Английский - русский
Перевод слова Legitimacy

Перевод legitimacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легитимность (примеров 1589)
The General Assembly, on the other hand, provides the legitimacy that ensures international compliance with Security Council decisions. С другой стороны, Генеральная Ассамблея обеспечивает легитимность, которая гарантирует подчинение решениям Совета Безопасности в международных масштабах.
The United Nations, with its global character and legitimacy, can make a difference for mankind as well as for the individual. Организация Объединенных Наций, имеющая глобальный характер и легитимность, в состоянии реально изменить жизнь всего человечества и каждого человека в отдельности.
Treaties were themselves a product of international law; they derived their legitimacy from an international legal system and must be interpreted against that background. Договоры сами по себе являются продуктом международного права; их легитимность вытекает из международно-правовой системы, и они должны интерпретироваться с учетом этого фона.
Because China's leaders are not popularly elected, their legitimacy stems largely from two sources - their connection to the Chinese revolution and their ability to deliver national security and economic growth. Поскольку лидеры Китая не избираются населением, их легитимность в основном держится на двух источниках - их связи с китайской революцией, а также их способности обеспечивать национальную безопасность и экономический рост.
In the almost three years of its existence, the S-5 Group has engaged with the Council in a constructive manner and has strived for enhanced legitimacy and effectiveness of the Council, as decided at the 2005 World Summit. За почти три года своего существования Группа пяти малых государств конструктивно сотрудничала с Советом и пыталась повысить легитимность и эффективность Совета в соответствии с решениями Всемирного саммита 2005 года.
Больше примеров...
Законность (примеров 838)
The legitimacy of the United Nations is thus put to a decisive test in the eyes of international public opinion. Таким образом, законность Организации Объединенных Наций проходит решительную проверку в глазах международного общественного мнения.
Extremely alarming is Russia's decision to recognize the legitimacy of legal entities and documents of these regions. Крайнюю тревогу вызывает решение России признать законность юридических лиц и документов этих районов.
If credible and effective results are not achieved in these areas, the humanitarian problems caused by AV mines will persist and the legitimacy of these weapons will be increasingly questioned. Если в этих областях не будет достигнуто надежных и эффективных результатов, то гуманитарные проблемы, связанные с ПТр минами, будут сохраняться и законность этого оружия будет все чаще ставиться под сомнение.
Acceptance of export-control norms in key sectors of dual technology is spreading, but it remains true that multilateral negotiation fosters participation and gives legitimacy to control-regimes, making them more effective. Принятие норм контроля за экспортом в ключевых областях "двойной" технологии все больше распространяется, однако по-прежнему справедливо и то, что многосторонние переговоры обеспечивают участие и законность режима контроля, делая их более эффективными.
At this rate, I'm afraid it is democracy, not China's one-party system, that is in danger of losing legitimacy. С такими темпами, я боюсь, что именно демократические страны, а не китайская однопартийная система, рискуют потерять законность.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 55)
The legitimacy of these agreements seems to be questioned by FCS. Судя по всему, ФТС подвергает сомнению правомерность этих соглашений.
The legitimacy of a government decision under the Act could be challenged before the courts. Правомерность правительственных решений, принимаемых на основании этого нормативного акта, может быть оспорена в судебных органах.
The fact that a global strategy for combating terrorism was being implemented under the auspices of the United Nations could only strengthen the legitimacy of that effort. Тот факт, что глобальная стратегия борьбы с терроризмом осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций, может лишь подчеркнуть правомерность предпринимаемых усилий.
In subsequent statements and letters addressed to my Special Representative and others, CNDP continued to challenge the legitimacy of the elected Congolese institutions, which it accused of mismanagement, collusion with "genocidal foreign forces" and failing to protect Congolese populations. В последующих заявлениях и письмах на имя моего Специального представителя и других лиц НКЗН продолжал подвергать сомнению правомерность выборных конголезских институтов, которые он обвинял в некомпетентном руководстве; сговоре с «творящими геноцид иностранными силами»; и неспособности защитить проживающие в Конго народности.
Should such power of review not exist, the legitimacy of the Security Council may be diminished, with substituted political challenges occurring in the General Assembly. Если бы таких полномочий по пересмотру не существовало, то правомерность решений Совета Безопасности могла бы оспариваться, что в свою очередь привело бы к возникновению политических проблем в Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 79)
The attempts by some participants in the Conference to negate the struggle against racism or deny its legitimacy had been an attack on human dignity. Предпринятые некоторыми участниками Конференции попытки принизить значение борьбы против расизма и ее законный характер представляли собой посягательство на человеческое достоинство.
This process represents a praiseworthy effort to make judicial reform a consensual and democratic process so as to endow it with the legitimacy essential to the attainment of its objectives. Этот подход заслуживает поощрения, поскольку, благодаря ему, реформа судебной системы представляет собой демократический и добровольный процесс, который может придать ей законный характер, необходимый для достижения ее целей.
In view of past experiences, the international community and the people of the region cannot be misled by politically motivated moves, such as the recent meeting in Annapolis, which are intended to accord legitimacy to the forces of occupation and aggression. Учитывая прошлый опыт, международное сообщество и народы региона не могут быть введены в заблуждение политически мотивированными шагами, такими, как недавно состоявшаяся конференция в Аннаполисе, которые направлены на то, чтобы придать законный характер силам оккупации и агрессии.
My country would like to appeal to those countries that have still not acceded to the Statute of the International Criminal Court to do so in order to strengthen the legitimacy of that institution. Моя страна хотела бы призвать те страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к Статуту Международного уголовного суда, укрепив тем самым законный характер этого института.
According to paragraph 1 of Article 24 of the Charter, the Council, in carrying out its duties, acts on behalf of all the Member Council's composition must therefore be more representative if the legitimacy of its action is not to be eroded. Поскольку согласно пункту 1 статьи 24 Устава Совет при исполнении своих обязанностей действует от имени всех государств-членов, то состав этого органа должен быть более представительным, чтобы сохранить законный характер его действий.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 238)
Its composition and powers must bear a relationship to the democratic ideals necessary for its continued relevance and legitimacy. Чтобы Совет сохранил авторитет и легитимность, его состав и полномочия должны быть увязаны с демократическими идеалами.
The credibility and legitimacy of the Conference on Disarmament is at stake. На карту поставлены авторитет и легитимность Конференции по разоружению.
Brazil believes that the General Assembly should help the Peacebuilding Commission to gain legitimacy and authority as an advisory body in the United Nations family. Бразилия считает, что Генеральная Ассамблея должна помочь Комиссии по миростроительству завоевать легитимность и авторитет в качестве консультативного органа в семье Организации Объединенных Наций.
In order to enable the Government to enhance its legitimacy and broaden its base, we must invest in building the security institutions and improve its capacity to deliver public services and employment, which could have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. Чтобы дать возможность правительству укрепить свой законный авторитет и расширить поддержку, мы должны внести свою лепту в создание учреждений безопасности и улучшить его способность обеспечивать оказание общественных услуг и трудоустройство населения, что может оказать позитивное воздействие на умы и души простых сомалийцев.
Any change in the composition of the Council's membership should not affect its capability and efficiency in taking the decisions necessary to confront international threats and dangers, but should rather lend more legitimacy and credibility to the Council's decisions. Никакие изменения членского состава Совета не должны отражаться на его способности принимать эффективные решения, необходимые для устранения международных угроз и опасностей, а скорее должны придавать решениям Совета дополнительную легитимность и авторитет.
Больше примеров...
Обоснованность (примеров 34)
The CHAIRMAN recalled that the Committee had acknowledged the legitimacy of the second point made by Mr. de Gouttes. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет признал обоснованность этого второго замечания г-на де Гутта.
A strategic plan should be developed to accompany the next Regional Programme for establishing "national ownership" of programmes and to ensure legitimacy and sustainability in the long-term. В дополнение к следующей региональной программе необходимо разработать стратегический план, обеспечивающий «национальную заинтересованность» в осуществлении программ и их обоснованность и устойчивость в долгосрочном плане.
The Government of Sri Lanka has never afforded any credence or legitimacy to the report of the Panel. Правительство Шри-Ланки никогда не признавало обоснованность или легитимность доклада Группы.
It serves as a guarantee of the legitimacy, justifiability and fairness of the judicial decision. Этим гарантируется законность, обоснованность и справедливость принятого судебного решения.
Stakeholder-related activities aim at enhancing the legitimacy of the respective sector's actions to promote sustainable development, with an assurance group guaranteeing the neutrality and validity of the findings. Поддержание связей с заинтересованными сторонами нацелено на повышение легитимности действий соответствующей отрасли по содействию обеспечению устойчивого развития, а обсуждение в рамках группы экспертов обеспечивает непредвзятость и обоснованность результатов исследований.
Больше примеров...
Легитимным (примеров 28)
This indicates unaffected legitimacy enjoyed by the mechanism but also rising tensions in trade relations. Это свидетельствует не только о том, что данный механизм признается в полной мере легитимным, но и о том, что в торговых отношениях нарастает напряженность.
Such alternative arrangements would enjoy legitimacy and a strong sense of representation. Такой альтернативный механизм был бы вполне легитимным и весьма представительным.
In post-conflict reality, political leadership may be divided, fragile and of untested legitimacy, with the United Nations and the international community heavily involved in the decision-making, or, in extreme cases, bearing formal transitional authority. В постконфликтной обстановке политическое руководство может быть расколотым, хрупким или недостаточно легитимным, а на Организацию Объединенных Наций и международное сообщество может быть возложена основная ответственность в сфере принятия решений, а в крайних случаях такое руководство может обладать лишь формальной властью в переходный период.
This role is based on the general support for the General Assembly because of its representativity and legitimacy, in both its membership and its rules of procedure and working methods. Эта роль обусловлена широкой поддержкой действий Генеральной Ассамблеи, которая является представительным и легитимным органом с точки зрения как ее членского состава, так и ее правил процедуры и методов работы.
The Government would breach its obligations to guarantee freedom of religion, freedom of thought and freedom of association if it denied registration to an organization as a way to deny the legitimacy of its religious doctrine. Правительство нарушило бы свои обязательства по обеспечению свободы религии, свободы мысли и свободы ассоциации, если оно отказало бы той или иной организации в регистрации на том основании, что оно не считает легитимным ее религиозное учение.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 18)
Peacekeeping operations faced financial pressures and risks from insurgent groups that were unwilling to recognize the legitimacy of the United Nations as an impartial broker. Операции по поддержанию мира сталкиваются с финансовыми трудностями и с рисками, исходящими от повстанческих групп, не желающих признавать правомочность Организации Объединенных Наций в качестве непредвзятого посредника.
The Security Council must move on if it is not to lose its legitimacy. Совет Безопасности также должен идти в ногу со временем, если не хочет утратить свою правомочность.
The independence of that function from the management structures that are in charge of planning and executing operational activities ensures its legitimacy and avoids potential conflict of interest. Фактор независимости этой функции от управленческих структур, в ведении которых находятся вопросы планирования и осуществления оперативной деятельности, гарантирует ее правомочность и позволяет избежать потенциального конфликта интересов.
Its universal values and representativeness create the political legitimacy and authority essential to the actions needed globally, regionally, nationally and locally. Ее универсальные ценности и представительность обеспечивают политическую легитимность и правомочность, абсолютно необходимую для действий, которые должны предприниматься на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
The legitimacy of these assemblies and of their decisions will no doubt be questioned. Легитимность этих местных органов власти и правомочность их решений, конечно же, будет оспариваться.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 29)
The contributions of civil society were emphasized, in particular by bringing legitimacy and wide support for the outcomes of these forums and processes. Был подчеркнут вклад гражданского общества, в частности, в связи с обеспечением законного характера и широкой поддержки по итогам этих форумов и процессов.
The report before us serves, to some extent, the purpose of enhancing our understanding of the work of the Council and the legitimacy of its decisions as well. Представленный нам доклад в некоторой степени служит цели углубления нашего понимания относительно работы Совета и законного характера принимаемых им решений.
We consider that no procedural tactics consisting of approving the resolution paragraph by paragraph could confer on it the authenticity and legitimacy it lacks. Мы считаем, что никакие процедурные уловки, состоящие в утверждении резолюции пункт за пунктом, не могут придать ей того реального и законного характера, которого ей недостает.
Seventy per cent, as opposed to 65 per cent of the Governments reporting in the second reporting cycle, indicated that they were issuing authorizations for individual transactions in order to verify their legitimacy, identify suspicious shipments and prevent diversions. Семьдесят процентов заполнивших вопросник правительств, по сравнению с 65 процентами во втором отчетном периоде, указали, что они выдают разрешения на отдельные сделки в целях проверки их законного характера, выявления подозрительных партий грузов и предупреждения утечки.
It has adopted its own convention to deal with this scourge and that convention represents a comprehensive framework with a clear definition of terrorism, while upholding the United Nations Charter's cardinal principle of self-determination and acknowledging the legitimacy of freedom struggles against foreign occupation and alien domination. Она приняла свою собственную Конвенцию о борьбе с этим бедствием, и эта Конвенция обеспечивает всеобъемлющие рамки, содержащие четкое определение терроризма, а также выражающие поддержку основного принципа самоопределения и признание законного характера борьбы за освобождение от иностранной оккупации и внешнего господства.
Больше примеров...
Легитимной (примеров 24)
Lastly, she would like to know what legitimacy the public accorded the Commission. Наконец, она хотела бы знать, насколько легитимной является Комиссия в глазах общественности.
Whatever measures we agree on for implementation in the United Nations reform agenda must enjoy legitimacy and broad-based support if they are to be effective and universally respected. Какие бы меры применительно к Организации Объединенных Наций мы ни согласовали, повестка дня реформ должна быть легитимной и пользоваться широкой поддержкой, что обеспечит им эффективность и всеобщее признание.
All treaty bodies should maintain the credibility and legitimacy of their work, strictly abide by their mandates and rules of procedure and act cautiously when dealing with unverified information. Все договорные органы должны действовать так, чтобы их работа была легитимной и вызывала доверие, строго соблюдать свои мандаты и правила процедуры и осторожно относиться к непроверенной информации.
Security Council reform can be considered a basic element of the overall efforts for United Nations reform so that it may attain wider and more appropriate representation and increased legitimacy, responsibility, transparency and efficiency. Реформа Совета Безопасности может рассматриваться в качестве основополагающего элемента общих усилий по реформированию Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла быть представлена на более широкой и надлежащей основе и могла стать более легитимной, ответственной, транспарентной и эффективной.
Effectiveness was arguably a function of the legitimacy enjoyed by the decision-making process, and moving towards more effective and legitimate global governance would require redoubling efforts to reform the Bretton Woods institutions. Эффективность, как утверждается, зависит от легитимности процесса принятия решений, и продвижение по пути формирования более эффективной и легитимной системы глобального управления может потребовать удвоения усилий по реформированию бреттон-вудских учреждений.
Больше примеров...
Легитимный характер (примеров 24)
The United Nations has helped to mould the international agenda on numerous issues and given legitimacy to many new doctrines and ideas. Организация Объединенных Наций помогла сформировать международную повестку дня по многочисленным вопросам и придать легитимный характер многим новым доктринам и идеям.
This would not only strengthen the democratization and transparency of the actions of the Organization; it would also give the Assembly the legitimacy it requires in order to carry out collective action. Это не только способствовало бы укреплению демократичного и транспарентного характера работы Организации, но и придало легитимный характер деятельности Ассамблеи, требуемый для осуществления коллективных действий.
Dialogue promotes understanding; understanding enhances cooperation; and cooperation gives vitality and legitimacy to the institutions and mechanisms that have been structured to meet our common challenges and goals. Диалог поощряет понимание, понимание укрепляет сотрудничество, а сотрудничество придает жизнеспособный и легитимный характер институтам и механизмам, предназначенным для реализации наших целей и задач.
Minority representatives should be involved in the consultation process for the OHCHR guidelines in order to give it legitimacy and find out whether the guidelines would work in practice представители меньшинств должны вовлекаться в процесс проведения консультаций по руководству УВКПЧ, с тем чтобы придать ему легитимный характер и выяснить, будет ли руководство являться действенным на практике;
A decision by the Security Council to intervene could also be an additional criterion for assessing the exceptional circumstances which might confer legitimacy on demands for external self-determination by a people denied the exercise of its right to internal self-determination. Дополнительным критерием при оценке наличия исключительных обстоятельств, придающих легитимный характер требованиям внешнего самоопределения со стороны того или иного народа, которому отказано в осуществлении его права на внутреннее самоопределение, могут служить решения Совета Безопасности о вмешательстве.
Больше примеров...
Законным (примеров 31)
The leaders and the citizens of our countries are increasingly coming to understand that governance requires legitimacy and efficiency. Руководители и граждане наших стран все лучше понимают, что правление должно быть законным и эффективным.
In other words, the King and his appointed assistants enjoyed traditional legitimacy. Другими словами, положение короля и всех его назначенных помощников было традиционно законным.
Mr. Martínez Flores said that Governments required a legal framework that gave legitimacy to actions taken to combat terrorism. Г-н Мартинес Флорес говорит, что правительства нуждаются в таких правовых рамках, которые смогли бы служить законным основанием для мер по борьбе с терроризмом.
A new political order in Afghanistan can claim legitimacy only if it respects universal human rights and international humanitarian law. Новый политический порядок в Афганистане может быть признан законным лишь в том случае, если он будет обеспечивать уважение прав человека и норм международного гуманитарного права.
For its part, the Security Council has full legitimacy - and the right tools at its disposal - to exercise its role. Совет Безопасности, со своей стороны, обладает полным законным правом и располагает всеми необходимыми средствами для того, чтобы выполнить свою роль.
Больше примеров...
Легитимными (примеров 19)
Global economic governance should therefore be reformed in order to strengthen the legitimacy and effectiveness of the international financial institutions, increasing the representation of developing countries. Следует реформировать систему глобального экономического регулирования, с тем чтобы сделать международные финансовые учреждения более легитимными и эффективными, повысив уровень представленности в них развивающихся стран.
Indeed, those Powers themselves argue that the decisions of the Council lack legitimacy because of the overwhelming influence of the existing five permanent members. Фактически, сами эти государства утверждают, что решения Совета Безопасности не являются легитимными вследствие преобладающего влияния существующих пяти постоянных членов.
This is particularly relevant as the legitimacy of the foreign actions of States must represent the actual wishes of people, and facilitate the meaningful participation of independent civil society organizations in international decision-making bodies. Это особо актуально, поскольку, для того чтобы быть легитимными, действия государств в международных отношениях должны отражать реальную волю народа и способствовать конструктивному участию независимых организаций гражданского общества в работе международных директивных органов.
In the light of that stark reality, it is evident that the decisions of the Security Council, which have a decisive impact on events in the real world, increasingly lack legitimacy in the eyes of the developing world. С учетом этой сложной обстановки становится очевидным, что решения Совета Безопасности, оказывающие определяющее влияние на события в мире, становятся все менее легитимными в глазах развивающихся стран.
Through shifting to a mode where skills and styles are focused on results, values and systems, the leader will achieve greater effectiveness in his or her role and gain legitimacy in the eyes of the public. Переходя к использованию навыков и стилей руководства, ориентированных на результаты, ценности и системы, руководители начинают более эффективно выполнять свои обязанности и становятся более легитимными в глазах общественности.
Больше примеров...
Легитимизации (примеров 12)
The transatlantic slave trade was an exceptional phenomenon in the history of slavery - exceptional because of its duration, scope and legal basis, including its legitimacy embodied in law. Трансатлантическая работорговля является в истории рабства явлением исключительным в своем роде: по причине своей продолжительности, масштабов и его легитимизации (в том числе по законам того времени).
Towards the end of 1992 UNDP was asked to coordinate assistance for the organization of the Sovereign National Conference, whose task was to provide broader-based legitimacy for the future authorities and to organize the transition. Начиная с конца 1992 года в ПРООН стали поступать просьбы о координации помощи в деле организации национальной суверенной конференции, которая была бы призвана заложить основу для более широкой легитимизации будущего правительства и организации перехода к новой форме правления.
That was an essential element in the process of giving more legitimacy and accountability to proposals affecting countries that had not had the chance to participate in the first stages of decision-making at the summit. Это была важная мера по легитимизации предложений, затрагивающих страны, не имевшие возможности участвовать в процессе принятия решений на первых этапах во время саммита Группы двадцати, и обеспечению подотчетности перед этими странами.
This process facilitates systemic change and political legitimacy. Этот процесс облегчает систематический обмен и способствует легитимизации политической власти.
The transitional leaders stressed the importance of establishing legitimacy through the holding of the elections and the setting up of a Government based on democratic principles. Руководители переходного этапа подчеркнули важность легитимизации власти через проведение выборов и формирование правительства на демократических принципах.
Больше примеров...
Законное право (примеров 15)
Blaming victims in this way is used as a pretext to reinforce the purported legitimacy of restrictions on dress. Такой способ обвинения женщин используется как повод закрепить подразумеваемое законное право вводить ограничения на форму одежды.
That gives them the legitimacy of having the support of the Organization's entire membership. Это дает им законное право на получение поддержки всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Mr. Panitchpakdi went on to say that the United Nations was the sole institution with the legitimacy to represent the wishes and needs of a global community, and should therefore be more significantly involved in decisions about systemic reform of the global economy. Далее г-н Панитчпакди заявил, что, поскольку Организация Объединенных Наций представляет собой единственный институт, имеющий законное право выражать чаяния и пожелания глобального сообщества, ее следует активнее привлекать к решению вопросов системного реформирования глобальной экономики.
They shelled children and hospitals and mosques, and in doing so, they gave us legitimacy to strike them in the same way . Они обстреливали детей, и больницы, и мечети, и, действуя таким образом, они дали нам законное право нанести по ним такой же удар .
While it recognized the shadows and the light of the colonial period and its effects on Kanak identity, it also underlined the legitimacy of all communities to live in the Territory and to continue to contribute to its development. Хотя в ней отмечаются темные и светлые стороны колониального периода и его последствия для самобытности канаков, в ней также подчеркивается законное право всех общин жить в этой территории и продолжать содействовать ее развитию.
Больше примеров...
Законнорожденность (примеров 3)
It's the right to inherit land, the legitimacy of children, Это и право наследовать землю, и законнорожденность детей,
The Laws of Tuvalu Act 1987 defines Tuvalu customary law and focuses on such matters as land and fishing rights, legitimacy and adoption of children, divorce and community responsibilities. В Указе о законах Тувалу 1987 года определяется обычное право Тувалу и делается упор на такие вопросы, как права на землю и рыболовство, законнорожденность и порядок усыновления детей, процедура расторжения брака и обязанности общин.
The portion of Article 3, paragraph 1 of the Nationality Act, which stipulates legitimacy as a requirement for the acquisition of nationality, is in violation of Article 14, paragraph 1 of the Constitution. Раздел пункта 1 статьи 3 Закона о гражданстве, предусматривающий законнорожденность в качестве требования для приобретения гражданства, находится в противоречии с пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Больше примеров...