Английский - русский
Перевод слова Length

Перевод length с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Длина (примеров 1045)
For a subnormal series, the length is the number of nontrivial factor groups. Для субнормального ряда, его длина - это число нетривиальных факторгрупп ряда.
The mountain section was closed in the winter of 1981 and was replaced by a tunnel (length: 15.381 km or 9.557 mi) in 1982. Горная дорога была закрыта зимой 1981 года и была заменена тоннелем (длина: 15.381 км) в 1982 году.
For the first nine years of his management of the length of the lines of the Moscow-Kazan railway increased from 233 kilometers to 2.1 thousand kilometers. За первые девять лет его управления длина линий Московско-Казанской железной дороги увеличилась с 233 верст до 2,1 тысячи верст.
Length - Items should be exactly one paragraph long. Длина - сообщения должны быть длиной в точности в один абзац.
H, 2 Length of the dangerous section of road or the zone to which the regulation applies Н, 2 Длина опасного участка дороги или зоны, в которой применяется предписание
Больше примеров...
Продолжительность (примеров 1298)
This provision may shorten the length of trials by focusing the case on the main allegations, without preventing the Prosecution from presenting a complete picture of its evidence. Это положение может сократить продолжительность разбирательств благодаря сосредоточению внимания в том или ином деле на основных обвинениях, причем обвинение будет иметь возможность полностью охарактеризовать свои доказательства.
The total amount of the allowances takes into account the length of the tour of duty; the mode of transportation, which may vary for different groups of personnel, is determined by the available means and most economical option. В общем размере надбавок учитывается продолжительность командировки; вид транспорта, который может быть разным для различных групп персонала, определяется наличием средств и выбором наиболее экономичного варианта.
length and complexity of the budgetary process and need to adapt its components to the results paradigm; продолжительность и сложный характер процесса составления бюджета и необходимость приведения его компонентов в соответствие с концепцией ориентации на конкретные результаты;
The Force Commander, General Diallo, raised the matter with the allied command, since the length of delay in FAC and allied disengagement in Kasai could not be attributed to initial confusion or communication difficulties. Командующий Силами генерал Диалло поднял этот вопрос перед командованием союзнических сил, поскольку продолжительность задержки разъединения подразделений КВС и союзнических сил в Касаи невозможно объяснить возникшей с самого начала путаницей или трудностями со связью.
Upon enquiry, the Committee was informed that after arrest the average period of detention before an accused was brought to trial was 2 years, 9 months, and that the average trial length was 12 to 18 months. В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что в среднем срок содержания под стражей от ареста до судебного разбирательства составляет два года и девять месяцев и что средняя продолжительность судебного процесса составляет 12 - 18 месяцев.
Больше примеров...
Срок (примеров 451)
Obstacles faced by the Brigade in its work included the length of investigations and the difficulty of obtaining evidence. К числу препятствий, с которыми Бригада сталкивается в своей работе, относятся длительный срок проведения расследований и трудности с получением доказательств.
8.2 The petitioner submits that the statute of limitations has been invoked as an excuse for the failure to enforce the law when it is the State itself which is responsible for the excessive length of the investigation. 8.2 Заявитель утверждает, что Закон об исковой давности был упомянут лишь для оправдания непринятия мер по обеспечению законности, поскольку само государство несет ответственность за слишком длительный срок расследования.
What is the average length of such detention? Каков средний срок такого содержания?
What was the permitted length of preventive detention and of custodial sentences? Каков предельный срок содержания в следственном изоляторе и меры пресечения в виде взятия под стражу?
For example, in the so-called two-for-one system in several countries of South America, prisoners can shorten the length of their imprisonment by one day for every two days that they work. Например, в рамках так называемой системы "два дня за один", принятой в ряде стран Южной Америки, заключенные могут сократить себе срок заключения на один день за каждые два дня работы.
Больше примеров...
Объем (примеров 348)
In order to limit the length of the report, explanations of draft articles are concise. Чтобы сократить объем доклада, разъяснения к проектам статей составлены сжато.
The principle was that the maximum permissible length was 16 pages of 450 words each. За основу взят следующий принцип: максимально допустимый объем составляет 16 страниц по 450 слов каждая.
Their length, which has often been criticized, appears necessary in light of the highly technical and complex nature of the issues raised. Несмотря на часто высказывавшуюся критику, такой объем был признан необходимым ввиду чрезвычайной технической сложности рассматриваемых проблем.
While all reports must be of acceptable length, delegations and the Secretariat must work together to address this perennial problem once and for all. Хотя все доклады должны иметь приемлемый объем, делегации и Секретариат должны приложить совместные усилия для окончательного решения этой затянувшейся проблемы.
A similar request was also made with regard to presenting short reports on improving the efficiency and effectiveness of the CST, on early warning systems, and on benchmarks and indicators, whereby prescribed length of input by the Parties and observers varied or was not indicated. Аналогичные просьбы о представлении коротких докладов были выдвинуты в отношении вопросов о повышении эффективности и действенности КНТ, о системах раннего предупреждения и о критериях и показателях, в случае которых требуемый объем докладов Сторон и наблюдателей варьировался или не был указан.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 308)
The length of the lap may be changed to accommodate the length of the mileage accumulation test track. Протяженность конкретного отрезка может изменяться в зависимости от протяженности испытательного трека для наезда километража.
The coastline is 293.5 km long, while length of the land border amounts to 614 km. Протяженность побережья - 293,5 км, а сухопутных границ - 614 км.
Its geographical length and the diversity of its regions have created the country's uniqueness and cultural richness, but also challenges to the protection and implementation of human rights for each and every individual in Viet Nam. Ее географическая протяженность и разнообразие ее регионов делают страну уникальной и богатой в культурном отношении, но вместе с тем создают проблемы в плане защиты и осуществления прав человека для каждого жителя Вьетнама.
Number of tubes, unidirectional or bi-directional traffic, traffic volume, traffic mix, tunnel length, alignment, cross-section, longitudinal gradient, type of construction, etc. Число галерей, одностороннее или двустороннее движение, интенсивность движения, структура транспортных потоков, протяженность туннеля, трасса дороги, профиль, продольный уклон, тип конструкции и т.д.
(e) Length and usage of roads; ё) протяженность и характер использования дорог;
Больше примеров...
Подробно (примеров 138)
She felt that the Special Rapporteur's report could have dealt at greater length with the direct relationship between trade and the right to food and with the urgent need for completion of the Doha Development Round. Она полагает, что в докладе Специального докладчика можно было бы более подробно рассмотреть прямую связь между торговлей и правом на питание и необходимостью срочно завершить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития.
With respect to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, we welcome the reforms under way, referred to by Judge Jorda at some length in his briefing this morning. Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, то мы с удовлетворением отмечаем осуществляемые в настоящее время реформы, которые в ходе своего брифинга довольно подробно осветил сегодня судья Жорда.
You will recall that I formally tabled a report of the project's activities in the past two years when I addressed the Special Committee in New York. I shall not therefore dwell at any length on those activities. Следует напомнить, что я официально представил доклад о деятельности по проекту за последние два года Специальному комитету в Нью-Йорке. Поэтому я не буду подробно останавливаться на этих мероприятиях.
In their consultations with private-sector oversight professionals, the Inspectors discussed at some length the role of the audit/oversight committee in the private sector and its potential application in the public sector, including in international organizations. В рамках своих консультаций со специалистами по надзорной деятельности в частном секторе Инспекторы довольно подробно обсудили роль ревизионного/надзорного комитета в частном секторе и возможности применения этой практики в государственном секторе, в том числе и в международных организациях.
Broadening existing special drawing right arrangements could be part of such new arrangements and, as argued at greater length in World Economic Situation and Prospects 2010 (), form part of a much-needed broader reform of the global reserve system. В контексте таких новых подходов можно было бы расширить нынешние рамки использования специальных прав заимствования, что, как это более подробно обсуждается в докладе о мировом экономическом положении и перспективах на 2010 год (), могло бы стать частью крайне необходимой более широкой реформы мировой резервной системы.
Больше примеров...
Длительность (примеров 131)
You can choose the length of time to use from 6 to 60 months. Вы сможете выбирать длительность периода использования кредита от 6 до 60 месяцев.
Moreover, the Committee notes that the length of judicial proceedings creates an unacceptable backlog of cases, including cases of human rights abuses. Кроме того, Комитет отмечает, что длительность судебных разбирательств приводит к неприемлемому накоплению нерассмотренных дел, включая дела, связанные с нарушениями прав человека.
It is apparent that the length and complexity of the electoral process slowed progress in implementing the recommendations of the fourth report. Следует отметить, что длительность и сложность избирательного процесса обусловили замедление прогресса в осуществлении рекомендаций, содержащихся в четвертом докладе.
(b) Meetings of the Standing Committees will take place during the week of 13-17 June 2005 with the length of individual meetings and their sequencing, and duration of the entire period meetings to be established by the Coordinating Committee. (Ь) совещания постоянных комитетов состоятся на неделе 13-17 июня 2005 года, причем длительность отдельных совещаний и их чередование и продолжительность всего периода совещаний будут устанавливаться Координационным комитетом.
Length of the vocational training courses provided by SECAP. Длительность курсов профессиональной подготовки СЕКАП зависит от видов и разновидностей обучения и специализации.
Больше примеров...
Стажа (примеров 58)
calculation of the length of pensionable service on the basis of calculated or paid social tax; определение стажа работы, учитываемого для целей начисления пенсии на основе подсчитанных или выплаченных взносов в фонды социального страхования;
Pregnancy and maternity benefits are paid to insured persons at 100 per cent of the average wage and are not dependent on the length of time that they have been paying into the Fund. Пособие по беременности и родам предоставляется застрахованным лицам в размере 100% средней заработной платы и не зависит от страхового стажа.
The amount of an employment pension depends on the length of employment, the earnings and the accrual rate. Размер пенсии за выслугу лет исчисляется на основе продолжительности трудового стажа, размера дохода и тарифа начисления пенсионных выплат.
Assisting refugees and persons subjected to forced resettlement to obtain, from the place of their previous residence, marriage and birth certificates, employment records and other documents needed to resolve questions relating to pensions, confirmation of length of employment, travel abroad and so on; содействовать беженцам и вынужденным переселенцам в получении по месту прежнего жительства свидетельств о браке, рождении, трудовых книжек и других документов, необходимых для решения вопросов пенсионного обеспечения, подтверждения трудового стажа, выезда за границу и т.д.;
Length of notice or pay is dependent on length of employment and ranges from at least one week, if employed between three months and 2 years, to at least 8 weeks, if employed 10 years or longer. Срок уведомления или оплаты зависит от трудового стажа и колеблется от минимального срока в одну неделю в тех случаях, когда трудовой стаж составляет от трех месяцев до двух лет, и до не менее чем восьми недель в случае десятилетнего или более длительного трудового стажа.
Больше примеров...
Долго (примеров 41)
We ourselves have also discussed reform-related issues at some length on previous occasions in plenary meetings. В ходе пленарных заседаний мы сами также неоднократно и довольно долго обсуждали вопросы, касающиеся реформы.
In some cases the length of detention had been excessive and taking place under deplorable conditions. В некоторых случаях задержание длилось чрезмерно долго и проходило в удручающих условиях.
OIOS was concerned with the inordinate length of time spent at Headquarters in reviewing and clearing the draft Secretary-General's bulletin promulgating the new structure of the Centre. УСВН обеспокоено тем, что в Центральных учреждениях необычайно долго рассматривали и утверждали проект бюллетеня Генерального секретаря, в котором была одобрена новая структура Центра.
While we are aware that the text has been discussed at great length and that the majority of delegations may be ready to take a decision, my delegation is among those that would propose that the vote be deferred. Хотя мы и осознаем, что текст обсуждается слишком долго и что большинство делегаций, вероятно, готовы принять решение, моя делегация в числе тех, которые предлагают отложить голосование.
He has never been here at thornfield for this length of time. Никогда ещё не бывал он в Торнфилде так долго.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 101)
The survey's main objective was to produce a homogeneous set of information on water quality for the whole length of the Danube, including the major tributaries. Основная цель обследования заключалась в подготовке единообразного комплекса информации о качестве воды в реке Дунай на протяжении всего ее течения, включая основные притоки.
Ibn Al-Shatir had calculated the arrangement of these lines so that the sun dial remains accurate all through the year, even though length of the days change. Ибн аль-Шатир рассчитал расположение этих линий... так, чтобы солнечные часы были точны на протяжении всего года... даже при том, что долгота дней изменяется.
It was explained that, owing to the length of the mission, some local staff had been working for the mission for 20 years or more, and there was naturally some expectation of gain at the end of employment. Согласно полученному разъяснению, в связи с продолжительностью существования миссии некоторые местные сотрудники работали в ней на протяжении 20 и более лет и, естественно, связывали с окончанием службы определенные ожидания.
The inventive method consists in deepening haulage and safety berms at a specified length in a combine and simultaneous manner. Проблема решается путем объединения и совместного заглубления на некотором протяжении транспортной и предохранительной берм.
What you should in fact do is employ all of the world's top male and female supermodels, pay them to walk the length of the train, handing out free Chateau Petrus for the entire duration of the journey. На самом деле нужно просто нанять лучших топ-моделей, мужчин и женщин, со всего света, разносить по всему поезду Шато Бордо на протяжении всей поездки.
Больше примеров...
Длительного (примеров 40)
Out of seven countries surveyed that had been engaged in such activities for a sufficient length of time, four were unable to provide the requested information. Из семи обследованных стран, которые осуществляли такого рода деятельность на протяжении достаточно длительного периода времени, четыре оказались неспособны представить требуемую информацию.
The CRC was also concerned, inter alia, at the absence of juvenile courts and juvenile judges; the detention of children with adults; the lack of social workers; the very poor conditions of detention; the frequent recourse to and excessive length of pre-trial detention. Комитет был также обеспокоен среди прочего отсутствием судов и судей по делам несовершеннолетних; содержанием детей под стражей вместе со взрослыми; нехваткой социальных работников; крайне неблагоприятными условиями содержания под стражей; и широко распространенной практикой чрезмерно длительного содержания под стражей до суда.
In late September and early October detainees in Block 10 of Nicosia Central Prison, which served as a police detention centre for rejected asylum-seekers who were under deportation orders, protested against the length and conditions of their detention. В конце сентября и начале октября заключенные 10-го блока центральной тюрьмы в г. Никосии, специально отведенного для содержания просителей убежища, которым было отказано в их просьбе, и ожидающих депортации, протестовали против длительного срока лишения свободы и условий содержания.
Since the length of the careers of participants will vary, the Secretary in his further study compared the results of FARs based on 20 years with those based on 10 years, to obtain an indication of the impact of using a longer period. Поскольку продолжительность срока службы участников может быть неодинаковой, Секретарь в своем дальнейшем исследовании сопоставил данные о размерах ОСВ, полученные из расчета 20 лет, с данными, полученными из расчета 10 лет, чтобы получить представление о том, какое воздействие оказывает использование более длительного периода службы.
Although one or two persons have been allowed visitors - for example, four Guineans who are also Spanish nationals, who receive visits from the Spanish Consul in Malabo - the majority remain incommunicado despite the length of time that has elapsed. Несмотря на то, что нескольким из задержанных были разрешены посещения - например, четырем гражданам Экваториальной Гвинеи, одновременно являющихся гражданами Испании, которых посещает консул Испании в Малабо, - даже по прошествии столь длительного срока большинство из них содержатся в условиях строгой изоляции от внешнего мира.
Больше примеров...
Продолжительное (примеров 22)
Counsel explains the variation with the actual sentence on the basis that a 25 year sentence amounted to the same as few could be expected to endure that length of time in prison. Адвокат объясняет отклонение от формулировки фактического приговора тем, что 25-летний срок тюремного заключения равносилен пожизненному заключению, поскольку мало кто может выдержать столь продолжительное пребывание в тюрьме.
4.1 In its submission of 10 October 1996, the State party denies that the length of the author's stay on death row constitutes a breach of the Covenant and refers to the Committee's jurisprudence. 4.1 В своем представлении от 10 октября 1996 года государство-участник отвергает обвинение в том, что продолжительное пребывание автора сообщения в камере приговоренных к смертной казни является нарушением Пакта и ссылается на юриспруденцию Комитета.
The length of time between the decision to take the matter up and the rendering of an opinion by the Court, and the uncertainty created during that time, would endanger the progress made towards stability in both countries. Продолжительное время, которое пройдет с момента принятия решения о рассмотрении данного вопроса до вынесения консультативного заключения Судом, а также чувство неуверенности, которое будет ощущаться в течение всего этого периода, поставят под угрозу прогресс, достигнутый в деле обеспечения стабильности в этих двух странах.
Guyana is cognizant of the fact that the length of time that it takes for a matter to be heard before the civil courts. Гайана признает тот факт, что заслушание дел в гражданских судах занимает продолжительное время.
The issue has been pending for a long time and has not been addressed by the State party (for example, a bill has been pending adoption for an unreasonable length of time) проблема стоит на протяжении долгого времени и не улаживается государством-участником (например, законопроект необоснованно продолжительное время ожидает принятия).
Больше примеров...
Продолжительного (примеров 23)
However, we also now agree that all of them together, when simultaneously present for a sufficient length of time, will reliably bring about a systemic change to low birth and death rates and a stabilized population. В то же время сегодня мы также соглашаемся с тем, что все они, в том случае, если они одновременно присутствуют на протяжении достаточно продолжительного периода времени, несомненно, обеспечат систематический переход к низким показателям рождаемости и смертности и стабилизацию численности населения.
The Board has monitored the progress of the negotiations between UNFPA and UNDP and is concerned over the length of time taken to resolve the matter. Комиссия наблюдает за развитием событий на этих переговорах и выражает свою озабоченность в связи с тем, что решение этого вопроса требует столь продолжительного периода времени.
It was noticeable from the responses that countries that adopted a register based methodology tended not to retain the individual unit records for any significant length of time after the census. Следует отметить, что, согласно ответам, поступившим от стран, использующих регистровый метод, в них, как правило, единичные записи не хранятся в течение сколько-либо продолжительного периода времени после окончания переписи.
He took note of the delegation's explanations regarding the length of police custody, but he remained puzzled about the implications for prolonged cohabitation of police officers and suspects in cases where it took several days to cover the required distance on foot. Он принимает к сведению разъяснения, представленные по вопросу о продолжительности временного задержания, но у него по-прежнему сохраняется озадаченность в связи с последствиями продолжительного пребывания вместе сотрудников полиции и подозреваемых в случаях, когда для преодоления расстояния требуется пройти пешком несколько дней.
(a) Amend the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum to define the maximum length of administrative detention that is not derogable, with a view to preventing prolonged or indefinite detention; а) изменить Закон о передвижении и пребывании иностранцев в стране и об убежище для установления не допускающего отступлений максимального срока административного задержания в целях предупреждения продолжительного или бессрочного содержания под стражей;
Больше примеров...
Рост (примеров 25)
Sculptor GG Cherednichenko, Honored Artist of Russia, began work on the monument (full length). Скульптор Г.Г. Чередниченко, заслуженный художник России, начал работу над памятником (во весь рост).
I believe we can all agree that the effect of the increasing number of indictments and arrests on the average trial length should be our greatest concern. Я полагаю, мы все согласны с тем, что нашу главную обеспокоенность вызывает то влияние, которое рост числа предъявленных обвинений и арестов оказывает на среднюю продолжительность судебного разбирательства.
The simulation permits one to estimate the length of the demographic window of opportunity for each major area and the potential increase in income per effective consumer that would be achieved on the basis of the first demographic dividend alone. Моделирование позволяет оценить продолжительность существования демографического окна возможностей по каждому крупному региону, а также потенциальный рост дохода на одного реального потребителя, который может быть реализован только благодаря первому демографическому дивиденду.
The rods are of a standard length and, thus, men who are not of average height may suffer when the bars are too long or too short for them, thereby adding to the normal discomfort experienced in wearing bar fetters. Перекладины имеют стандартную длину и, таким образом, люди, рост которых отличается от среднего, могут испытывать страдания, поскольку перекладины являются либо слишком длинными, либо слишком короткими для них, что усиливает обычные неудобства, испытываемые при ношении кандалов.
Yet, as the length of the present recovery in many countries suggests, the priority given to avoiding reigniting inflation could be producing a much more durable expansion. Однако придание первостепенного значения недопущению нового скачка инфляции может обеспечивать гораздо более устойчивый рост экономической активности, свидетельством чему является нынешняя длительная фаза подъема экономики во многих странах.
Больше примеров...
Стаж (примеров 40)
Correctional labour performed by detainees does not count in determining total length of employment, save for the cases specified by the law. Лицам, лишенным свободы, период отбывания ими наказания в виде лишения свободы в трудовой стаж не засчитывается, кроме случаев, специально предусмотренных в законе.
However, the size of pension varies from person to person depending on individual personal characteristics such as the length of record and insured income. Однако размер пенсии различается в зависимости от таких конкретных параметров, как трудовой стаж и размера застрахованного дохода.
The length of employment set as a condition for a partial care leave was reduced from twelve months to six months. Необходимый стаж работы, установленный в качестве условия для получения неполного отпуска по уходу за ребенком, был уменьшен с 12 до 6 месяцев.
Breaks in employment and the mode of terminating the employment relationship did not affect the job tenure which decided the right to and the length of a leave. Трудовой стаж, от которого зависит право на отпуск и его продолжительность, рассчитывается независимо от перерывов в работе и формы прекращения трудовых отношений.
Moreover, the above-mentioned Act of 24 July 2004 abolished several cases of exemption from qualifying periods (length of residence in France) for the submission of an application for naturalization. С другой стороны, вышеуказанный Закон от 24 июля 2006 года отменил многие положения об освобождении от обязательства иметь стаж (то есть определенный срок постоянного проживания во Франции) для подачи заявления на натурализацию.
Больше примеров...