Английский - русский
Перевод слова Legitimacy

Перевод legitimacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легитимность (примеров 1589)
That idea must be elaborated through open, inclusive and transparent negotiations in order to give the end result greater legitimacy. Эта идея должна получить развитие в ходе открытых, всеобъемлющих и транспарентных переговоров, чтобы придать конечному результату большую легитимность.
There was no doubting the democratic legitimacy of pro-independence elected officials, who accounted for almost 50 per cent of the Congress and controlled two thirds of the provinces and communes. Невозможно поставить под сомнение демократическую легитимность выступающих за независимость выборных должностных лиц, на долю которых приходится почти 50 процентов членов конгресса и которые контролируют две трети провинций и коммун.
Given the legitimacy that CICIG has constructed in Guatemala, it has received information from numerous sources, which has permitted progress in mapping the clandestine structures that are at the centre of its mandate. Утвердив свою легитимность в стране, МКББГ стала получать информацию из многочисленных источников, благодаря чему добилась прогресса в выявлении подпольных структур, что является основной целью ее мандата.
Every four or five years, the legitimacy of the system needs to be confirmed by elections. Каждые 4 - 5 лет легитимность такой системы подтверждается на выборах.
But, for this dialogue to have any real legitimacy, it must include the Nobel Peace Prize laureate Daw Aung San Suu Kyi, who has endured decades of house arrest, and her party, the NLD. Но чтобы этот диалог приобрел какую-либо реальную легитимность, он должен проходить при участии лауреата Нобелевской премии мира Аун Сан Су Чжи, которая пережила десятилетия под домашним арестом, а также ее партии НЛД.
Больше примеров...
Законность (примеров 838)
Where the legitimacy of any extension is questioned, the Senior Garda Officer involved must stand by the decision before the Courts. Если законность продления ставится под сомнение, то высокопоставленный сотрудник Ирландской полиции должен обосновать свое решение в суде.
Their presence greatly undermined the legitimacy and credibility of the election process, and cast a shadow over the democratic future of the country. Их присутствие серьезно подорвало законность и авторитет выборного процесса и бросило тень на демократическое будущее страны.
We agree with the Secretary-General that women are decisive players in the context of the three pillars required for lasting peace: economic recovery, social cohesion and political legitimacy. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что женщины играют важную роль в контексте трех основных составляющих прочного мира: это экономическое восстановление, социальное согласие и политическая законность.
One priority of the State in transition may therefore be to clean up the judiciary in order to restore its legitimacy, independence and impartiality, and hence its public credibility. Таким образом, приоритетной задачей государства на переходном этапе может быть оздоровление системы судебной власти, с тем чтобы она вновь обрела свою законность, независимость и беспристрастность, а стало быть и общественное доверие.
We should like to express our serious concern over the fact that the central role of the General Assembly has been gradually eroding, with its legitimacy being questioned owing to the preference of some to work through the Security Council. Мы хотели бы выразить нашу серьезную обеспокоенность в отношении того факта, что центральная роль Генеральной Ассамблеи постепенно размывается, ее законность ставится под вопрос в связи с тем, что некоторые предпочитают работать в Совете Безопасности.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 55)
The Minister for Foreign Affairs of Pakistan has cast into doubt the legitimacy and legality of the Afghan Government and the territory governed by it. Министр иностранных дел Пакистана подверг сомнению правомерность и законность существования афганского правительства и его способность контролировать всю территорию страны.
The proposal confirms the legitimacy of both distinguishing signs incorporated into the registration plate and displayed separately. Предложение подтверждает правомерность помещения отличительных знаков как на номерном знаке, так и отдельно от номерного знака.
These treaties acknowledge the legitimacy of this use of space as "national technical means of verification". Эти договоры признают правомерность этого использования космоса применительно к "национальным техническим средствам контроля".
A general understanding had developed according to which the legitimacy of a reservation could be checked by expert bodies, although the consequences of a finding of non-permissibility were still a subject of debate. Было достигнуто общее понимание, в соответствии с которым правомерность оговорки может проверяться экспертным органом, хотя вопрос о последствиях признания их недопустимыми пока еще является предметом обсуждений.
It also suggests that States Members of the United Nations are in a position to scrutinize the legitimacy of Security Council resolutions in terms of the Charter and to consider them alongside provisions of the Covenant. Они также считают, что государства - члены Организации Объединенных Наций могут проверять правомерность резолюций Совета Безопасности с точки зрения Устава и сопоставлять их с положениями Пакта.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 79)
We need to ensure that those institutions respect strict norms guaranteeing the legitimacy and effectiveness of their actions. Мы должны стремиться к тому, чтобы эти учреждения соблюдали строгие нормы, гарантирующие законный характер и эффективность их деятельности.
Governments in those countries need to recognize the legitimacy of civil society involvement in the NEPAD process and engage in an active dialogue with such actors. Правительствам этим стран необходимо признать законный характер участия гражданского общества в процессе НЕПАД и участвовать в активном диалоге с такими участниками.
We believe that this negotiation process, has been vigorous in its choice of basic themes and pragmatic in its operative aspects, and enjoys the legitimacy necessary to contribute to the construction of a new Guatemala. Мы считаем, что этот процесс переговоров характеризуется строгостью в выборе основных тем и прагматичным подходом к рабочим аспектам, а также носит законный характер, необходимый для построения новой Гватемалы.
Although governmental authorities in general recognize the legitimacy of the work of human rights NGOs, the Special Representative can state that the growing influence of civil society organizations on public opinion is seen as a threat by the Government. Хотя правительственные органы власти в целом признают законный характер работы правозащитных НПО, Специальный представитель могла отметить, что растущее влияние организаций гражданского общества на общественное мнение рассматривается правительством в качестве угрозы для его деятельности.
We also believe that paragraph 2 can in no way be interpreted as granting legitimacy to instruments that, in Cuba's opinion, are not fully consistent with the Charter of the United Nations and international law. Мы также считаем, что пункт 2 никак не может рассматриваться в качестве придающего законный характер документам, которые, по мнению Кубы, не в полной мере соответствуют Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 238)
Its legitimacy and credibility is being increasingly questioned. Ее легитимность и авторитет сейчас все чаще ставятся под сомнение.
The degree of "internal legitimacy" of governments in terms of human rights and democracy could become another factor determining voting weights or voting rights. Степень "внутренней законности" правительств в отношении прав человека и демократии могла бы стать другим фактором, определяющим авторитет голосования или избирательные права.
A Council where all regions are equitably represented will, no doubt, not only enhance the credibility and legitimacy of one of the principal organs of the United Nations, but also enhance the credibility of those who champion the ideals of democracy in human relations. Совет, в котором справедливо представлены все регионы, несомненно, повысит не только авторитетность и законность решений одного из главных органов Организации Объединенных Наций, но и авторитет тех, кто отстаивает идеалы демократии в человеческих отношениях.
According universal membership to the Council strengthens its authority and legitimacy, and enables it more effectively to determine global policies in the area of the environment and thus fulfil its role as the "leading global environmental authority that sets the global environmental agenda". Предоставление Совету статуса органа, имеющего универсальный членский состав, повышает его авторитет и правосубъектность и позволяет ему более эффективно определять глобальную политику в области окружающей среды и, таким образом, выполнять его функцию "ведущего глобального природоохранного органа, определяющего глобальную экологическую повестку дня".
Security strategies founded on the possession and use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States undermined the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. Стратегии безопасности, базируюшиеся на обладании ядерным оружием и его применении против государств, не обладающих ядерным оружием, подрывают авторитет и легитимность режима нераспространения.
Больше примеров...
Обоснованность (примеров 34)
It also determines the legitimacy of complaints and resolves matters raised by the detainees. Она определяет также обоснованность жалоб и решает вопросы, поднятые задержанными.
In order to do so, the judges must assess the legitimacy of the request on the basis of the agreements on reciprocal legal assistance which Peru has signed with the requesting State; in the absence thereof, they shall apply the principle of reciprocity. С этой целью судьи должны оценить обоснованность этой просьбы на основании договора о взаимной правовой помощи, подписанного Перу с подавшим просьбу государством, либо, в отсутствие такого договора, на основе принципа взаимности.
They are comfortable with protracted uncertainty about who is right even in bitter debates, conceding gaps in their knowledge and granting legitimacy to opposing views. Они не переживают по поводу затянувшейся неопределённости о том, кто же прав даже в остром споре, признавая пробелы в своих знаниях и допуская обоснованность противоположной точки зрения.
The recognizing State may not subsequently reject the existence, validity or legitimacy of what it has recognized. Признающее государство не может впоследствии отвергнуть существование, обоснованность или законность того, что было им признано.
Otherwise, they undermine their own credibility and legitimacy as well as effectiveness. США всегда отрицали обоснованность экономических и социальных прав. Эта страна не является участницей Международного пакта ООН об экономических, социальных и культурных правах.
Больше примеров...
Легитимным (примеров 28)
This indicates unaffected legitimacy enjoyed by the mechanism but also rising tensions in trade relations. Это свидетельствует не только о том, что данный механизм признается в полной мере легитимным, но и о том, что в торговых отношениях нарастает напряженность.
The truth is that the regime in Kabul no longer has legitimacy in the eyes of the Afghan population. Правда заключается в том, что режим в Кабуле больше не является легитимным в глазах афганского населения.
Since a business enterprise cannot, with legitimacy, both be the subject of complaints and unilaterally determine their outcome, these mechanisms should focus on reaching agreed solutions through dialogue. Поскольку предприятие не может легитимным образом одновременно являться объектом жалоб и в одностороннем порядке принимать решения по их рассмотрению, основная задача этих механизмов должна заключаться в достижении согласованных решений путем диалога.
For the G-20 process to achieve greater legitimacy, it was necessary to forge stronger institutional linkages with non-member States and to develop a constructive dialogue with universal international bodies, such as the United Nations. Для того чтобы этот процесс Группы двадцати стал более легитимным, необходимо установить более прочные институциональные связи с государствами, не являющимися ее членами, и наладить конструктивный диалог с всемирными международными органами, такими как Организация Объединенных Наций.
This role is based on the general support for the General Assembly because of its representativity and legitimacy, in both its membership and its rules of procedure and working methods. Эта роль обусловлена широкой поддержкой действий Генеральной Ассамблеи, которая является представительным и легитимным органом с точки зрения как ее членского состава, так и ее правил процедуры и методов работы.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 18)
Peacekeeping operations faced financial pressures and risks from insurgent groups that were unwilling to recognize the legitimacy of the United Nations as an impartial broker. Операции по поддержанию мира сталкиваются с финансовыми трудностями и с рисками, исходящими от повстанческих групп, не желающих признавать правомочность Организации Объединенных Наций в качестве непредвзятого посредника.
The Security Council must move on if it is not to lose its legitimacy. Совет Безопасности также должен идти в ногу со временем, если не хочет утратить свою правомочность.
However, his delegation was of the view that it could preserve a certain legitimacy as a mechanism to combat impunity for serious crimes. Тем не менее делегация Демократической Республики Конго считает, что он может сохранить определенную правомочность как механизм для борьбы с безнаказанностью виновных в совершении тяжких преступлений.
Liechtenstein remained open to any new measures that would assist the Committee in its work, including the establishment of two chambers for a more efficient division of labour, provided that such measures did not hinder the Committee's legitimacy and authority. Делегация Лихтенштейна готова согласиться с мерами, способствующими работе Комитета (например, с созданием двух подкомитетов с целью эффективного распределения обязанностей), но при условии, что эти меры не будут подрывать правомочность и авторитет Комитета.
The legitimacy of such requirements justifies negotiations on the basis of the principle of land for peace. Законный характер этих потребностей обусловливает правомочность проведения переговоров на основе принципа "земля в обмен за мир".
Больше примеров...
Законного характера (примеров 29)
The continued viability of United Nations peace operations ultimately rests on the preservation of their legitimacy. Сохранение жизнеспособности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конечном итоге зависит от сохранения их законного характера.
That would allow further strengthening and development of such standards and would grant more legitimacy to the Council's actions and decisions. Это способствовало бы дальнейшему укреплению и развитию таких норм и гарантировало бы придание более законного характера действиям и решениям Совета.
It could be argued that to uphold the legitimacy of countermeasures might seriously affect the rule of law, give rise to abuse, and enable the more powerful States, which were themselves very often the wrong-doing States, to gain an undue advantage over weaker States. Можно утверждать, что поддержка концепции законного характера контрмер может серьезно сказаться на правопорядке, породить злоупотребления, а также позволить более могущественным государствам, которые сами зачастую являются правонарушителями, получить неоправданное преимущество над более слабыми государствами.
He stressed the need for the secretariat to be present at rapporteurs' meetings to guarantee their legitimacy and ensure that results would be accurately presented to the Specialized Section, as well as prepared for further dissemination and consultation. Он подчеркнул необходимость присутствия секретариата на совещаниях докладчиков с целью гарантирования их законного характера и обеспечения того, чтобы результаты были четко представлены Специализированной секции, а также подготовлены для дальнейшего распространения и консультаций.
Consequently, enhancing the efficiency of the Council's performance as well as the legitimacy of its activities, requires us to consider the ways and means whereby complementarily between the work of the General Assembly and the Security Council may be achieved. Следовательно, повышение эффективности деятельности Совета, равно как и укрепление ее законного характера, требуют от нас рассмотрения вопроса о путях и средствах возможного обеспечения взаимодополняемости в работе Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Больше примеров...
Легитимной (примеров 24)
Taking them into account lends the Council's work greater legitimacy and authority. Учет этих мнений позволит сделать работу Совета более легитимной и авторитетной.
As in the past, a mandate from the Security Council authorizing such a course of action is essential if the enforcement operation is to have broad international support and legitimacy. Как и раньше, для того, чтобы операция по принуждению пользовалась широкой международной поддержкой и была легитимной, необходим мандат Совета Безопасности, санкционирующий такого рода действия.
He stressed that new selection procedures foreseeing the endorsement by the Council would add legitimacy and credibility to the work of the procedures. Он подчеркнул, что новая процедура отбора, которую планируется установить в Совете, сделает работу специальных процедур более легитимной и авторитетной.
If the inherent procedural restrictions are not amended and the representatives of the democratic opposition are absent from the National Convention, any constitution that emerges will lack legitimacy and thus credibility. ЗЗ. Без устранения процедурных ограничений и участия представителей демократической оппозиции в Национальном собрании любая новая конституция не будет легитимной и, следовательно, не будет пользоваться доверием населения.
A reformed global economic and financial architecture, if shaped by common consent, would enjoy legitimacy, relevance and effectiveness. Реформа глобальной экономической и финансовой структуры, проведенная на основе общего согласия, сделала бы ее легитимной, адекватной и эффективной.
Больше примеров...
Легитимный характер (примеров 24)
It creates reciprocity between States as sovereign equals, accords predictability and legitimacy to their actions within an agreed multilateral system and provides a means to resolve disputes arising. Он содействует установлению принципа взаимности между государствами в качестве суверенных равных сторон, обеспечивает предсказуемый и легитимный характер их действий в рамках согласованной многосторонней системы и средства для урегулирования возникающих споров.
The United Nations has helped to mould the international agenda on numerous issues and given legitimacy to many new doctrines and ideas. Организация Объединенных Наций помогла сформировать международную повестку дня по многочисленным вопросам и придать легитимный характер многим новым доктринам и идеям.
All of these situations erode the legitimacy of laws and legal systems because policy is made in response to the interests of organized crime rather than those of the public. Все эти случаи подрывают легитимный характер правовых норм и правовых систем, так как политика вырабатывается в интересах организованной преступности, а не самого общества.
Dialogue promotes understanding; understanding enhances cooperation; and cooperation gives vitality and legitimacy to the institutions and mechanisms that have been structured to meet our common challenges and goals. Диалог поощряет понимание, понимание укрепляет сотрудничество, а сотрудничество придает жизнеспособный и легитимный характер институтам и механизмам, предназначенным для реализации наших целей и задач.
The United Nations had a pivotal role to play in that regard, since multilateral assistance provided through the Organization enjoyed greater legitimacy than bilateral assistance, which sometimes came with conditions attached. Организации Объединенных Наций принадлежит стержневая роль в этом деле, поскольку многосторонняя помощь, оказываемая через Организацию, имеет более легитимный характер, чем двусторонняя помощь, которая в ряде случаев оговаривается различными условиями.
Больше примеров...
Законным (примеров 31)
Such commercial activities had clear political implications, in that they lent legitimacy to the Moroccan presence in the area. Коммерческая деятельность такого рода оказывает явное влияние на политику, поскольку она делает законным присутствие Марокко на этой территории.
A new political order in Afghanistan can claim legitimacy only if it respects universal human rights and international humanitarian law. Новый политический порядок в Афганистане может быть признан законным лишь в том случае, если он будет обеспечивать уважение прав человека и норм международного гуманитарного права.
As such, peaceful demonstrators have been charged with acts of terrorism under counter-terrorism legislation, which gives the State legitimacy to suppress dissent. Вследствие этого участникам мирных демонстраций были предъявлены обвинения в терроризме в соответствии с антитеррористическим законодательством, которое наделяет государства законным правом подавлять инакомыслие.
For its part, the Security Council has full legitimacy - and the right tools at its disposal - to exercise its role. Совет Безопасности, со своей стороны, обладает полным законным правом и располагает всеми необходимыми средствами для того, чтобы выполнить свою роль.
Community-based organizations and non-governmental organizations are often confused or conflated but their differences are important, because community-based organizations have a legitimacy in representing their members' interests that non-governmental organizations do not have. Организации на уровне общин и неправительственные организации зачастую смешиваются или сливаются, однако различие между ними весьма важно, поскольку организации на уровне общин обладают законным правом представлять интересы своих членов, чем не обладают неправительственные организации.
Больше примеров...
Легитимными (примеров 19)
And above all, they will not have any legitimacy for the following simple and clear reasons: In accordance with the Charter of the United Nations and international law, there exists only one, unitary, sovereign Somalia that has hoisted its flag. А самое главное заключается в том, что они не будут легитимными по следующим простым и ясным причинам: В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом существует только одно унитарное суверенное Сомали, имеющее свой флаг.
And above all, they will not have any legitimacy for the following simple and clear reasons: А самое главное заключается в том, что они не будут легитимными по следующим простым и ясным причинам:
Governments fabricated or installed externally under various labels of "transition" outside the due process of law and contrary to the wishes of the Somali people cannot be imbued with legitimacy and recognition as the duly constituted Government of a sovereign Somalia. Правительства, сфабрикованные или навязанные внешними силами под тем или иным лозунгом «переходного периода» вне рамок законного процесса и вопреки воле сомалийского народа, не могут стать легитимными и быть признанными в качестве правомерно избранного правительства суверенного Сомали.
In the light of that stark reality, it is evident that the decisions of the Security Council, which have a decisive impact on events in the real world, increasingly lack legitimacy in the eyes of the developing world. С учетом этой сложной обстановки становится очевидным, что решения Совета Безопасности, оказывающие определяющее влияние на события в мире, становятся все менее легитимными в глазах развивающихся стран.
While the Commission, in some decisions, looked at issues from the point of view of all three dimensions, those decisions lacked legitimacy since other line and core ministries did not take part in the discussions and in the adoption of policies. Если в ряде своих решений Комиссия и подходила к вопросам с точки зрения учета всех трех составляющих, то эти решения не были полностью легитимными, поскольку другие профильные и основные министерства не принимали участия в обсуждениях и принятии решений по вопросам политики.
Больше примеров...
Легитимизации (примеров 12)
The nation States need to assume responsibility for creating a new legal, political, territorial, cultural and economic system not only to satisfy our aspirations but also to give their own existence legitimacy. Важно, чтобы национальные государства приняли на себя обязательства по изменению юридического, политического, территориального, культурного, экономического устройства не только для удовлетворения наших чаяний, но и для собственной легитимизации.
In the view of the Committee, the influence exerted by schoolteachers may justify restraints in order to ensure that legitimacy is not given by the school system to the expression of views which are discriminatory. По мнению Комитета, влияние, оказываемое школьными учителями, может оправдывать введение ограничений с целью недопущения легитимизации школьной системы выражения мнений, являющихся дискриминационными.
China tried to promote the legitimacy of the Provisional Government of Korea (KPG), which was established by Koreans in China after the suppression of the March 1st Movement in Korea. Китай пытался продвинуть идею легитимизации Временного правительства Кореи (ВПК), которое было учреждено корейцами в Китае после подавления Движения 1 марта в Корее.
This process facilitates systemic change and political legitimacy. Этот процесс облегчает систематический обмен и способствует легитимизации политической власти.
The transitional leaders stressed the importance of establishing legitimacy through the holding of the elections and the setting up of a Government based on democratic principles. Руководители переходного этапа подчеркнули важность легитимизации власти через проведение выборов и формирование правительства на демократических принципах.
Больше примеров...
Законное право (примеров 15)
Blaming victims in this way is used as a pretext to reinforce the purported legitimacy of restrictions on dress. Такой способ обвинения женщин используется как повод закрепить подразумеваемое законное право вводить ограничения на форму одежды.
In that respect, the core issue revolves around the question of who is entitled to legitimacy in the use of force in the current political and security climate. В этой связи возникает основной вопрос: кто имеет законное право применять силу в нынешней политической обстановке и обстановке в сфере безопасности.
3.7 The author states that article 14 of the Covenant was violated because the Constitutional Court refused to acknowledge her legitimacy in the proceedings regarding Mr. Sampedro. 3.7 Автор утверждает, что имело место нарушение статьи 14 Пакта, поскольку Конституционный суд отказался признать за ней законное право на продолжение разбирательства по делу г-на Сампедро.
They shelled children and hospitals and mosques, and in doing so, they gave us legitimacy to strike them in the same way . Они обстреливали детей, и больницы, и мечети, и, действуя таким образом, они дали нам законное право нанести по ним такой же удар .
While it recognized the shadows and the light of the colonial period and its effects on Kanak identity, it also underlined the legitimacy of all communities to live in the Territory and to continue to contribute to its development. Хотя в ней отмечаются темные и светлые стороны колониального периода и его последствия для самобытности канаков, в ней также подчеркивается законное право всех общин жить в этой территории и продолжать содействовать ее развитию.
Больше примеров...
Законнорожденность (примеров 3)
It's the right to inherit land, the legitimacy of children, Это и право наследовать землю, и законнорожденность детей,
The Laws of Tuvalu Act 1987 defines Tuvalu customary law and focuses on such matters as land and fishing rights, legitimacy and adoption of children, divorce and community responsibilities. В Указе о законах Тувалу 1987 года определяется обычное право Тувалу и делается упор на такие вопросы, как права на землю и рыболовство, законнорожденность и порядок усыновления детей, процедура расторжения брака и обязанности общин.
The portion of Article 3, paragraph 1 of the Nationality Act, which stipulates legitimacy as a requirement for the acquisition of nationality, is in violation of Article 14, paragraph 1 of the Constitution. Раздел пункта 1 статьи 3 Закона о гражданстве, предусматривающий законнорожденность в качестве требования для приобретения гражданства, находится в противоречии с пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Больше примеров...