Английский - русский
Перевод слова Lend

Перевод lend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одолжить (примеров 244)
It'd take a really close friend to lend you that much money. Это должен был быть очень близкий друг, чтобы одолжить такие деньги.
I could lend you some money till after Christmas. Я могу одолжить тебе до Рождества.
Can you lend me your kit? Ты можешь одолжить мне свою машину?
Can I persuade you to lend your wife to such a cause? Могу я убедить вас одолжить жену для такого случая?
But I thought, you know, you asked if I could lend you the rent. Но я тут подумал, ну знаешь, ты спрашивала, смогу ли я одолжить тебе на аренду.
Больше примеров...
Оказывать (примеров 184)
In that respect, we must lend our full support to OCHA. В этой связи мы должны оказывать всестороннюю поддержку УКГД.
The Parties to the Convention must lend the Group the necessary support. Стороны Конвенции должны оказывать Группе необходимую поддержку.
Maldives noted that, instead of condemning, the international community must lend assistance and work with Fijians to bring about the reforms. Мальдивские Острова отметили, что вместо осуждения международному сообществу следует оказывать помощь и работать с фиджийцами для практической реализации реформ.
The United Nations will continue to lend all the necessary support to this process, pursuant to the memorandum of understanding of 25 December 2011. Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать всю необходимую поддержку этому процессу в соответствии с меморандумом о взаимопонимании от 25 декабря 2011 года.
Encourages Member States, relevant organizations of the United Nations system, non-governmental organizations, the private sector and foundations to make voluntary contributions and to lend other forms of support to the Year, in accordance with the guidelines for international years; рекомендует государствам-членам, соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям, частному сектору и фондам вносить добровольные взносы на цели проведения Года и оказывать другую поддержку в этой связи в соответствии с руководящими принципами, касающимися проведения международных годов;
Больше примеров...
Оказать (примеров 157)
The Group of Experts recommends that the international community lend its technical, administrative and financial support to this project. Группа экспертов рекомендует международному сообществу оказать техническую, административную и финансовую помощь в целях осуществления этого проекта.
The purpose of this approach is to lend, when no other alternative is possible, the largely symbolic presence of the United Nations to the creation of confidence and to support democratization. Цель настоящего подхода состоит в обеспечении при отсутствии каких-либо других вариантов в значительной степени символического присутствия Организации Объединенных Наций, с тем чтобы вселить уверенность и оказать поддержку демократизации.
GRULAC noted with satisfaction the progress achieved with regard to activities in countries emerging from crisis situations, and the attention given to developing practical tools for industrial reconstruction, and called upon industrialized countries to lend their political and financial support to the related programmes. ГРУЛАК с удовлетворением отмечает достиг-нутый прогресс в осуществлении мероприятий в странах, находящихся в посткризисной ситуации, а также то внимание, которое уделяется разработке практических механизмов восстановления промыш-ленности, и призывает промышленно развитые страны оказать политическую и финансовую поддержку соответствующим программам.
We call upon the United Nations Secretary-General, the specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and the international community at large to lend the necessary financial and other forms of support to the Programme to enable it to succeed. Мы призываем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, ее специализированные учреждения, неправительственные организации и международное сообщество в целом оказать этой Программе необходимую финансовую, равно как и прочую поддержку с тем, чтобы ее осуществление было успешным.
The operationalization of the Adaptation Fund was an immediate priority in order to lend key assistance to the most vulnerable countries during both the current commitment period and the post-Kyoto period. Одной из первоочередных задач является использование средств Фонда адаптации, с тем чтобы оказать значительную помощь наиболее уязвимым странам как в текущем периоде выполнения обязательств, так и в посткиотском периоде.
Больше примеров...
Дать (примеров 73)
Can't you take cabs and lend me some money? Ты не можешь взять такси и дать мне немного денег?
Well, Roz, you know what, if things have gotten that tight, let me lend you some money to tide you over. Знаешь, Роз, если всё так плохо позволь мне дать тебе денег взаймы.
Shall I lend you my best horse? Дать вам моего лучшего коня?
If you won't lend me anything, maybe you can sell something for me. Если ты не можешь дать мне взаймы, может, ты продашь для меня одну мою вещь?
If you would lend this money, lend it not unto your friends. Коль хочешь дать нам денег, так давай их не как друзьям.
Больше примеров...
Придать (примеров 60)
But it does lend weight to a certain line of investigation. Но они могут придать вес некоторой линии расследования.
A priority commitment to human rights and their safeguarding should be the goal of any country that wishes to lend greater ethical authority to its foreign policy. Приоритетная приверженность правам человека и их гарантированию должна быть целью любой страны, которая желает придать более значительный этический авторитет своей внешней политике.
The representative of ICSW remarked that its anti-poverty pact is designed to lend new momentum to conference goals, and represent a complete spending and taxing package. Представитель МСРС отметил, что предложенный этой организацией пакт борьбы с нищетой разработан таким образом, чтобы придать новый импульс деятельности по достижению целей конференций, и представляет собой всестороннюю программу финансирования и налогообложения.
That approach will lend coherence to United Nations messages in the region and will contribute to influencing European public opinion in support of the Organization. Такой подход позволит придать информационной деятельности Организации Объединенных Наций в регионе согласованный характер и будет способствовать формированию европейского общественного мнения в поддержку Организации.
While this might lend weight to the argument for having a separate committee, it does not obviously provide an argument for adapting the Convention's CRM or for having a different type of mechanism. Хотя это могло бы придать дополнительный вес аргументу о необходимости создания отдельного комитета, данные соображения не являются очевидным доводом в пользу адаптации МРС Конвенции или для учреждения механизма иного типа.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 56)
Address is "lend him her manners." Адресом является "предоставить ему ее манеры"
This responsibility lies with Member States that are in a position to lend the necessary assistance and that have the means to do so. Эта ответственность лежит на тех государствах-членах, которые в состоянии предоставить необходимую помощь и располагают для этого средствами.
Although the military had agreed to lend the guns to the Western Australian government on the expectation that they would provide the necessary people, Meredith was once again placed in the field due to an apparent lack of experienced machine gunners in the state. Хотя военные согласились предоставить оружие правительству Западной Австралии в надежде на то, что они найдут нужных людей для его использования, Мередит был вновь отправлен на «поле боя» из-за явного отсутствия опытных пулеметчиков в государстве.
During those meetings, he sensed a commitment to maintaining the momentum towards a negotiating process and a willingness to provide political support and lend assistance in order to make the negotiations possible. В ходе этих встреч он убедился в приверженности курсу на продолжение процесса переговоров и в готовности оказать политическую поддержку и предоставить помощь с целью обеспечить проведение переговоров.
A global premium bond may also attract those who wish to lend for development purposes (the same function could of course be performed by a conventional savings bond for development). Облигации всемирного выигрышного займа могут также привлекать тех, кто хотел бы предоставить деньги на цели развития (конечно, эту же функцию могли бы выполнять обычные сберегательные облигации, выпускаемые в интересах мобилизации средств на цели развития).
Больше примеров...
Давать (примеров 52)
When he gets tired of you he'll lend you out maybe three or four together! Когда он устанет от тебя, он будет давать тебя в пользование, может быть, троим или четверым одновременно!
This will make them more willing to lend in the future. Таким образом, в будущем они будут с большей готовностью давать деньги в кредит.
QE2 does not really create new money; that will happen only if the banks lend, which they have not been doing so far. QE2, в действительности, не создает новых денег; это случится, только если банки будут давать взаймы, чего они не делали до сих пор.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
They will be aware of the inability - verging on unwillingness - of many financial institutions to lend on the basis of personal promise, education, skill or land held under traditional tenure systems. Они, должно быть, знают о неспособности, граничащей с нежеланием, многих финансовых учреждений давать кредиты на основе личных обещаний, с учетом образования, профессиональных навыков или земли, которая используется на условиях традиционной системы землевладения.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 49)
The Women Enterprise Development Fund will continue to lend funds to women enterprises through financial intermediaries. Женский предпринимательский фонд будет по-прежнему предоставлять средства женским предприятиям через финансовых посредников.
However, the big international banks and institutional investors are not equipped to lend directly to micro-entrepreneurs. Вместе с тем крупные международные банки и институциональные инвесторы не обладают структурами, позволяющими предоставлять кредиты непосредственно микропредпринимателям.
For a warehouse receipts system to work, not only does national legislation have to be in place, but there also needs to be a willingness among local banks to lend. Для обеспечения нормального функционирования системы складских расписок необходимо не только соответствующее национальное законодательство, но и готовность местных банков предоставлять кредиты.
This is the rule set out by Walter Bagehot more than a century ago: calming the markets requires central banks to lend at a penalty rate to every distressed institution that would be able to put up reasonable collateral in normal times. Данное правило более века тому назад сформулировал Вальтер Бейджгот: чтобы успокоить рынки, центральные банки должны предоставлять ссуды по штрафным процентным ставкам всем финансовым учреждениям, находящимся в бедственном положении, которые будут способны предоставить необходимый залог в обычные сроки.
The speaker suggested that the important factor, once an auditor had determined on the basis of commercial rules that a debt was unrepayable, was to clear the debt off to make the country viable and persuade creditors to lend again. Выступавший ответил, что главное - после того как аудитор определил на основании коммерческих норм, что долг выплатить невозможно - это то, что долг списывается, в результате чего страна становится платежеспособной и кредиторы убеждаются в том, что ей можно вновь предоставлять кредиты.
Больше примеров...
Одалживать (примеров 14)
But you should never lend anything that you actually expect to get back. Но не следует одалживать то, что надеешься получить обратно.
Then I'd have to lend her to everybody. Потом мне придется всем ее одалживать.
The city had to agree because they were desperate, and the banks, seeing a new opportunity, also started to lend him money. Город вынужден был согласиться, потому что власти были в отчаянии, и банки, увидев новые возможности, также стали одалживать ему деньги.
"We can't lend you any more." "Мы тебе не можем больше одалживать".
In the way that bank assets are counted, however, accounting regulations allow for banks to lend four times as much in short-term loans to other banks as in long-term loans. Однако, согласно способу вычисления активов правила позволяют банкам одалживать в краткосрочных кредитах другим банкам сумму, в четыре раза превышающую сумму долгосрочных кредитов.
Больше примеров...
Занять (примеров 18)
Can you lend me... twelve grand? Ты можешь занять мне... двенадцать штук?
Nobody wants to be caught on the other side of that conversation when someone asks them to carpool or lend them money, or when someone tells you that they've always loved you. Никто не хочет попасться на другом конце провода, когда кто-то попросит их подвести или занять денег, или когда кто-то скажем им, что любит его или её.
Tom offered to lend me the money. Том предложил занять мне денег.
I'll lend you... Я могу занять тебе...
He wanted the lend of some sugar. Он хотел занять немного сахара.
Больше примеров...
Придают (примеров 25)
Such realities are closely bound up with the work of the Council and lend special importance to this item on our agenda. Эти реалии тесто связаны с работой Совета и придают особое значение вопросу, стоящему в нашей повестке дня.
These are the principles that lend momentum to the multilateral avocation of our foreign policy. Именно эти принципы придают стимул многосторонней направленности нашей внешней политики.
Short puffed sleeves and waist elastic lend it a playful touch, the shirt-collar a sporty note. Рукава-фонарики и кулиска на талии придают ей игривый вид, а обычный отложной воротник - спортивную нотку.
The state-of-the-art fitness facilities, onsite restaurants and shopping centre situated at the foot of the hotel lend this superb establishment its lavish uniqueness and contribute to making it one of the city's most famous landmarks. Ультрасовременный фитнес-центр, собственные рестораны и расположенный недалеко от входа торговый центр придают этому превосходному отелю ещё большую уникальность и делают его одним из самых известных мест города.
Six dead IAO key-holders lend a certain weight to this one. Шесть убитых держателей ключей ОИА всё же придают вес этой угрозе.
Больше примеров...
Придания (примеров 15)
Special measures are therefore needed to lend momentum to their development efforts. Поэтому для придания импульса их усилиям в области развития необходимы специальные меры.
In an effort to lend consistency to his work, the Special Rapporteur proposes the promotion of action-oriented investigations enabling him to take meaningful steps to overcome the obstacles that impede this human right. В целях придания своим действиям большей последовательности Специальный докладчик намеревается активизировать механизмы практического исследования, позволяющие ему предпринимать конкретные меры, направленные на преодоление препятствий, затрудняющих осуществление этого права человека.
Nonetheless, in view of the urgency of the situation in the Democratic Republic of the Congo and in order to lend momentum to the peace process, I think it advisable to proceed further to the extent possible. Тем не менее с учетом того, что ситуация в Демократической Республике Конго не терпит отлагательства, и в целях придания импульса мирному процессу я считаю целесообразным продолжать усилия в той степени, в которой это возможно.
It should come as no surprise that developing countries were insisting on the need to lend new impetus to the Organization's development activities, with both financial and human resources attached to those activities having fallen substantially between the bienniums 1998-1999 and 2008-2009. Неудивительно, что развивающиеся страны настаивают на необходимости придания нового импульса деятельности Организации в области развития, в свете того, что объем финансовых и людских ресурсов, выделяемых для этой деятельности, значительно сократился в промежуток между двухгодичными периодами 1998 - 1999 и 2008 - 2009 годов.
First, we should arrive at a consensual legal definition of terrorism, including State terrorism, not only to lend clarity to our fight against terrorism but also to pre-empt its abuse. Secondly, we need to examine the causes which lie at the roots of terrorism. Во-первых, мы должны дать единое юридическое определение терроризму, в том числе государственному терроризму, не только в целях придания ясности нашей борьбе с терроризмом, но также в целях предотвращения злоупотреблений этой борьбой.
Больше примеров...
Ссужать (примеров 9)
However, the Fund has indicated that it will not lend money to Somalia until the country's US$ 352 million debt has been cleared. Вместе с тем Фонд указал, что он не будет ссужать деньги Сомали, пока не будет погашен долг страны в размере 352 млн. долл. США.
It affects developing country banks, which often consider the agricultural sector as so risky that they prefer to forgo their interest earnings than lend their funds for investment in that sector. Это относится к банкам развивающихся стран, которые во многих случаях рассматривают сельскохозяйственный сектор настолько рискованным, что они предпочитают скорее отказаться от процентных доходов, чем ссужать средства для инвестирования в этом секторе.
In some prisons, the debts have become so large that local moneylenders now refuse to lend any more money to the prison director. Долг некоторых тюрем достиг такого размера, что местные кредиторы отказываются ссужать директору тюрьмы дополнительные средства.
In many developing countries and countries with economies in transition, access to credit is now severely constrained, with most banks willing to lend only against certain fixed assets and at unfavourable terms (compared to credit terms on the world market). Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой доступ к кредиту в настоящее время крайне ограничен, при этом большинство банков готовы ссужать средства только под определенные основные фонды, к тому же на неблагоприятных условиях (в сравнении с условиями кредитования на мировом рынке).
These countries now recognize the benefits of the creation of domestic bond markets, which would allow a dispersion of risks and a stretching of payment maturity, as investors would be more willing to lend on the longer term because they could trade bonds before maturity. Сегодня эти страны признают преимущество создания внутренних рынков облигаций, которые позволят распределить риски и удлинить сроки погашения, поскольку инвесторы будут охотнее ссужать средства на длительные сроки, имея возможность продать облигации до наступления срока погашения.
Больше примеров...
Давать взаймы (примеров 7)
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive. Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
It makes little sense for the world's poorest countries to lend money to the richest at low interest rates. Нет особого смысла самым бедным странам мира давать взаймы самым богатым по низким процентным ставкам.
So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year. Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год.
I'll lend you mine sometimes. Могу вам давать взаймы своего.
Moreover, when the receivable was created from the sale of inventory, the receivable financier would lend against the receivable and the proceeds would be used to pay the inventory financier or supplier. Более того, если деби-торская задолженность стала результатом продажи инвентарных запасов, лицо, финансирующее деби-торскую задолженность, будет давать взаймы средства под дебиторскую задолженность, и поступ-ления будут использоваться для осуществления выплат лицу, финансирующему инвентарные запасы, или поставщику.
Больше примеров...
Давать в долг (примеров 6)
If you have less money to lend... У тебя будет меньше денег для того, чтобы давать в долг -
He's great, but you don't lend him money, not if you want to see it again. Он прекрасный человек, но ему нельзя давать в долг, если хотите, чтобы деньги к вам вернулись.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
Why should they lend belonging to all the citizens of the world to countries that use them in a race to death? Почему они должны давать в долг деньги, принадлежащие всем гражданам мира, тем странам, которые используют их на наращивание гонки вооружений?
Insolvency in the financial sector spills into other sectors in the form of a credit crunch, because Japanese banks are unwilling to lend money. Поскольку японские банки не желают давать в долг, неплатежеспособность финансового сектора через кредитный крах распространяется на остальные сектора.
Больше примеров...