Английский - русский
Перевод слова Lend

Перевод lend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одолжить (примеров 244)
Except of course if I decide to lend you out to friends. Если только я не решу одолжить вас друзьям.
It's your go-to excuse for why you can't lend me money. Это твое любимое оправдание, когда ты якобы не можешь одолжить мне денег.
Unless you want to lend me something. Если не хочешь одолжить мне свою одежду.
And he's a hermit, so we know he's got money, and if he didn't want to lend it to you, he'd tell you to your face. И он аскет, так что мы знаем - у него есть деньги, и если бы он не хотел одолжить их, он бы сказал тебе это в лицо.
Just tryin' to lend you a book. Просто хотел одолжить тебе книгу.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 184)
Director-General for his continued interest in the Centre and called upon all interested partners to lend further support. Турция благодарит Генерального директора за его неизменный интерес к этому центру и призывает всех заинтересованных партнеров оказывать дальнейшую поддержку.
It also shows that the international community must remain engaged to lend assistance to that process. Оно также подтверждает необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало оказывать помощь в осуществлении этого процесса.
I wish to thank Professor Muntarbhorn for his excellent work over the years and to congratulate Mr. Darusman on his appointment, with assurances that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will lend him its full support. Я хотел бы выразить признательность профессору Мунтарбхорну за его великолепную работу на протяжении многих лет и поздравить г-на Дарусмана с назначением, заверив его в том, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет оказывать ему всяческую поддержку.
This in turn was instrumental in persuading non-complying and sanctions-busting United Nations and OAU Member States to refrain from their actions and to lend their full support to the effective implementation of Security Council sanctions against UNITA; Это, в свою очередь, стало важным фактором, позволившим убедить не соблюдающие и подрывающие режим санкций государства - члены Организации Объединенных Наций и ОАЕ в необходимости воздерживаться от таких действий и оказывать всестороннее содействие эффективному осуществлению санкций Совета Безопасности в отношении УНИТА;
With a view to avoiding such failure, all of us have to lend our full support in implementing the relevant Security Council resolutions, as well as the provisions so wisely enshrined in the Dayton/Paris Accord, in support of the difficult tasks of the Tribunal. Чтобы не допустить подобного срыва, все мы должны оказывать полную поддержку осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также положений, столь предусмотрительно включенных в Дейтонское/Парижское соглашение, в целях оказания содействия Трибуналу в решении стоящих перед ним трудных задач.
Больше примеров...
Оказать (примеров 157)
For its part, Africa is prepared to lend its fraternal support and cooperation. Со своей стороны, Африка готова оказать свою братскую поддержку и развивать сотрудничество.
In this light, the Government of Cuba has continued its assistance to the Caribbean Community through the assignment of medical and other health-care personnel, who are able to lend important assistance during natural disasters. В этой связи правительство Кубы продолжало оказывать поддержку Карибскому сообществу путем направления врачей и другого медицинского персонала, способных оказать необходимую помощь во время стихийных бедствий.
To this end I wish to invite delegations here to lend their full backing to the draft resolution on the diversification fund now being discussed. В этой связи я хотел бы просить присутствующие здесь делегации оказать всемерную поддержку проекту резолюции по вопросу о создании фонда диверсификации, который сейчас рассматривается.
However, a number of reports indicated that a particular State was already providing or was willing to lend assistance to strengthen the overall implementation of the measures. Вместе с тем в ряде докладов отмечалось, что то или иное конкретное государство уже оказывает или готово оказать помощь в укреплении общего потенциала по осуществлению указанных мер.
An adequate flow of information to non-members of the Council is a necessary prerequisite for understanding the Council's activity, its policies and endeavours; it is a sine qua non condition for Governments to be able to lend political support when it is needed. Адекватный поток информации для государств, не являющихся членами Совета, является необходимым условием для понимания деятельности Совета; это непреложное условие для правительств, предоставляющее им возможность оказать политическую поддержку, когда она требуется.
Больше примеров...
Дать (примеров 73)
I was about to lend you my car so your wife and son could make a getaway. Я собирался дать свою машину для побега твоей жены и сына.
Grant's uncle was unable to lend him the pick-up as he had promised it to Mr. Myrie. Дядя Гранта не мог дать им автомобиль, поскольку уже обещал его г-ну Мири.
Could you lend me something to... 'cause, see, I... Не могли бы вы мне что-нибудь дать?
Could you lend me four coins? Вы не можете дать мне взаймы четыре монеты?
Could you lend me some money? Не можешь денег дать взаймы?
Больше примеров...
Придать (примеров 60)
It is our responsibility here to lend new impetus to solidarity. В этой связи мы обязаны придать новый импульс усилиям по обеспечению сплоченности.
The outcome of the segment must strengthen the commitment made in 1998 and lend impetus to the future work of the Commission. Итоги указанного этапа на уровне министров должны укрепить выраженную в 1998 году приверженность и придать импульс будущей работе Комиссии.
A priority commitment to human rights and their safeguarding should be the goal of any country that wishes to lend greater ethical authority to its foreign policy. Приоритетная приверженность правам человека и их гарантированию должна быть целью любой страны, которая желает придать более значительный этический авторитет своей внешней политике.
This is a difficult day for all Americans, particularly for Mrs. Underwood, who is gracious enough to be here, to lend me strength while I address an anxious nation. Это тяжелый день для всех американцев, особенно для миссис Андервуд, великодушно согласившейся прийти, чтобы придать мне сил во время обращения к встревоженной нации.
We would like to draw attention to the fact that countries that resort to unilateral coercive economic measures as a means of economic and political compulsion always attempt to lend the appearance of legitimacy to those measures by transforming them into multilateral measures. Мы хотели бы привлечь внимание к тому факту, что страны, которые прибегают к односторонним принудительным экономическим мерам, как к средству экономического и политического принуждения, всегда пытаются придать им видимость законного характера, превращая их в многосторонние меры.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 56)
So we thought we'd lend him a hand. Так мы подумали мы можем предоставить ему помощь.
The Swiss are willing to lend us Le Bastion. Швейцарцы готовы нам предоставить "Ле бастьон".
We also would like to avail ourselves of this opportunity to appeal to all States Members of the United Nations, to international organizations and to non-governmental organizations to lend my country emergency humanitarian assistance for displaced persons and refugees. Пользуясь случаем, мы также хотели бы обратиться ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций, к международным организациям и к неправительственным организациям с призывом предоставить моей стране чрезвычайную гуманитарную помощь для распределения ее среди перемещенных лиц и беженцев.
Member States are the best equipped to lend expertise at a local level, and therefore ICAO should, in conjunction with the States in the various regions, devise a methodology to combine Headquarters expertise and local expertise in the field of air transport in the regions. Государства-члены лучше, чем кто-либо, в состоянии предоставить экспертные знания на местном уровне, и поэтому ИКАО совместно с государствами в различных регионах следует разработать методику, объединяющую экспертов Штаб-квартиры и местных экспертов по воздушному транспорту в регионах.
The "solution" to the crisis was putatively facilitated by the European Central Bank's decision to lend unlimited funds to commercial banks for three-year terms at very low rates. «Разрешению» кризиса, предположительно, способствовало решение Европейского центрального банка предоставить коммерческим банкам неограниченные ссуды сроком на три года по очень низким процентным ставкам.
Больше примеров...
Давать (примеров 52)
He's great, but you don't lend him money, not if you want to see it again. Он прекрасный человек, но ему нельзя давать в долг, если хотите, чтобы деньги к вам вернулись.
Well, do you think we lend money to people who don't have any? Ну, вы думаете мы будем давать деньги людям, которые ничего не имеют?
This will make them more willing to lend in the future. Таким образом, в будущем они будут с большей готовностью давать деньги в кредит.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
The state, in the long run, simply cannot direct entrepreneurs to lend, borrow, and invest; investment capital will inevitably shrug when faced with oppressive manipulation of free markets. Государство, в конечном счете, просто не может заставлять предпринимателей давать кредиты, займы и делать инвестиции; инвестиционный капитал будет неизбежно пожимать плечами, когда будет сталкиваться с гнетущей манипуляцией свободного рынка.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 49)
In accordance with the mandate entrusted to me by Commission on Human Rights resolution 1995/65, I will continue to lend my good offices to the peace process now under way in Bougainville. В соответствии с поручением, данным мне Комиссией по правам человека в ее резолюции 1995/65, я буду продолжать предоставлять добрые услуги в мирном процессе, который происходит в настоящее время на Бугенвиле.
The international community should make a balanced assessment of the efforts Myanmar has made, lend its Government more encouragement and assistance, and treat it with less arrogance and prejudice. Международному сообществу следует произвести взвешенную оценку прилагаемых Мьянмой усилий, активнее поощрять ее правительство и предоставлять ему помощь, относиться к Мьянме менее высокомерно и предвзято.
What sort of financing instruments can prompt local banks to lend for energy efficiency? Какого рода финансовые инструменты могут побудить местные банки предоставлять кредиты на цели энергоэффективности?
To strengthen the political process it is vital that the international community commit itself to assisting the Afghan people at this crucial time. Norway will continue to lend political support to Mr. Brahimi and to provide financial support to the interim administration in Kabul. В целях укрепления политического процесса на этом решающем этапе международное сообщество должно продемонстрировать приверженность оказанию помощи афганскому народу. Норвегия намерена продолжать оказывать политическую поддержку гну Брахими и предоставлять финансовую помощь временной администрации в Кабуле.
Banks will not lend if the economy is in the doldrums, and American households will be particularly reluctant to borrow - at least in the profligate ways they borrowed prior to the crisis. Банки не будут предоставлять займы, если в экономике будет наблюдаться спад, а американские домохозяйства с большой неохотой будут брать кредиты, по крайней мере, теми безрассудными темпами, которыми они делали это до кризиса.
Больше примеров...
Одалживать (примеров 14)
Then I'd have to lend her to everybody. Потом мне придется всем ее одалживать.
The US could, for example, lend money to low-income African economies to buy new power plants from US companies. США могут, например, одалживать деньги бедным странам Африки для покупки экологически чистых электростанций у американских компаний.
We had words 'cause I wouldn't lend him money. Мы спорили, потому что я не хотел одалживать ему денег.
I already told you not to lend whatever I buy you. Я уже говорил вам не одалживать ничего, что я вам покупаю.
We're not going to lend them any money, except at really high interest rates." Мы не собираемся одалживать ей деньги, только если под очень высокие проценты».
Больше примеров...
Занять (примеров 18)
We can't lend you 2 M Мы не можем занять вам 2 миллиона.
Can you lend me... twelve grand? Ты можешь занять мне... двенадцать штук?
I'll lend you... Я могу занять тебе...
He wanted the lend of some sugar. Он хотел занять немного сахара.
You guys would be willing to lend us some of that money so we can reopen the stores? Можете нам занять денег, чтобы мы открыли магазин?
Больше примеров...
Придают (примеров 25)
Those anniversaries lend particular significance to this open debate on the question of women and peace and security. Оба юбилея придают особую важность этим открытым прениям по вопросу женщин в контексте мира и безопасности.
Certain aspects of the U.S. practice lend weight to the argument that its general intent is to be bound by the Covenant, whatever the outcome of litigation concerning the legality of the reservation. Отдельные аспекты практики Соединенных Штатов придают вес аргументу, в соответствии с которым их общее намерение заключается в том, чтобы быть связанными Пактом, независимо от результатов спора в отношении правомерности оговорки.
That constructive initiative should be made part of the framework of activities to counter threats to our world, including terrorism, whose predominant religious ties lend credence to theories of a clash of civilizations leading to certain chaos. Эта конструктивная инициатива должна быть частью рамок деятельности по борьбе с угрозами нашему миру, включая терроризм, превалирующие религиозные узы которого придают достоверность теориям конфликта цивилизаций, что ведет к хаосу.
Short puffed sleeves and waist elastic lend it a playful touch, the shirt-collar a sporty note. Рукава-фонарики и кулиска на талии придают ей игривый вид, а обычный отложной воротник - спортивную нотку.
The alternated polished, bushhammered and sandblasted surface lend a three dimensional effect to the giant daisies and an appealing lustre to the inlay work (photo on the left). Чередующиеся глянцевая, бучардная и пескоструйная отделка придают объемность огромным стилизованным ромашкам и наделяют инкрустацию очаровательным блеском (фотография слева).
Больше примеров...
Придания (примеров 15)
For them, financial support is necessary to lend credibility to the proposed programmes and to execute projects. Для придания предлагаемым программам авторитета и осуществления проектов нужна финансовая поддержка.
It was her delegation's understanding that the meetings had been held at the ministerial level in order to lend the issue greater political significance. Ее делегация считает, что совещания проводились на министерском уровне для придания этому вопросу большей политической значимости.
We also note with satisfaction that the Council has introduced some positive measures to lend greater transparency to its work, particularly in opening briefings by the Secretariat to all Member States. Мы также с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности принял ряд позитивных мер для придания большей транспарентности своей работе, в частности, проводя брифинги Секретариата, открытые для всех государств-членов.
Nonetheless, in view of the urgency of the situation in the Democratic Republic of the Congo and in order to lend momentum to the peace process, I think it advisable to proceed further to the extent possible. Тем не менее с учетом того, что ситуация в Демократической Республике Конго не терпит отлагательства, и в целях придания импульса мирному процессу я считаю целесообразным продолжать усилия в той степени, в которой это возможно.
They do not represent authenticated determinations based on any fact or evidence, and the same shall neither form a precedent nor a basis to lend credence to a political position in this regard, in the practice of States and/or that of international organizations; Они не являются удостоверенными определениями, основанными на каких-либо фактах или доказательствах, и не создают ни прецедента, ни основания для придания достоверности той или иной политической позиции в этом отношении, практики государств и/или практики международных организаций;
Больше примеров...
Ссужать (примеров 9)
Public sector banks have also been directed to lend three percent of their incremental deposits each year for housing. Государственным банкам также предписано ежегодно ссужать З% от своих дополнительных депозитов жилищному сектору.
I told you not to lend money to your friends! Я говорила тебе не ссужать деньгами своих приятелей!
In some prisons, the debts have become so large that local moneylenders now refuse to lend any more money to the prison director. Долг некоторых тюрем достиг такого размера, что местные кредиторы отказываются ссужать директору тюрьмы дополнительные средства.
In many developing countries and countries with economies in transition, access to credit is now severely constrained, with most banks willing to lend only against certain fixed assets and at unfavourable terms (compared to credit terms on the world market). Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой доступ к кредиту в настоящее время крайне ограничен, при этом большинство банков готовы ссужать средства только под определенные основные фонды, к тому же на неблагоприятных условиях (в сравнении с условиями кредитования на мировом рынке).
These countries now recognize the benefits of the creation of domestic bond markets, which would allow a dispersion of risks and a stretching of payment maturity, as investors would be more willing to lend on the longer term because they could trade bonds before maturity. Сегодня эти страны признают преимущество создания внутренних рынков облигаций, которые позволят распределить риски и удлинить сроки погашения, поскольку инвесторы будут охотнее ссужать средства на длительные сроки, имея возможность продать облигации до наступления срока погашения.
Больше примеров...
Давать взаймы (примеров 7)
QE2 does not really create new money; that will happen only if the banks lend, which they have not been doing so far. QE2, в действительности, не создает новых денег; это случится, только если банки будут давать взаймы, чего они не делали до сих пор.
These emergency stockpiles might also lend part of their stock, on a non-profit basis, to other humanitarian organizations to support their relief operations in sudden-onset disasters. Указанные склады чрезвычайных запасов могут также давать взаймы на безвозмездной основе часть своих запасов другим гуманитарным организациям для оказания поддержки их операциям по ликвидации последствий серьезных непредвиденных стихийных бедствий.
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive. Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year. Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год.
I'll lend you mine sometimes. Могу вам давать взаймы своего.
Больше примеров...
Давать в долг (примеров 6)
If you have less money to lend... У тебя будет меньше денег для того, чтобы давать в долг -
He's great, but you don't lend him money, not if you want to see it again. Он прекрасный человек, но ему нельзя давать в долг, если хотите, чтобы деньги к вам вернулись.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
Why should they lend belonging to all the citizens of the world to countries that use them in a race to death? Почему они должны давать в долг деньги, принадлежащие всем гражданам мира, тем странам, которые используют их на наращивание гонки вооружений?
Insolvency in the financial sector spills into other sectors in the form of a credit crunch, because Japanese banks are unwilling to lend money. Поскольку японские банки не желают давать в долг, неплатежеспособность финансового сектора через кредитный крах распространяется на остальные сектора.
Больше примеров...