Английский - русский
Перевод слова Legitimacy

Перевод legitimacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легитимность (примеров 1589)
It should be of a size that guarantees both its legitimacy and the capacity to work effectively. Численный состав Совета должен гарантировать как его легитимность, так и эффективность работы.
Broad participation in the electoral process will ensure its success and will give it the necessary legitimacy. Широкое участие в процессе выборов обеспечит успех этого процесса и придаст ему необходимую легитимность.
The United Nations has consistently held that there is no substitute for the legitimacy that comes from free and fair elections. Организация Объединенных Наций неизменно указывала на то, что легитимность, которую дают свободные и справедливые выборы, ничем не заменить.
Although consultants could be independent politically, they could have economic interests, thus putting into question the legitimacy and independence of external consultants. Хотя консультанты могут быть независимыми в политическом плане, они могут иметь свои экономические интересы, и тем самым легитимность и независимость внешних консультантов может ставиться под сомнение.
If this is the situation, efforts to build justice and security State institutions are based on a faulty social contract, which could call into question the legitimacy of these institutions. Если это так, то усилия по строительству государственных институтов правосудия и безопасности базируются на несовершенном общественном договоре, который может поставить под сомнение легитимность этих институтов.
Больше примеров...
Законность (примеров 838)
Increasing the Council's representativeness would lend it greater legitimacy. Расширение представительства придало бы Совету большую законность.
The legitimacy of these open briefings cannot be doubted, given the Security Council's clear responsibility under the Charter for creating, supervising and terminating peacekeeping operations. Законность этих открытых заседаний не подвергается сомнению, с учетом недвусмысленной ответственности Совета Безопасности, согласно Уставу, за создание, проведение и завершение миротворческих операций.
The legitimacy of a faction's engagement in peace processes should not be automatic, but should instead be based on its commitment to unhindered humanitarian access, to protecting civilians in areas under its control and to respecting human rights norms. Законность участия какой-либо фракции в мирном процессе не должна признаваться автоматически, но должна основываться на ее обязательстве обеспечить беспрепятственный гуманитарный доступ, защиту гражданских лиц в районах, находящихся под ее контролем, и уважение норм, касающихся прав человека.
In that regard, in a context where the use of universal jurisdiction is currently under debate - and not without some confusion - it is worth recalling that the Court is an international court that draws its legitimacy and prerogatives from the terms of an international treaty. И здесь в связи со все еще продолжающимся - причем в обстановке некоторой неразберихи - обсуждением вопроса о применении универсальной юрисдикции - следует напомнить, что Суд является международным органом, законность и прерогативы которого определяются условиями, закрепленными в международном договоре.
Calls upon all States to refrain from financing political parties or other organizations in any other State in a way that is contrary to the principles of the Charter and that undermines the legitimacy of its electoral processes; призывает все государства воздерживаться от финансирования политических партий или других организаций в любом другом государстве таким путем, который противоречит принципам Устава и подрывает законность процессов выборов;
Больше примеров...
Правомерность (примеров 55)
They are: legitimacy, legality, proportionality and democratic necessity. К ним относятся правомерность, законность, соразмерность и демократическая необходимость.
A reform of key institutions lends credibility and legitimacy to other reforms. Реформа ключевых институтов обеспечит реальность и правомерность других реформ.
The moral and social legitimacy of resources depends ultimately on how such resources are used. Моральная и социальная правомерность используемых средств определяется в конечном счете тем, как они применяются.
The expediency and legitimacy of extending diplomatic protection to crew members of vessels, aircraft or spacecraft who held the nationality of a third State was doubtful, as that approach was not supported in practice and went beyond the framework of customary international law. Целесообразность и правомерность распространения дипломатической защиты на членов экипажей морских, воздушных судов или космических аппаратов, которые имеют гражданство третьего государства, вызывают сомнения, поскольку этот подход не пользуется поддержкой в практике и выходит за рамки обычного международного права.
Extensive consultation of its global membership lends the International Chamber of Commerce special authority and legitimacy to its views at the United Nations. Обширные консультации со стороны ее глобального членского состава наделяют ее особым авторитетом, обеспечивая правомерность отстаивания ею своих точек зрения в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 79)
Secondly, if sanctions are not effective, the image and the legitimacy of the Council will be compromised. Во-вторых, если санкции являются неэффективными, то представление о Совете и законный характер его деятельности окажутся скомпрометированными.
Under those circumstances, the legitimacy and credibility of the United Nations and the Security Council must be enhanced through a process of reform. В этих обстоятельствах необходимо упрочить на основе процесса реформы законный характер Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности и доверие к ним.
When the concluding observations addressed a specific problem that fell within the competence of a particular body, the approach of that body was given legitimacy and was reinforced. Если в заключительных замечаниях затрагивалась конкретная проблема, которая находилась в сфере компетенции конкретного органа, деятельность этого органа получала законный характер и поддержку.
This process represents a praiseworthy effort to make judicial reform a consensual and democratic process so as to endow it with the legitimacy essential to the attainment of its objectives. Этот подход заслуживает поощрения, поскольку, благодаря ему, реформа судебной системы представляет собой демократический и добровольный процесс, который может придать ей законный характер, необходимый для достижения ее целей.
Imperfect as it may be, the United Nations is the principal institution governing the international political system, and endows legality and legitimacy on our actions. Несмотря на свои возможные несовершенства, Организация Объединенных Наций является главным институтом, который управляет международной политической системой и придает правовой и законный характер нашим решениям.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 238)
Although unprecedented steps were taken to address it, corruption continues to be endemic in Central America, its pervasiveness exposing failings of democratic institutions and weakening their legitimacy. Несмотря на предпринятые беспрецедентные шаги по борьбе с коррупцией, она по-прежнему носит в Центральной Америке характер эндемии, а ее распространенность свидетельствует о слабости демократических институтов и подрывает их авторитет.
The sensible actions undertaken by the new Government inside Somalia have already established its legitimacy and the kind of moral leadership it enjoys inside Somalia. Разумные действия, предпринятые новым правительством в Сомали, уже обеспечили ему легитимность и своего рода моральный авторитет, которым оно пользуется в Сомали.
Doing so also gives the State credibility and legitimacy in the eyes of the community, and provides clear, internationally accepted baselines for State conduct. Это также обеспечит авторитет и легитимность государств в глазах сообщества и обеспечит четкие международно признанные условия поведения государств.
The European Coordinating Committee of National Human Rights Institutions during their meeting held in Dublin on 14 October 2005, noted the importance of reinforcing the accreditation process of national institutions so that it directly affects their legitimacy, credibility and visibility at the international level. На своем заседании, состоявшемся в Дублине 14 октября 2005 года, Европейский координационный комитет национальных правозащитных учреждений отметил важное значение совершенствования процедуры аккредитации национальных учреждений, подчеркнув, что она непосредственно влияет на легитимность, авторитет и транспарентность национальных учреждений на международном уровне.
Apart from these problems, an increase in the ratio of Council members not regularly elected by - and thus not accountable to - the general membership would undermine the political legitimacy and credibility of the Council to act on behalf of the general membership. Помимо этих проблем, увеличение доли членов Совета, не избираемых на регулярной основе всеми членами Организации - и потому неподотчетных им - подорвет политическую законность и авторитет действий Совета, предпринимаемых от имени членов Организации в целом.
Больше примеров...
Обоснованность (примеров 34)
The CHAIRMAN recalled that the Committee had acknowledged the legitimacy of the second point made by Mr. de Gouttes. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет признал обоснованность этого второго замечания г-на де Гутта.
Mr. Behrens (Germany) said that the rejection of asylum applications was not automatic and that the legitimacy of applications was systematically assessed. Г-н Бехренс (Германия) говорит, что отклонение ходатайств о предоставлении убежища не является автоматическим и что их обоснованность проверяется систематически.
In order to do so, the judges must assess the legitimacy of the request on the basis of the agreements on reciprocal legal assistance which Peru has signed with the requesting State; in the absence thereof, they shall apply the principle of reciprocity. С этой целью судьи должны оценить обоснованность этой просьбы на основании договора о взаимной правовой помощи, подписанного Перу с подавшим просьбу государством, либо, в отсутствие такого договора, на основе принципа взаимности.
To date, it has not been possible to determine the size, legitimacy and credibility of these claims. На данный момент не удалось определить размер, законность и обоснованность этих претензий.
In meeting this requirement, prosecutors must, whether or not an application or complaint has been filed, systematically verify the grounds for and legitimacy of arrests carried out by the organs of investigation and inquiry. Для исполнения этого требования прокуроры, независимо от наличия заявления или жалобы, обязаны систематически проверять обоснованность и законность арестов, осуществленных органами следствия и расследования.
Больше примеров...
Легитимным (примеров 28)
This indicates unaffected legitimacy enjoyed by the mechanism but also rising tensions in trade relations. Это свидетельствует не только о том, что данный механизм признается в полной мере легитимным, но и о том, что в торговых отношениях нарастает напряженность.
For the G-20 process to achieve greater legitimacy, it was necessary to forge stronger institutional linkages with non-member States and to develop a constructive dialogue with universal international bodies, such as the United Nations. Для того чтобы этот процесс Группы двадцати стал более легитимным, необходимо установить более прочные институциональные связи с государствами, не являющимися ее членами, и наладить конструктивный диалог с всемирными международными органами, такими как Организация Объединенных Наций.
It is essential, therefore, to make it more efficient, a task that can be achieved, in our view, by improving its representativeness, legitimacy, transparency and accountability. Поэтому крайне важно сделать его более эффективным, - задача, которую, на наш взгляд, можно выполнить, сделав его более представительным, легитимным, транспарентным и подотчетным.
As of the time of publication on 27 April 2012, the NTC had still not formally recognised the Bani Walid Council of Elders' legitimacy as the local government despite the Council of Elders' edict handing over security in Bani Walid to the police and army. По состоянию на момент публикации, 27 апреля 2012 года, НТС ещё не признал официально Совет старейшин Бени-Валида легитимным органом местного самоуправления, несмотря на то, что Совет старейшин издал указ передаче ответственности за безопасность в городе на полицию и армию.
Its so-called register of objects launched into outer space was merely a technical procedure that conferred no legitimacy on its launch of December the previous year. Ее так называемая регистрация объектов, запущенных в космическое пространство, представляет собой лишь техническую процедуру, которая не делает легитимным запуск в декабре предыдущего года.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 18)
The Security Council must move on if it is not to lose its legitimacy. Совет Безопасности также должен идти в ногу со временем, если не хочет утратить свою правомочность.
A formalized ad hoc working group would offer the legitimacy needed to coordinate a strategy for generating scientific knowledge Официальная специальная рабочая группа получит правомочность, необходимую для координации стратегии выработки научных знаний.
Liechtenstein remained open to any new measures that would assist the Committee in its work, including the establishment of two chambers for a more efficient division of labour, provided that such measures did not hinder the Committee's legitimacy and authority. Делегация Лихтенштейна готова согласиться с мерами, способствующими работе Комитета (например, с созданием двух подкомитетов с целью эффективного распределения обязанностей), но при условии, что эти меры не будут подрывать правомочность и авторитет Комитета.
The legitimacy of such requirements justifies negotiations on the basis of the principle of land for peace. Законный характер этих потребностей обусловливает правомочность проведения переговоров на основе принципа "земля в обмен за мир".
Over the years, sustained support bringing legitimacy and competence to the securing of democracy has generated some good practices. С годами неустанная поддержка, придающая легитимность и правомочность демократическому процессу, позволила накопить некоторый передовой опыт.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 29)
The report before us serves, to some extent, the purpose of enhancing our understanding of the work of the Council and the legitimacy of its decisions as well. Представленный нам доклад в некоторой степени служит цели углубления нашего понимания относительно работы Совета и законного характера принимаемых им решений.
Decisions promulgated in exclusive and limited bodies representing the views, interests and perspectives of the few and the powerful do not enjoy universal commitment and are thus lacking in the legitimacy that can be offered only by international treaties. Решения, принимаемые в рамках закрытых органов ограниченного состава, отражающих мнение, интересы и перспективы немногих могущественных государств, не имеют всеобщей поддержки и тем самым лишены того законного характера, который могут обеспечить лишь международные договоры.
The Council, in its resolution 1992/29 of 30 July 1992, urged States to ensure that the competent authorities, in considering applications for export authorizations, take steps to verify the legitimacy of transactions, in consultation with their counterparts in importing countries. В своей резолюции 1992/29 от 30 июля 1992 года Совет настоятельно призвал государства обеспечить, чтобы компетентные органы при рассмотрении заявлений о предоставлении разрешений на экспорт принимали меры для проверки законного характера сделок в консультации со своими партнерами в импортирующих странах.
It was in the interest of the long-term legitimacy of the Court not only that Governments support the work of the Preparatory Commission but also that different legal systems be taken into account from the outset, particularly in the Rules of Procedure and Evidence. Поэтому для придания законного характера работе Суда в долгосрочной перспективе необходимо обеспечить не только поддержку правительствами работы Подготовительной комиссии, но и изначальный учет особенностей различных судебных систем, в частности в правилах процедуры и доказывания.
NGOs highlighted the need to bridge gaps between formal and informal sectors in terms of job creation and the provision of services, and proposed a regulatory framework to provide for NGO legitimacy at the national level and support their role in delivering sustainable development. Неправительственные организации особо отметили необходимость ликвидации разрыва между формальным и неформальным секторами в деле создания рабочих мест и оказания услуг и предложили разработать регламентирующий механизм для придания законного характера деятельности неправительственных организаций на национальном уровне и оказания поддержки в выполнении их роли в процессе достижения устойчивого развития.
Больше примеров...
Легитимной (примеров 24)
Taken together, the multilateral trading system as embodied in WTO continues to serve as a unique global public good and to enjoy legitimacy. В целом, многосторонняя торговая система, реализованная в рамках ВТО, остается уникальным глобальным общественным благом и по-прежнему признается легитимной.
In fact, an effort is now being made to confer legitimacy on that practice through the proposed reform of the United Nations. Фактически, сейчас предпринимаются усилия через предлагаемую реформу Организации Объединенных Наций сделать такую практику легитимной.
As in the past, a mandate from the Security Council authorizing such a course of action is essential if the enforcement operation is to have broad international support and legitimacy. Как и раньше, для того, чтобы операция по принуждению пользовалась широкой международной поддержкой и была легитимной, необходим мандат Совета Безопасности, санкционирующий такого рода действия.
A reformed global economic and financial architecture, if shaped by common consent, would enjoy legitimacy, relevance and effectiveness. Реформа глобальной экономической и финансовой структуры, проведенная на основе общего согласия, сделала бы ее легитимной, адекватной и эффективной.
Multilateral diplomacy requires suitable forums if it is to flourish, and I am not referring to mere physical or procedural spaces but to meeting places which enjoy legitimacy and possess resources so that they can produce results to respond to the needs of the international community. И я говорю не лишь о физических или процедурных аспектах, а о легитимной структуре, наделенной необходимыми ресурсами, чтобы конкретно откликаться на нужды международного сообщества.
Больше примеров...
Легитимный характер (примеров 24)
In this context, we recall Security Council resolutions 242 and 338, which provide legitimacy for such action. В этом контексте мы ссылаемся на резолюции 242 и 338 Совета Безопасности, которые предусматривают легитимный характер таких действий.
Lack of such reform undermined the legitimacy of those institutions and perpetuated structural imbalances. Отсутствие такой реформы подрывает легитимный характер этих учреждений и увековечивает структурные диспропорции.
A direct consequence of the aggression has been the establishment of phantom para-states in the territory of Bosnia and Herzegovina, which was followed by a legitimacy given by the international community, taking them as the sides to the conflict. Прямым следствием этой агрессии стало создание на территории Боснии и Герцеговины фиктивных полугосударств, которым международное сообщество затем придало легитимный характер, поскольку оно стало рассматривать их в качестве сторон в конфликте.
Procedural legitimacy is lost because the rules applied are no longer those created by the legislative process, and substantive legitimacy is lost because there is no longer a connection between the formulation of public policy and the rules that actually apply. Утрачивается легитимный характер процессуальных норм, поскольку применяются уже не те нормы, которые были созданы в ходе законодательного процесса, утрачивается легитимность по существу, поскольку между формулированием государственной политики и применяемыми на практике нормами связи нет.
This is the only path that confers a degree of legitimacy on any undertaking. Только таким образом эти действия приобретают легитимный характер.
Больше примеров...
Законным (примеров 31)
As a Government that derives its legitimacy from the will of its people, the Philippines ensures that its citizens participate in the political life of the nation. Поскольку наше правительство избрано законным путем и в своих действиях опирается на волю народа, Филиппины обеспечивают широкое участие своих граждан в политической жизни страны.
If we redouble our efforts and benefit from the momentum that we have created, I am convinced that in due course we will succeed in this great undertaking to restructure the Security Council by conferring on it greater legitimacy, credibility and transparency. Я убежден, что, если мы удвоим наши усилия и воспользуемся созданной нами динамикой, мы сможем в свое время добиться успеха в этом великом начинании по реорганизации Совета Безопасности, сделав его более законным, авторитетным и транспарентным.
The Government of Eritrea takes this decision in spite of the legitimacy of its candidature based on the criteria of the hallowed tradition of the African Group. Принимая это решение, правительство Эритреи по-прежнему считает законным выдвижение кандидатуры нашей страны, исходя из критериев, вытекающих из освященных временем традиций Африканской группы.
For its part, the Security Council has full legitimacy - and the right tools at its disposal - to exercise its role. Совет Безопасности, со своей стороны, обладает полным законным правом и располагает всеми необходимыми средствами для того, чтобы выполнить свою роль.
If a company wants to sell its services to the official Government of another country, we will make approval contingent on the legitimacy of the foreign Government in question and its record of respect for human rights and democratic rights . В случае намерения какой-либо компании продавать свои услуги официальному правительству другой страны мы должны давать свое согласие на это только в том случае, если соответствующее иностранное правительство является подлинно законным и обеспечивает соблюдение прав человека и демократических свобод .
Больше примеров...
Легитимными (примеров 19)
And above all, they will not have any legitimacy for the following simple and clear reasons: А самое главное заключается в том, что они не будут легитимными по следующим простым и ясным причинам:
This is particularly relevant as the legitimacy of the foreign actions of States must represent the actual wishes of people, and facilitate the meaningful participation of independent civil society organizations in international decision-making bodies. Это особо актуально, поскольку, для того чтобы быть легитимными, действия государств в международных отношениях должны отражать реальную волю народа и способствовать конструктивному участию независимых организаций гражданского общества в работе международных директивных органов.
The Council's actions cannot be seen to be commanding a legitimacy which its own composition and working methods do not possess. Действия Совета не могут считаться легитимными, ибо такой легитимностью не обладают ни его структура, ни методы его работы.
The most important criterion in evaluating sanctions was their legitimacy; it could hardly be disputed that sanctions imposed by the Security Council, unlike sanctions imposed unilaterally, were legitimate. Самым важным критерием оценки санкций является их легитимность; трудно спорить с тем, что санкции, наложенные Советом Безопасности, являются легитимными в отличие от санкций, введенных в одностороннем порядке.
While the Commission, in some decisions, looked at issues from the point of view of all three dimensions, those decisions lacked legitimacy since other line and core ministries did not take part in the discussions and in the adoption of policies. Если в ряде своих решений Комиссия и подходила к вопросам с точки зрения учета всех трех составляющих, то эти решения не были полностью легитимными, поскольку другие профильные и основные министерства не принимали участия в обсуждениях и принятии решений по вопросам политики.
Больше примеров...
Легитимизации (примеров 12)
The nation States need to assume responsibility for creating a new legal, political, territorial, cultural and economic system not only to satisfy our aspirations but also to give their own existence legitimacy. Важно, чтобы национальные государства приняли на себя обязательства по изменению юридического, политического, территориального, культурного, экономического устройства не только для удовлетворения наших чаяний, но и для собственной легитимизации.
In the view of the Committee, the influence exerted by schoolteachers may justify restraints in order to ensure that legitimacy is not given by the school system to the expression of views which are discriminatory. По мнению Комитета, влияние, оказываемое школьными учителями, может оправдывать введение ограничений с целью недопущения легитимизации школьной системы выражения мнений, являющихся дискриминационными.
The transatlantic slave trade was an exceptional phenomenon in the history of slavery - exceptional because of its duration, scope and legal basis, including its legitimacy embodied in law. Трансатлантическая работорговля является в истории рабства явлением исключительным в своем роде: по причине своей продолжительности, масштабов и его легитимизации (в том числе по законам того времени).
The International Service for Human Rights warned about giving legitimacy to a system of values that was not consonant with international human rights norms and thus provided justification for attacks against those who defended human rights. Международная служба прав человека предостерегла против легитимизации системы ценностей, которая не согласуется с международными нормами прав человека и, таким образом, служит оправданием для посягательств на тех, кто защищает права человека.
This process facilitates systemic change and political legitimacy. Этот процесс облегчает систематический обмен и способствует легитимизации политической власти.
Больше примеров...
Законное право (примеров 15)
This Organization is the only universal body with the legitimacy to take up this challenge. Эта Организация является единственным универсальным органом, имеющим законное право решать эти задачи.
That gives them the legitimacy of having the support of the Organization's entire membership. Это дает им законное право на получение поддержки всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
He noted that this requires political leadership and that Member States alone have the legitimacy to shape the strategies and instruments required to serve people in need. Он отметил, что для этого требуется политическое лидерство и что только государства-члены имеют законное право разрабатывать стратегии и инструменты, требующиеся для того, чтобы служить нуждающимся.
3.7 The author states that article 14 of the Covenant was violated because the Constitutional Court refused to acknowledge her legitimacy in the proceedings regarding Mr. Sampedro. 3.7 Автор утверждает, что имело место нарушение статьи 14 Пакта, поскольку Конституционный суд отказался признать за ней законное право на продолжение разбирательства по делу г-на Сампедро.
If States believe that it is more economically efficient to import nuclear fuel from abroad, their incentive to construct their own facilities, and its legitimacy, will be substantially reduced. Если эти государства будут считать, что более экономично импортировать ядерное топливо из-за границы, их стремление строить свои собственные объекты и отстаивать свое законное право на них существенно ослабнет.
Больше примеров...
Законнорожденность (примеров 3)
It's the right to inherit land, the legitimacy of children, Это и право наследовать землю, и законнорожденность детей,
The Laws of Tuvalu Act 1987 defines Tuvalu customary law and focuses on such matters as land and fishing rights, legitimacy and adoption of children, divorce and community responsibilities. В Указе о законах Тувалу 1987 года определяется обычное право Тувалу и делается упор на такие вопросы, как права на землю и рыболовство, законнорожденность и порядок усыновления детей, процедура расторжения брака и обязанности общин.
The portion of Article 3, paragraph 1 of the Nationality Act, which stipulates legitimacy as a requirement for the acquisition of nationality, is in violation of Article 14, paragraph 1 of the Constitution. Раздел пункта 1 статьи 3 Закона о гражданстве, предусматривающий законнорожденность в качестве требования для приобретения гражданства, находится в противоречии с пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Больше примеров...