Английский - русский
Перевод слова Lend

Перевод lend с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одолжить (примеров 244)
You could lend me your ear. Ты могла бы одолжить мне свое ухо.
Could you possibly lend me some money for cab fare or... Ты не мог бы одолжить мне денег на такси или...
Can you lend us a couple of quid? Ты не мог бы одолжить мне денег?
Can someone lend us some paper? Кто-нибудь, может одолжить бумаги?
Can you lend me 400 quid? Можете одолжить мне 400 фунтов?
Больше примеров...
Оказывать (примеров 184)
Concern continues to be expressed by the Commission on Human Rights when Governments either deny or fail to lend their full cooperation to the Commission or its mechanisms. Комиссия по правам человека продолжает выражать обеспокоенность в тех случаях, когда правительство отказывается или не желает оказывать всестороннее содействие Комиссии или ее механизмам.
In that connection, Africa's development partners are urged to continue to lend their assistance, with a view to translating into reality their pledges of support to NEPAD. В этой связи партнеров по развитию Африки настоятельно призывают продолжать оказывать помощь, с тем чтобы претворить в реальность их обещания о поддержке НЕПАД.
It is, of course, incumbent on the international community to support those efforts and France, for its part, will continue to lend them its full support. Разумеется, международное сообщество обязано поддержать эти усилия, и Франция, со своей стороны, будет и впредь оказывать им полную поддержку.
The degree of progress in the process will be carefully measured by the international community before it again renews MINUGUA's mandate; with all the demands on its attention, the international community can lend institutional support only to cases where the local commitment remains clear and continuous. Международное сообщество намерено тщательно взвесить, насколько продвинулся вперед этот процесс, прежде чем оно вновь продлит мандат МИНУГУА; международное сообщество при всей его загруженности может оказывать организационную поддержку лишь в тех ситуациях, когда приверженность на местах остается очевидной и неизменной.
In addition, it can lend its good offices - in the region and more broadly - to those efforts on the basis of the consent of the parties concerned, although the nature of the task could initially require discretion and flexibility. Кроме того, она может оказывать свои добрые услуги - в регионах и более широком плане - применительно к этим усилиям, основанным на согласии соответствующих сторон, хотя характер этой задачи может на первоначальном этапе обусловливать необходимость проявления таких черт, как усмотрение и гибкость.
Больше примеров...
Оказать (примеров 157)
Lastly, his Government called on the General Assembly to lend greater support to the work of UNCITRAL. ЗЗ. И наконец, правительство его страны призывает Генеральную Ассамблею оказать более широкую поддержку работе ЮНСИТРАЛ.
Once this happens, the international community should also be willing to lend assistance, for example, by helping provide education and vocational training; После того как это будет сделано, международное сообщество также должно быть готово оказать содействие, например, путем предоставления помощи в области обучения и профессиональной подготовки.
A call was made for the international community to lend more support to producer countries that were trying to support alternative development programmes. К международному сообществу был обращен призыв о расширении поддержки стран-производителей, пытающихся оказать помощь программам альтернативного развития.
We call upon the United Nations Secretary-General, the specialized agencies of the United Nations, non-governmental organizations and the international community at large to lend the necessary financial and other forms of support to the Programme to enable it to succeed. Мы призываем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, ее специализированные учреждения, неправительственные организации и международное сообщество в целом оказать этой Программе необходимую финансовую, равно как и прочую поддержку с тем, чтобы ее осуществление было успешным.
The time to lend us your efforts is now. Пришло время оказать нам помощь.
Больше примеров...
Дать (примеров 73)
A bank that that did not need the additional reserves could of course lend them to another bank that did, earning interest at the federal funds rate on that interbank loan. Конечно, банк, которому не были нужны дополнительные резервы, мог дать их в кредит другому банку и зарабатывать проценты по ставке федеральных фондов от этого межбанковского кредита.
Can you lend me money? Ты можешь дать мне денег?
Shall I lend you my best horse? Дать вам моего лучшего коня?
You need a nickel that bad, I'll lend you one, okay? Тебе так 5 центовик нужен, могу дать.
If you would lend this money, lend it not unto your friends. Коль хочешь дать нам денег, так давай их не как друзьям.
Больше примеров...
Придать (примеров 60)
Voluntary cuts could lend greater moral authority and political legitimacy to their demand to non-nuclear-weapon States to join them in strengthening non-proliferation norms. Добровольные сокращения могут придать больший моральный вес и политическую обоснованность их требованию о том, чтобы не обладающие ядерным оружием государства присоединились к их усилиям по укреплению норм в отношении нераспространения.
The initiative may lend momentum to other projects already on the agenda of the Technical Committee. Эта инициатива может придать импульс другим проектам, уже значащимся в повестке дня Технического комитета.
This is a difficult day for all Americans, particularly for Mrs. Underwood, who is gracious enough to be here, to lend me strength while I address an anxious nation. Это тяжелый день для всех американцев, особенно для миссис Андервуд, великодушно согласившейся прийти, чтобы придать мне сил во время обращения к встревоженной нации.
It will help formulate strategies for the development of ICT and lend a truly global dimension to efforts to bridge the digital divide and to foster digital opportunity. Оно поможет сформулировать стратегии развития ИКТ и придать поистине глобальный характер усилиям, направленным на преодоление «цифровой пропасти» и расширению возможностей для использования цифровых технологий.
It is also an opportunity to reaffirm our commitment to respect for human rights in the United Nations and to lend new impetus to our efforts in that area. Она также предоставляет нам возможность подтвердить наше обязательство соблюдать права человека в Организации Объединенных Наций и придать новый импульс нашим усилиям в этой области.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 56)
I wonder if you could lend me a penknife. Могли ли бы Вы предоставить мне перочинный нож.
The Group thus called upon all donors, particularly countries in the region, to lend their full support to the project. Поэтому Группа призвала всех доноров, и прежде всего страны региона, предоставить полную поддержку указанному проекту.
He encourages international agencies to lend their expertise and other support for this purpose. Он призывает международные учреждения предоставить для этой цели свои специальные знания и другую поддержку.
It is thus unfortunate to note that, in the current context, the World Health Organization, for example, cannot lend Taiwan assistance in the event of epidemics, which was recently the case with severe acute respiratory syndrome. И поэтому следует с сожалением отметить, что в нынешних условиях Всемирная организация здравоохранения, например, не может предоставить Тайваню помощь в случае эпидемии, как это недавно произошло в случае острого тяжелого респираторного синдрома.
If a country sees its banks failing because its national bank cannot lend them enough, it may chose to leave the EMU so that its central bank can provide whatever amount of local currency it deems necessary. Если государство видит, что его банки терпят крах, потому что его национальный банк не может предоставить им кредиты в достаточном объеме, то оно может решить покинуть ЕВС, чтобы Центробанк страны мог обеспечить тот объем местной валюты, который считает необходимым.
Больше примеров...
Давать (примеров 52)
You could rent out the Corvette every once in a while or lend it to a friend. Ты мог бы сдавать Корвет в аренду иногда, или давать другу.
I won't lend it to you if you don't give it back. Я не буду его тебе давать, если не вернешь.
Terrorism is always illegitimate and we cannot lend legitimacy to these repugnant tactics or give these organizations an opportunity to regroup under the protective cover of hollow words. Терроризм всегда находится вне закона, и мы не можем придавать законный характер этой достойной осуждения тактике или давать этим организациям возможность произвести перегруппировку под прикрытием пустых фраз.
Well, I can't just lend it to anybody, you know. Да. И я не могу давать грушу каждому встречному, ясно?
Thus, for example, lenders must not extend loans without conducting due diligence or, in the case of development loans, must not lend for projects that have no developmental benefit for the population of the borrower State. Например, кредиторы не должны давать займы без проверки платежеспособности заемщика, а в случае, если речь идет о займах в целях развития, они не должны кредитовать проекты, которые не приносят пользу населению государства-заемщика с точки зрения перспектив развития.
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 49)
UNHCR continues to intervene with the authorities in cases in which refugees are denied the protection they require, and to lend its expertise, where required, in support of related doctrinal and legal questions. УВКБ продолжает обращаться к властям в тех случаях, когда беженцам отказывают в защите, в которой они нуждаются, и предоставлять своих экспертов и консультантов, когда это требуется, для оказания поддержки в связанных с этим теоретических и юридических вопросах.
Requests the Secretary-General, to the extent possible and in accordance with the relevant provisions of the Model Rules, to lend his assistance to the States resorting to conciliation on the basis of those Rules; З. просит Генерального секретаря, по мере возможности и согласно соответствующим положениям Типового регламента, предоставлять свою помощь государствам, прибегающим к примирению на основе этого Регламента;
An important factor is that they enhance the willingness of creditors to lend, which is particularly relevant for MSMEs. Важным фактором является то, что оно содействует повышению готовности кредиторов предоставлять кредиты, и это особенно актуально для ММСП.
This allows state-controlled banks to lend at subsidized interest rates to favored firms and sectors. Это позволяет банкам, контролируемым государством, предоставлять займы привилегированным фирмам и отраслям по субсидированным процентным ставкам.
However, it may sometimes be best not to lend on any condition, as financial inflows could impair the human rights situation, either immediately or over the longer term. В то же время иногда лучше не предоставлять займы ни на каких условиях, поскольку приток финансирования может спровоцировать ухудшение ситуации с правами человека либо в краткосрочной, либо в более отдаленной перспективе.
Больше примеров...
Одалживать (примеров 14)
We had words 'cause I wouldn't lend him money. Мы спорили, потому что я не хотел одалживать ему денег.
The city had to agree because they were desperate, and the banks, seeing a new opportunity, also started to lend him money. Город вынужден был согласиться, потому что власти были в отчаянии, и банки, увидев новые возможности, также стали одалживать ему деньги.
We're not going to lend them any money, except at really high interest rates." Мы не собираемся одалживать ей деньги, только если под очень высокие проценты».
After all these years of abusive taxation from your now deceased baron, why should I lend the shire even half a shilling? После многолетних поборов вашего почившего ныне барона, зачем мне одалживать графству хоть пол-шиллинга?
At first blush, this seems absurd: Why would anyone want to lend money for a negative nominal return when they could simply hold on to the cash and at least not lose in nominal terms? На первый взгляд, это кажется абсурдом. Кто захочет одалживать деньги ради отрицательного номинального дохода, если можно просто хранить их в банке или в наличной форме и, по крайней мере, не терять их номинальную стоимость?
Больше примеров...
Занять (примеров 18)
I was wondering if you can lend it to me. Мне стало интересно, сможешь ли ты мне занять.
but can you lend me two leva? вы не могли бы занять мне два льва?
Can you lend me... twelve grand? Ты можешь занять мне... двенадцать штук?
You guys would be willing to lend us some of that money so we can reopen the stores? Можете нам занять денег, чтобы мы открыли магазин?
Can you lend me the money for a ticket? Можету занять мне денег на билет?
Больше примеров...
Придают (примеров 25)
Certain aspects of the U.S. practice lend weight to the argument that its general intent is to be bound by the Covenant, whatever the outcome of litigation concerning the legality of the reservation. Отдельные аспекты практики Соединенных Штатов придают вес аргументу, в соответствии с которым их общее намерение заключается в том, чтобы быть связанными Пактом, независимо от результатов спора в отношении правомерности оговорки.
It is precisely such failures that lend credence to the call for reform of the United Nations, in particular, reform of the Security Council. Именно такие фиаско придают достоверность призыву к реформе Организации Объединенных Наций, в частности реформе Совета Безопасности.
Short puffed sleeves and waist elastic lend it a playful touch, the shirt-collar a sporty note. Рукава-фонарики и кулиска на талии придают ей игривый вид, а обычный отложной воротник - спортивную нотку.
The instances of onward proliferation which have come to light in the last two years and the growth and spread of international terrorism lend a sense of urgency to these discussions. Всплывшие на свет в последние два года случаи восходящего распространения и рост и расползание международного терроризма придают неотложный характер подобным дискуссиям.
The empire waistline, deep pleats and slim 3/4-length sleeves lend chic flair to the double-breasted jacket. Большие складки, подчеркивающие силуэт ампир, и узкие рукава три четверти придают этой модели подлинный шик.
Больше примеров...
Придания (примеров 15)
Special measures are therefore needed to lend momentum to their development efforts. Поэтому для придания импульса их усилиям в области развития необходимы специальные меры.
Used to lend structural strength to the carcasses of car tyres. Применяются для придания структурной прочности каркасам шин для легковых автомобилей.
To lend greater legitimacy and vital acceptance among Member States, we hope that adequate representation of all relevant countries will be ensured in any future work on an important issue such as verification. Мы надеемся, что для придания большей легитимности и для формирования жизненно важного консенсуса между государствами-членами в будущем будет обеспечена надлежащая представленность всех соответствующих стран в работе по такому важному вопросу, как контроль.
In the document, the Demobilization and Reintegration Task Force adopted a policy of "one person, one arm" in order to lend credibility to the exercise. В соответствии с этим документом Целевая группа по демобилизации и реинтеграции в целях придания убедительности проводимой операции приняла концепцию "одна единица оружия с человека".
Nonetheless, in view of the urgency of the situation in the Democratic Republic of the Congo and in order to lend momentum to the peace process, I think it advisable to proceed further to the extent possible. Тем не менее с учетом того, что ситуация в Демократической Республике Конго не терпит отлагательства, и в целях придания импульса мирному процессу я считаю целесообразным продолжать усилия в той степени, в которой это возможно.
Больше примеров...
Ссужать (примеров 9)
I told you not to lend money to your friends! Я говорила тебе не ссужать деньгами своих приятелей!
It affects developing country banks, which often consider the agricultural sector as so risky that they prefer to forgo their interest earnings than lend their funds for investment in that sector. Это относится к банкам развивающихся стран, которые во многих случаях рассматривают сельскохозяйственный сектор настолько рискованным, что они предпочитают скорее отказаться от процентных доходов, чем ссужать средства для инвестирования в этом секторе.
An ambitious proposal is to develop IMF towards an international lender of last resort, which would provide access to liquidity when no other lender is willing to lend in sufficient volume to deal effectively with a financial crisis. Одно из таких далеко идущих предложений предусматривает превращение МВФ в международного кредитора последней инстанции, который будет предоставлять ликвидность в случаях, когда никакой другой кредитор не согласится ссужать средства в достаточном объеме для эффективного преодоления финансового кризиса.
In many developing countries and countries with economies in transition, access to credit is now severely constrained, with most banks willing to lend only against certain fixed assets and at unfavourable terms (compared to credit terms on the world market). Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой доступ к кредиту в настоящее время крайне ограничен, при этом большинство банков готовы ссужать средства только под определенные основные фонды, к тому же на неблагоприятных условиях (в сравнении с условиями кредитования на мировом рынке).
These countries now recognize the benefits of the creation of domestic bond markets, which would allow a dispersion of risks and a stretching of payment maturity, as investors would be more willing to lend on the longer term because they could trade bonds before maturity. Сегодня эти страны признают преимущество создания внутренних рынков облигаций, которые позволят распределить риски и удлинить сроки погашения, поскольку инвесторы будут охотнее ссужать средства на длительные сроки, имея возможность продать облигации до наступления срока погашения.
Больше примеров...
Давать взаймы (примеров 7)
QE2 does not really create new money; that will happen only if the banks lend, which they have not been doing so far. QE2, в действительности, не создает новых денег; это случится, только если банки будут давать взаймы, чего они не делали до сих пор.
Banks and other financial operators are heavily reliant on confidence of their customers because they need to be trusted to lend more than they receive. Банки и другие финансовые операторы сильно зависят от доверия своих клиентов, поскольку это доверие им необходимо, чтобы больше давать взаймы, чем они получают.
It makes little sense for the world's poorest countries to lend money to the richest at low interest rates. Нет особого смысла самым бедным странам мира давать взаймы самым богатым по низким процентным ставкам.
So does the ability of households to borrow and lend in order not to be forced to match income and expenditure every day, week, month, or year. Аналогичной эффективностью обладает и способность семей занимать и давать взаймы, чтобы не быть вынужденными согласовывать свои доходы и расходы каждый день, неделю, месяц или год.
Moreover, when the receivable was created from the sale of inventory, the receivable financier would lend against the receivable and the proceeds would be used to pay the inventory financier or supplier. Более того, если деби-торская задолженность стала результатом продажи инвентарных запасов, лицо, финансирующее деби-торскую задолженность, будет давать взаймы средства под дебиторскую задолженность, и поступ-ления будут использоваться для осуществления выплат лицу, финансирующему инвентарные запасы, или поставщику.
Больше примеров...
Давать в долг (примеров 6)
If you have less money to lend... У тебя будет меньше денег для того, чтобы давать в долг -
If I now begin to lend my clients money, I may as well close the shop. Если я теперь всем начну давать в долг, то я мигом вылечу в трубу.
He's great, but you don't lend him money, not if you want to see it again. Он прекрасный человек, но ему нельзя давать в долг, если хотите, чтобы деньги к вам вернулись.
And, if governments' dependence on bond markets' willingness to lend has not rendered them unable to reform financial regulation, this is all the more true for the EU and the G-20. И если зависимость правительств от готовности рынков облигаций давать в долг не лишила их возможности реформировать финансовое регулирование, это тем более верно для ЕС и G-20.
Why should they lend belonging to all the citizens of the world to countries that use them in a race to death? Почему они должны давать в долг деньги, принадлежащие всем гражданам мира, тем странам, которые используют их на наращивание гонки вооружений?
Больше примеров...