от минимального срока в одну неделю в тех случаях, когда трудовой стаж составляет от трех месяцев до двух лет, и до не менее чем восьми недель в случае десятилетнего или более длительного трудового стажа.
Correctional labour does not count in determining an individual's total length of employment. ЗЗЗ. Время отбывания исправительных работ не включается в общий трудовой стаж.
The length of employment also includes the following periods or parts thereof counted in from 18 years of age of the worker: В трудовой стаж также засчитываются следующие периоды или их части, начиная с возраста трудящегося в 18 лет:
Больше примеров...