Английский - русский
Перевод слова Legitimacy

Перевод legitimacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легитимность (примеров 1589)
The United Nations is the only global body with universal participation and unquestioned legitimacy. Организация Объединенных Наций является единственным глобальным органом, который имеет универсальный членский состав и легитимность которого неоспорима.
Inclusion does not only foster legitimacy - the unique selling point of the United Nations. Всеобщее участие не только повышает легитимность - уникальное преимущество Организации Объединенных Наций.
In today's new historical context, the experience, authority and supreme legitimacy of the United Nations enables it to play an indispensable and truly unique role in global policy, economic and humanitarian cooperation. Уже в новых исторических условиях и опыт, и авторитет Организации Объединенных Наций, и ее высшая легитимность позволяют ей играть незаменимую, поистине уникальную роль в вопросах глобальной политики, экономического и гуманитарного сотрудничества.
Because China's leaders are not popularly elected, their legitimacy stems largely from two sources - their connection to the Chinese revolution and their ability to deliver national security and economic growth. Поскольку лидеры Китая не избираются населением, их легитимность в основном держится на двух источниках - их связи с китайской революцией, а также их способности обеспечивать национальную безопасность и экономический рост.
Despite tensions arising from the different obligations of nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States, the legitimacy of the Treaty regime was still sustainable, provided that all the Treaty's provisions, especially those relating to nuclear disarmament, remained forward-looking. Несмотря на напряженность, возникающую в связи с различными обязательствами ядерных и неядерных государств, легитимность режима Договора по-прежнему можно поддерживать при том условии, что все положения Договора, и особенно положения, касающиеся ядерного разоружения, будут всегда нацелены на перспективу.
Больше примеров...
Законность (примеров 838)
Changes towards a more representative Council would, no doubt, enhance its credibility, legitimacy and authority. Расширение его состава Совета, без сомнения, укрепит доверие к нему, повысит его законность и авторитет.
As everyone knows, both aspects of Security Council reform - expansion and working methods - are closely linked and together determine the legitimacy and effectiveness that I just mentioned. Общеизвестно, что оба аспекта реформы Совета Безопасности - расширение состава и методы работы - тесно связаны и в своей совокупности определяют законность и эффективность, о которой я только что упомянул.
The Member States' keen interest in this matter stems from the strong desire to safeguard the legitimacy and credibility of the Security Council and of the United Nations system as a whole. Живой интерес со стороны государств-членов к этому вопросу объясняется огромным желанием сохранить законность и доверие к Совету Безопасности и к системе Организации Объединенных Наций в целом.
So the rumor also goes, that the King intends to crown his new Queen at York, so if she has a son no one can question his legitimacy or right to the throne. Также ходят слухи, что король намерен короновать... новую королеву в Йорке, так что имей она сына, ...никто не сможет оспорить законность его рождения или право на трон.
The mission also received a briefing from Christophe Lutundula on the findings of the Special Parliamentary Commission in charge of evaluating the legitimacy of the contracts concluded during the 1996-1997 and 1998 conflicts, including the illegal exploitation of natural resources. Свой брифинг для миссии провел также Кристоф Лутундула, который проинформировал ее о результатах работы Специальной парламентской комиссии, которой было поручено проверить законность контрактов, заключенных во время конфликтов 1996 - 1997 годов и 1998 года, включая незаконную эксплуатацию природных ресурсов.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 55)
That delay constitutes a source of frustration for the citizens of this world, who are increasingly questioning the legitimacy of our decisions. Эта задержка вызывает разочарование у граждан этого мира, которые все чаще ставят под вопрос правомерность наших решений.
It would improve the legitimacy, and potentially also the relevance, of synthesis reports Оно поможет повысить правомерность, а в потенциале также и актуальность сводных докладов.
A general understanding had developed according to which the legitimacy of a reservation could be checked by expert bodies, although the consequences of a finding of non-permissibility were still a subject of debate. Было достигнуто общее понимание, в соответствии с которым правомерность оговорки может проверяться экспертным органом, хотя вопрос о последствиях признания их недопустимыми пока еще является предметом обсуждений.
(m) Creation of national environmental protection funds, drawing on international experience already available to ensure their credibility, legitimacy and implementation through the application of the "polluter pays" principle and fines for non-compliance with legislation; м) создание национальных фондов защиты окружающей среды на основе уже имеющегося международного опыта, позволяющего обеспечить авторитетность и правомерность их действий, а также функционирование посредством применения принципа "платит загрязнитель" и наложения штрафов за несоблюдение законодательства;
5.5 The author reiterates that he neither disputes the lawfulness of his continuing detention order, nor the legitimacy of the legislative objective to protect the community from harm. 5.5 Автор вновь заявляет о том, что он не оспаривает ни правомерность постановления о его оставлении под стражей, ни законность преследуемой законами цели, заключающейся в защите общества от возможного вреда.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 79)
Governments in those countries need to recognize the legitimacy of civil society involvement in the NEPAD process and engage in an active dialogue with such actors. Правительствам этим стран необходимо признать законный характер участия гражданского общества в процессе НЕПАД и участвовать в активном диалоге с такими участниками.
For it to do so effectively, the United Nations of the future will need to be an Organization which works and speaks for all its Members, no matter how large or small, and whose legitimacy is thus without question. Для того, чтобы эффективно с ней справляться, Организация Объединенных Наций будущего должна стать организацией, которая трудится и действует в интересах всех своих членов, - больших или малых, - и законный характер которой никоим образом не ставился бы под сомнение.
In doing so, however, we must not overlook the legitimacy of peoples' struggles against foreign occupation and alien domination in exercise of their inalienable right to self-determination, a right that is enshrined in the Charter of the United Nations. Однако при этом мы не должны упускать из виду такой фактор, как законный характер борьбы народов против иностранной оккупации и чужеземного господства в осуществление своего неотъемлемого права на самоопределение - права, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций.
Imperfect as it may be, the United Nations is the principal institution governing the international political system, and endows legality and legitimacy on our actions. Несмотря на свои возможные несовершенства, Организация Объединенных Наций является главным институтом, который управляет международной политической системой и придает правовой и законный характер нашим решениям.
It appears that the surge in the strength of extremist forces who have remained outside the Convention on Governance is increasing Burundi's institutional instability and undermining the Convention's legitimacy. Укрепление экстремистских сил, остающихся вне сферы охвата Соглашения о государственном управлении, лишь усугубило бы институциональную нестабильность страны и подорвало бы законный характер этого Соглашения.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 238)
Efforts by many developing countries to redesign public-sector organizations to be more responsive to the needs and demands of citizens adds to their legitimacy and sustainability. Усилия многих развивающихся стран, направленные на перестройку организаций государственного сектора с тем, чтобы они в большей степени отвечали потребностям и чаяниям граждан, придает этим организациям больший авторитет и устойчивость.
Interaction with civil society will reinforce the credibility and legitimacy of the institution and can certainly strengthen the design and implementation of its activities. Взаимодействие с гражданским обществом позволит повысить авторитет и степень легитимности такого учреждения и, безусловно, укрепить его структуру и способствовать большей эффективности его деятельности.
However, we should all resist this because the task at hand is grave and bears directly on the authority, legitimacy and effectiveness of the Security Council. Тем не менее мы все должны выступить против этой идеи, поскольку поставленная перед нами задача имеет крайне серьезный характер и оказывает непосредственное воздействие на авторитет, законность и эффективность деятельности Совета Безопасности.
In today's new historical context, the experience, authority and supreme legitimacy of the United Nations enables it to play an indispensable and truly unique role in global policy, economic and humanitarian cooperation. Уже в новых исторических условиях и опыт, и авторитет Организации Объединенных Наций, и ее высшая легитимность позволяют ей играть незаменимую, поистине уникальную роль в вопросах глобальной политики, экономического и гуманитарного сотрудничества.
True reform of the Security Council must be based on a broad consensus regarding greater representativity in keeping with today's geopolitical realities - an essential element if the Council is to be provided with greater legitimacy, authority and effectiveness. Основой подлинной реформы Совета Безопасности должно стать формирование широкого консенсуса в отношении обеспечения большей представленности в Совете согласно нынешним геополитическим реальностям, которое должно стать главным элементом, если мы хотим придать Совету более законный характер, укрепить его авторитет и повысить эффективность его работы.
Больше примеров...
Обоснованность (примеров 34)
It also determines the legitimacy of complaints and resolves matters raised by the detainees. Она определяет также обоснованность жалоб и решает вопросы, поднятые задержанными.
Voluntary cuts could lend greater moral authority and political legitimacy to their demand to non-nuclear-weapon States to join them in strengthening non-proliferation norms. Добровольные сокращения могут придать больший моральный вес и политическую обоснованность их требованию о том, чтобы не обладающие ядерным оружием государства присоединились к их усилиям по укреплению норм в отношении нераспространения.
However, its indefinite status quo will make it increasingly difficult to question the legitimacy of seeking alternative options to guarantee operational and functional disarmament machinery. Однако неопределенность ее статуса приведет к тому, что нам будет все труднее оспаривать обоснованность поиска альтернативных вариантов, гарантирующих наличие действующего и функционального разоруженческого механизма.
In order to do so, the judges must assess the legitimacy of the request on the basis of the agreements on reciprocal legal assistance which Peru has signed with the requesting State; in the absence thereof, they shall apply the principle of reciprocity. С этой целью судьи должны оценить обоснованность этой просьбы на основании договора о взаимной правовой помощи, подписанного Перу с подавшим просьбу государством, либо, в отсутствие такого договора, на основе принципа взаимности.
That lends legitimacy to this morning's discussion to our adoption of appeals and proposals to break through the inertia in the other forums. Это лишь подтверждает обоснованность проходившей сегодня утром дискуссии относительно принятия нами призывов и предложений для того, чтобы выйти из тупика на других форумах.
Больше примеров...
Легитимным (примеров 28)
Such alternative arrangements would enjoy legitimacy and a strong sense of representation. Такой альтернативный механизм был бы вполне легитимным и весьма представительным.
Prompt investigation of alleged abuses by the force and appropriate disciplinary action against guilty police officers remain vital in maintaining the credibility and legitimacy of the institution in the eyes of the population. Скорейшее расследование предполагаемых злоупотреблений со стороны полицейских сил и принятие надлежащих дисциплинарных мер в отношении виновных полицейских продолжают иметь жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы этот орган вызывал доверие у населения и был легитимным в его глазах.
For the G-20 process to achieve greater legitimacy, it was necessary to forge stronger institutional linkages with non-member States and to develop a constructive dialogue with universal international bodies, such as the United Nations. Для того чтобы этот процесс Группы двадцати стал более легитимным, необходимо установить более прочные институциональные связи с государствами, не являющимися ее членами, и наладить конструктивный диалог с всемирными международными органами, такими как Организация Объединенных Наций.
One of the objectives of the Working Group is to introduce greater transparency and democracy, and therefore greater effectiveness and legitimacy into the work of the Security Council, which was never conceived as the closed preserve of only a few States. Одной из целей Рабочей группы является привнесение в работу Совета Безопасности, который никогда не рассматривался как заповедник для ограниченного числа государств, транспарентности и демократичности и таким образом сделать его более эффективным и легитимным.
As of the time of publication on 27 April 2012, the NTC had still not formally recognised the Bani Walid Council of Elders' legitimacy as the local government despite the Council of Elders' edict handing over security in Bani Walid to the police and army. По состоянию на момент публикации, 27 апреля 2012 года, НТС ещё не признал официально Совет старейшин Бени-Валида легитимным органом местного самоуправления, несмотря на то, что Совет старейшин издал указ передаче ответственности за безопасность в городе на полицию и армию.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 18)
And yet the warden had refused to acknowledge the legitimacy of the escape. Но начальник тюрьмы отказался признавать правомочность побега.
The national observers, as individuals of acknowledged standing in their respective villages, also verified the legitimacy of individual voters when questioned, and acted as impartial advisers. Национальные наблюдатели, как отдельные лица, пользующиеся высоким авторитетом в своих соответствующих деревнях, также проверяли правомочность отдельных избирателей с помощью вопросов и действовали в качестве беспристрастных советников.
Liechtenstein remained open to any new measures that would assist the Committee in its work, including the establishment of two chambers for a more efficient division of labour, provided that such measures did not hinder the Committee's legitimacy and authority. Делегация Лихтенштейна готова согласиться с мерами, способствующими работе Комитета (например, с созданием двух подкомитетов с целью эффективного распределения обязанностей), но при условии, что эти меры не будут подрывать правомочность и авторитет Комитета.
The legitimacy of these assemblies and of their decisions will no doubt be questioned. Легитимность этих местных органов власти и правомочность их решений, конечно же, будет оспариваться.
Over the years, sustained support bringing legitimacy and competence to the securing of democracy has generated some good practices. С годами неустанная поддержка, придающая легитимность и правомочность демократическому процессу, позволила накопить некоторый передовой опыт.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 29)
It aims to contribute to the monitoring of the Government sphere and give legitimacy to its actions. Оно преследует цель содействия осуществлению контроля над полномочиями правительства и придания законного характера его действиям.
We consider that no procedural tactics consisting of approving the resolution paragraph by paragraph could confer on it the authenticity and legitimacy it lacks. Мы считаем, что никакие процедурные уловки, состоящие в утверждении резолюции пункт за пунктом, не могут придать ей того реального и законного характера, которого ей недостает.
The prompt investigation of alleged abuses by the police, and appropriate disciplinary actions against the culprits, remain vital in maintaining the credibility and legitimacy of the institution in the eyes of the population. Своевременное расследование обвинений в совершении нарушений полицейскими, а также принятие соответствующих дисциплинарных мер в отношении виновных по-прежнему имеют жизненно важное значение для поддержания авторитета и законного характера данного государственного института в глазах населения.
(e) To call upon Governments to consider actively cooperating in international initiatives for the control of precursor chemicals and cooperating with INCB as a global focal point for exchanging information on pre-export notifications and for monitoring and assisting with the verification of the legitimacy of consignments. е) призвать правительства рассмотреть возможность активного участия в международных инициативах по контролю над химическими веществами - прекурсорами, а также сотрудничать с МККН в качестве глобального координационного центра для обмена информацией относительно предварительных уведомлений об экспорте, а также мониторинга и содействия проверке законного характера партий грузов.
An appropriate increase in the membership of the Security Council could therefore - if it is appropriately designed - serve as a method both of enhancing the Council's legitimacy and of strengthening its effectiveness. Поэтому соразмерное расширение членского состава Совета Безопасности, в том случае если этот процесс будет организован адекватным образом, может послужить в качестве средства придания законного характера деятельности Совета и повышения ее эффективности.
Больше примеров...
Легитимной (примеров 24)
Taken together, the multilateral trading system as embodied in WTO continues to serve as a unique global public good and to enjoy legitimacy. В целом, многосторонняя торговая система, реализованная в рамках ВТО, остается уникальным глобальным общественным благом и по-прежнему признается легитимной.
Taking them into account lends the Council's work greater legitimacy and authority. Учет этих мнений позволит сделать работу Совета более легитимной и авторитетной.
If the inherent procedural restrictions are not amended and the representatives of the democratic opposition are absent from the National Convention, any constitution that emerges will lack legitimacy and thus credibility. ЗЗ. Без устранения процедурных ограничений и участия представителей демократической оппозиции в Национальном собрании любая новая конституция не будет легитимной и, следовательно, не будет пользоваться доверием населения.
Effectiveness was arguably a function of the legitimacy enjoyed by the decision-making process, and moving towards more effective and legitimate global governance would require redoubling efforts to reform the Bretton Woods institutions. Эффективность, как утверждается, зависит от легитимности процесса принятия решений, и продвижение по пути формирования более эффективной и легитимной системы глобального управления может потребовать удвоения усилий по реформированию бреттон-вудских учреждений.
Multilateral diplomacy requires suitable forums if it is to flourish, and I am not referring to mere physical or procedural spaces but to meeting places which enjoy legitimacy and possess resources so that they can produce results to respond to the needs of the international community. И я говорю не лишь о физических или процедурных аспектах, а о легитимной структуре, наделенной необходимыми ресурсами, чтобы конкретно откликаться на нужды международного сообщества.
Больше примеров...
Легитимный характер (примеров 24)
It creates reciprocity between States as sovereign equals, accords predictability and legitimacy to their actions within an agreed multilateral system and provides a means to resolve disputes arising. Он содействует установлению принципа взаимности между государствами в качестве суверенных равных сторон, обеспечивает предсказуемый и легитимный характер их действий в рамках согласованной многосторонней системы и средства для урегулирования возникающих споров.
It should impart greater legitimacy and transparency to its decisions, and it should be achieved through the broadest possible consultation. Оно должно придать более легитимный характер его решениям и сделать их более транспарентными, а также должно быть достигнуто посредством проведения максимально широких консультаций.
The United Nations is the primary institution that gives legality and legitimacy to our collective efforts to secure peace and security in the world. Организация Объединенных Наций является главным институтом, который придает законный и легитимный характер нашим коллективным усилиям по обеспечения мира и безопасности в мире.
The United Nations had a pivotal role to play in that regard, since multilateral assistance provided through the Organization enjoyed greater legitimacy than bilateral assistance, which sometimes came with conditions attached. Организации Объединенных Наций принадлежит стержневая роль в этом деле, поскольку многосторонняя помощь, оказываемая через Организацию, имеет более легитимный характер, чем двусторонняя помощь, которая в ряде случаев оговаривается различными условиями.
A direct consequence of the aggression has been the establishment of phantom para-states in the territory of Bosnia and Herzegovina, which was followed by a legitimacy given by the international community, taking them as the sides to the conflict. Прямым следствием этой агрессии стало создание на территории Боснии и Герцеговины фиктивных полугосударств, которым международное сообщество затем придало легитимный характер, поскольку оно стало рассматривать их в качестве сторон в конфликте.
Больше примеров...
Законным (примеров 31)
We continue to believe that the United Nations plays an irreplaceable role in the safeguarding of international peace and security, and we are in favour of a strong and representative Security Council capable of fulfilling its responsibilities with authority and legitimacy. Мы по-прёжнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в поддержании международного мира и безопасности, и выступаем в поддержку сильного и представительного Совета Безопасности, способного выполнить свои обязанности авторитетным и законным образом.
The Nyamwisi faction becomes known as RCD-Kisangani/ML, and Wamba continues to claim legitimacy as leader of the original RCD-ML. Фракция Ньямвиси получает название «КОД - Кисангани/ДО», а Вамба продолжает выставлять себя законным руководителем изначального КОД-ДО.
Cooperation should identify creative ways of resolving the dilemma of the political cycle, striking a balance between the legitimacy of change in government programmes and the need for sustained support to existing anti-corruption efforts. К проблеме смены политических циклов необходимо подходить конструктивно и стараться найти компромисс между законным правом на изменение государственных программ и необходимостью стабильной поддержки текущей деятельности по борьбе с коррупцией.
Civil society can mediate between conflicting groups competing for power by promoting the consolidation of democratic institutions and the peaceful transfer of power and through its ability to lend legitimacy to those who govern. Гражданское общество может осуществлять посредничество между конфликтующими группами, стремящимися к власти, на основе содействия укреплению демократических институтов и мирной передаче власти и благодаря своей способности наделить законным статусом тех, кто находится у власти.
Community-based organizations and non-governmental organizations are often confused or conflated but their differences are important, because community-based organizations have a legitimacy in representing their members' interests that non-governmental organizations do not have. Организации на уровне общин и неправительственные организации зачастую смешиваются или сливаются, однако различие между ними весьма важно, поскольку организации на уровне общин обладают законным правом представлять интересы своих членов, чем не обладают неправительственные организации.
Больше примеров...
Легитимными (примеров 19)
Global economic governance should therefore be reformed in order to strengthen the legitimacy and effectiveness of the international financial institutions, increasing the representation of developing countries. Следует реформировать систему глобального экономического регулирования, с тем чтобы сделать международные финансовые учреждения более легитимными и эффективными, повысив уровень представленности в них развивающихся стран.
And above all, they will not have any legitimacy for the following simple and clear reasons: In accordance with the Charter of the United Nations and international law, there exists only one, unitary, sovereign Somalia that has hoisted its flag. А самое главное заключается в том, что они не будут легитимными по следующим простым и ясным причинам: В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом существует только одно унитарное суверенное Сомали, имеющее свой флаг.
And above all, they will not have any legitimacy for the following simple and clear reasons: А самое главное заключается в том, что они не будут легитимными по следующим простым и ясным причинам:
Through shifting to a mode where skills and styles are focused on results, values and systems, the leader will achieve greater effectiveness in his or her role and gain legitimacy in the eyes of the public. Переходя к использованию навыков и стилей руководства, ориентированных на результаты, ценности и системы, руководители начинают более эффективно выполнять свои обязанности и становятся более легитимными в глазах общественности.
An effective legal system, local government institutions and services that are more open, accessible, accountable and have legitimacy, are key for a more inclusive society and empowerment of the poor. Ключевое значение для построения более равноправного общества и расширения юридических прав малоимущих слоев населения имеет эффективная правовая система, институты и службы местного самоуправления, которые являются более открытыми, доступными, подотчетными и легитимными.
Больше примеров...
Легитимизации (примеров 12)
In the countless negotiations before the Committee throughout the years, terrorism had sought legitimacy in the form of recognition of a distinction between permissible and impermissible forms of terror. В ходе бесчисленных переговоров, шедших в этом Комитете в течение многих лет, терроризм стремился к легитимизации в виде признания различия между допустимыми и недопустимыми формами террора.
In the view of the Committee, the influence exerted by schoolteachers may justify restraints in order to ensure that legitimacy is not given by the school system to the expression of views which are discriminatory. По мнению Комитета, влияние, оказываемое школьными учителями, может оправдывать введение ограничений с целью недопущения легитимизации школьной системы выражения мнений, являющихся дискриминационными.
Towards the end of 1992 UNDP was asked to coordinate assistance for the organization of the Sovereign National Conference, whose task was to provide broader-based legitimacy for the future authorities and to organize the transition. Начиная с конца 1992 года в ПРООН стали поступать просьбы о координации помощи в деле организации национальной суверенной конференции, которая была бы призвана заложить основу для более широкой легитимизации будущего правительства и организации перехода к новой форме правления.
This process facilitates systemic change and political legitimacy. Этот процесс облегчает систематический обмен и способствует легитимизации политической власти.
The transitional leaders stressed the importance of establishing legitimacy through the holding of the elections and the setting up of a Government based on democratic principles. Руководители переходного этапа подчеркнули важность легитимизации власти через проведение выборов и формирование правительства на демократических принципах.
Больше примеров...
Законное право (примеров 15)
That gives them the legitimacy of having the support of the Organization's entire membership. Это дает им законное право на получение поддержки всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
In that respect, the core issue revolves around the question of who is entitled to legitimacy in the use of force in the current political and security climate. В этой связи возникает основной вопрос: кто имеет законное право применять силу в нынешней политической обстановке и обстановке в сфере безопасности.
We are aware that CARICOM and the Organization of American States bring to the issue legitimacy, expertise and a will to act, assets that are essential to finding a solution. Нам известно о том, что КАРИКОМ и Организация американских государств имеют законное право, располагают необходимым опытом и волей действовать в связи с этой проблемой, и это важные предпосылки для нахождения путей ее урегулирования.
3.7 The author states that article 14 of the Covenant was violated because the Constitutional Court refused to acknowledge her legitimacy in the proceedings regarding Mr. Sampedro. 3.7 Автор утверждает, что имело место нарушение статьи 14 Пакта, поскольку Конституционный суд отказался признать за ней законное право на продолжение разбирательства по делу г-на Сампедро.
His legitimacy and credibility should therefore be based on the widest support of its members. Поэтому его законное право на осуществление руководства и его авторитет должны основываться на самой широкой поддержке государств-членов.
Больше примеров...
Законнорожденность (примеров 3)
It's the right to inherit land, the legitimacy of children, Это и право наследовать землю, и законнорожденность детей,
The Laws of Tuvalu Act 1987 defines Tuvalu customary law and focuses on such matters as land and fishing rights, legitimacy and adoption of children, divorce and community responsibilities. В Указе о законах Тувалу 1987 года определяется обычное право Тувалу и делается упор на такие вопросы, как права на землю и рыболовство, законнорожденность и порядок усыновления детей, процедура расторжения брака и обязанности общин.
The portion of Article 3, paragraph 1 of the Nationality Act, which stipulates legitimacy as a requirement for the acquisition of nationality, is in violation of Article 14, paragraph 1 of the Constitution. Раздел пункта 1 статьи 3 Закона о гражданстве, предусматривающий законнорожденность в качестве требования для приобретения гражданства, находится в противоречии с пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Больше примеров...