Английский - русский
Перевод слова Legitimacy

Перевод legitimacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легитимность (примеров 1589)
Otherwise, the necessary legitimacy which makes the Security Council efficient and effective is eroded. В противном случае необходимая легитимность, которая придает Совету Безопасности действенность и эффективность, будет подорвана.
No other organization can provide the legitimacy and authority that the United Nations offers. Ни одна другая организация не способна обеспечить те легитимность и авторитетность, которые предоставляет Организация Объединенных Наций.
Business angels and venture capital firms play central and complementary intermediary roles in the early-stage financing of enterprises, providing capital, expertise and legitimacy to ventures that the traditional financial intermediaries find too risky. Бизнес-ангелы и венчурные инвестиционные фирмы играют центральную и взаимодополняющую посредническую роль в финансировании предприятий на ранних этапах, предоставляя капитал, экспертный опыт и обеспечивая легитимность тех начинаний, которые традиционные финансовые посредники считают сопряженными с чрезмерным риском.
Strengthening the credibility, legitimacy and relevance of such processes and promoting the use of timely, accurate, relevant and reliable data and information, including local and indigenous knowledge; с) укреплять надежность, легитимность и актуальность таких процессов и содействовать использованию своевременных, точных, актуальных и достоверных данных и информации, включая знания местных и коренных общин;
Convinced that corruption undermines the legitimacy of public institutions and strikes at society, moral order and justice, as well as at the comprehensive development of peoples, будучи убеждены, что коррупция подрывает легитимность государственных институтов и является посягательством на интересы общества, нравственные нормы и справедливость, а также на всестороннее развитие народов,
Больше примеров...
Законность (примеров 838)
There is no question of their drawing their legitimacy from any regional mandate whatever. Не может быть речи о том, чтобы законность их действий основывалась на каком бы то ни было региональном мандате.
The G20's ability to bring together all States will give rise to the legitimacy necessary for renewed growth. Способность Группы 20 сплотить все государства породит ту законность, которая необходима для возобновления роста.
An agreement on the principles governing the application of sanctions could enhance the legitimacy of the sanctions regime. Соглашение о принципах применения санкций повысило бы законность режимов санкций.
For that to happen, difficult but unavoidable compromises will have to be made by all the protagonists so that the legitimacy of State institutions can be fully exercised. Для этого потребуются трудные, но неизбежные компромиссы со стороны всех основных участников процесса, с тем чтобы можно было обеспечить полную законность государственных учреждений.
It was necessary to formulate a comprehensive definition of terrorism, distinguishing it from State terrorism and acknowledging the legitimacy of resisting occupation, and the right of peoples to self-determination as established in the Charter of the United Nations. Необходимо выработать всеобъемлющее определение терроризма, отделив его от государственного терроризма и признав законность сопротивления иностранной оккупации и право народов на самоопределение, закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 55)
Such a framework would allow stakeholders to more effectively assess the appropriateness and legitimacy of the principles through a working model. Такая рамочная структура позволит заинтересованным сторонам более точно оценить пригодность и правомерность этих принципов на основе рабочей модели.
The legitimacy of these agreements seems to be questioned by FCS. Судя по всему, ФТС подвергает сомнению правомерность этих соглашений.
(m) Creation of national environmental protection funds, drawing on international experience already available to ensure their credibility, legitimacy and implementation through the application of the "polluter pays" principle and fines for non-compliance with legislation; м) создание национальных фондов защиты окружающей среды на основе уже имеющегося международного опыта, позволяющего обеспечить авторитетность и правомерность их действий, а также функционирование посредством применения принципа "платит загрязнитель" и наложения штрафов за несоблюдение законодательства;
The centres that have been established provide inspiration, competence - and in some cases opportunities and legitimacy - for ESD, even in disciplinary faculties and courses outside the university hierarchy. Созданные центры создают положительное отношение к ОУР, формируют необходимые для него знания и умения, а в некоторых случаях открывают благоприятные возможности для его реализации и подтверждают правомерность его введения, даже на факультетах и курсах, не относящихся к структуре университетов.
5.5 The author reiterates that he neither disputes the lawfulness of his continuing detention order, nor the legitimacy of the legislative objective to protect the community from harm. 5.5 Автор вновь заявляет о том, что он не оспаривает ни правомерность постановления о его оставлении под стражей, ни законность преследуемой законами цели, заключающейся в защите общества от возможного вреда.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 79)
"To a large degree, the legitimacy and prestige of the Security Council and of the United Nations are at stake when it comes to the effectiveness of and its officers. «в значительной степени законный характер и престиж Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций зависят от эффективности деятельности этого Трибунала и его должностных лиц.
It appears that the surge in the strength of extremist forces who have remained outside the Convention on Governance is increasing Burundi's institutional instability and undermining the Convention's legitimacy. Укрепление экстремистских сил, остающихся вне сферы охвата Соглашения о государственном управлении, лишь усугубило бы институциональную нестабильность страны и подорвало бы законный характер этого Соглашения.
We welcome the progress the Committee established pursuant to resolution 1267 has made since the beginning of the year; this has helped strengthen the legitimacy and the credibility of the sanctions regime. Мы приветствуем прогресс, достигнутый Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, с начала года; это помогло укрепить законный характер режима санкций и доверие к нему.
A well functioning land administration system lends legitimacy to the government's management of public property. Нормально функционирующая система землеустройства придает законный характер управлению общественной собственностью государственными органами.
According to paragraph 1 of Article 24 of the Charter, the Council, in carrying out its duties, acts on behalf of all the Member Council's composition must therefore be more representative if the legitimacy of its action is not to be eroded. Поскольку согласно пункту 1 статьи 24 Устава Совет при исполнении своих обязанностей действует от имени всех государств-членов, то состав этого органа должен быть более представительным, чтобы сохранить законный характер его действий.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 238)
Narrowing that gap would enhance the moral authority and political legitimacy of nuclear-weapon States. Сокращение этого разрыва повысило бы моральный авторитет и политическую легитимность государств, обладающих ядерным оружием.
We are fully committed to the early reform of the Security Council in order to make it more representative, efficient, transparent and democratic, thereby further enhancing its legitimacy and credibility. Мы полностью привержены скорейшему проведению реформы Совета Безопасности, чтобы сделать его более представительным, эффективным, транспарентным и демократичным, тем самым повысив его легитимность и авторитет.
Host governments are often reluctant to negotiate with armed opposition forces, or to allow mediators to have access to them, as this is seen to bestow political status, credibility, and/or political legitimacy on the opposition. Нередко правительства принимающих стран неохотно идут на переговоры с вооруженной оппозицией или разрешают посредникам вступать с нею в контакт, поскольку это, по их мнению, повышает политический статус, авторитет и/или политическую легитимность оппозиции.
Again, until the Council is fully representative and can operate in a manner that is easily understood, its credibility, legitimacy and even its working methods will always be challenged. Вновь я подчеркиваю, что до тех пор, пока Совет не будет в полной мере представительным органом и не сможет действовать таким образом, чтобы это было доступно для понимания, его авторитет, законность и даже его методы работы всегда будут ставиться под вопрос.
However, in the long run, an agency's legitimacy should be institutional and should not depend solely on that leader's personal qualities, no matter how good. Однако в длительной перспективе авторитет учреждения должен быть закреплен институционально, а не должен зависеть целиком от индивидуальных качеств тех или иных, пусть даже выдающихся, руководителей.
Больше примеров...
Обоснованность (примеров 34)
It also determines the legitimacy of complaints and resolves matters raised by the detainees. Она определяет также обоснованность жалоб и решает вопросы, поднятые задержанными.
Voluntary cuts could lend greater moral authority and political legitimacy to their demand to non-nuclear-weapon States to join them in strengthening non-proliferation norms. Добровольные сокращения могут придать больший моральный вес и политическую обоснованность их требованию о том, чтобы не обладающие ядерным оружием государства присоединились к их усилиям по укреплению норм в отношении нераспространения.
In implementing return movements, it was important for the authorities of receiving countries to ensure the legality and legitimacy of their return practices. При осуществлении деятельности в связи с возвращением важно, чтобы органы власти принимающих стран обеспечивали законность и обоснованность принимаемых ими мер в отношении возвращающихся лиц.
The Government of Sri Lanka has never afforded any credence or legitimacy to the report of the Panel. Правительство Шри-Ланки никогда не признавало обоснованность или легитимность доклада Группы.
This - and only this - can provide for the necessary political legitimacy. Это, и только это, может обеспечить необходимую обоснованность, с политической точки зрения, таких действий.
Больше примеров...
Легитимным (примеров 28)
This mechanism needs to possess, or have ready access to, the necessary expertise and be invested with legitimacy, objectivity and impartiality. Подобный механизм предполагает наличие необходимой экспертной базы или свободный доступ к ней, а также должен быть легитимным, объективным и беспристрастным.
The truth is that the regime in Kabul no longer has legitimacy in the eyes of the Afghan population. Правда заключается в том, что режим в Кабуле больше не является легитимным в глазах афганского населения.
The court must enjoy full legitimacy, and for that reason his delegation believed that it must be set up on the basis of an international treaty. Суд должен быть полностью легитимным, и по этой причине его делегация считает, что он должен быть создан на основе международного договора.
This role is based on the general support for the General Assembly because of its representativity and legitimacy, in both its membership and its rules of procedure and working methods. Эта роль обусловлена широкой поддержкой действий Генеральной Ассамблеи, которая является представительным и легитимным органом с точки зрения как ее членского состава, так и ее правил процедуры и методов работы.
Chinese foreign policy also prioritized legitimacy after 1989, with the regime hoping to reassert its authority globally by expanding China's participation in international organizations. Также, после 1989 г. приоритетом китайской внешней политики стала борьба за легитимность: режим надеялся стать легитимным в глазах мировой общественности, расширяя участие Китая в деятельности международных организаций.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 18)
The national observers, as individuals of acknowledged standing in their respective villages, also verified the legitimacy of individual voters when questioned, and acted as impartial advisers. Национальные наблюдатели, как отдельные лица, пользующиеся высоким авторитетом в своих соответствующих деревнях, также проверяли правомочность отдельных избирателей с помощью вопросов и действовали в качестве беспристрастных советников.
The independence of that function from the management structures that are in charge of planning and executing operational activities ensures its legitimacy and avoids potential conflict of interest. Фактор независимости этой функции от управленческих структур, в ведении которых находятся вопросы планирования и осуществления оперативной деятельности, гарантирует ее правомочность и позволяет избежать потенциального конфликта интересов.
It is the same criterion that will determine the legitimacy and authority of the State and its Government in the eyes of the individual citizens. Правомочность и авторитет государства и его правительства в глазах отдельных граждан будут определяться тем же самым критерием.
The group could offer the legitimacy and relevance that would enable the scientific community to raise funds to undertake research activities Эта группа может обеспечить правомочность и убедительность, которые позволят научному сообществу привлечь финансовые средства для осуществления исследовательской деятельности.
As the Secretary-General had recently observed, without the support of public opinion the effectiveness of the United Nations would diminish and its very legitimacy would fade. Как недавно отметил Генеральный секретарь, без поддержки со стороны общественности уменьшится эффективность Организации Объединенных Наций, под вопросом окажется сама ее правомочность.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 29)
The continued viability of United Nations peace operations ultimately rests on the preservation of their legitimacy. Сохранение жизнеспособности операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конечном итоге зависит от сохранения их законного характера.
It aims to contribute to the monitoring of the Government sphere and give legitimacy to its actions. Оно преследует цель содействия осуществлению контроля над полномочиями правительства и придания законного характера его действиям.
The contributions of civil society were emphasized, in particular by bringing legitimacy and wide support for the outcomes of these forums and processes. Был подчеркнут вклад гражданского общества, в частности, в связи с обеспечением законного характера и широкой поддержки по итогам этих форумов и процессов.
The prompt investigation of alleged abuses by the police, and appropriate disciplinary actions against the culprits, remain vital in maintaining the credibility and legitimacy of the institution in the eyes of the population. Своевременное расследование обвинений в совершении нарушений полицейскими, а также принятие соответствующих дисциплинарных мер в отношении виновных по-прежнему имеют жизненно важное значение для поддержания авторитета и законного характера данного государственного института в глазах населения.
Strengthened by the legitimacy and international recognition of their work, the military personnel of ECOMICI are aware of the importance of their mission to help their Ivorian brothers, which is a source of strong professional pride. С учетом международного признания и законного характера своей деятельности военнослужащие МИЭККИ осознают важность своей миссии, призванной служить на благо их котд'ивуарских братьев, и в связи с этим испытывают чувство гордости за свою работу.
Больше примеров...
Легитимной (примеров 24)
Lastly, she would like to know what legitimacy the public accorded the Commission. Наконец, она хотела бы знать, насколько легитимной является Комиссия в глазах общественности.
The Mission is especially concerned that in the eyes of many Yemenis the judiciary lacks credibility and legitimacy. Миссия особенно обеспокоена тем, что в глазах многих йеменцев судебная власть не является заслуживающей доверия и легитимной.
Her delegation believed that, if the legal gaps concerning the means of exercising the right to self-determination could be filled, the justifications on which separatist movements based their legitimacy would disappear. По мнению оратора, заполнение правового вакуума в вопросе о формах и методах осуществления права народов на самоопределение лишало бы легитимной базы те сепаратистские движения, которые не отвечали бы соответствующим критериям.
If the inherent procedural restrictions are not amended and the representatives of the democratic opposition are absent from the National Convention, any constitution that emerges will lack legitimacy and thus credibility. ЗЗ. Без устранения процедурных ограничений и участия представителей демократической оппозиции в Национальном собрании любая новая конституция не будет легитимной и, следовательно, не будет пользоваться доверием населения.
Effectiveness was arguably a function of the legitimacy enjoyed by the decision-making process, and moving towards more effective and legitimate global governance would require redoubling efforts to reform the Bretton Woods institutions. Эффективность, как утверждается, зависит от легитимности процесса принятия решений, и продвижение по пути формирования более эффективной и легитимной системы глобального управления может потребовать удвоения усилий по реформированию бреттон-вудских учреждений.
Больше примеров...
Легитимный характер (примеров 24)
Lack of such reform undermined the legitimacy of those institutions and perpetuated structural imbalances. Отсутствие такой реформы подрывает легитимный характер этих учреждений и увековечивает структурные диспропорции.
The United Nations had a pivotal role to play in that regard, since multilateral assistance provided through the Organization enjoyed greater legitimacy than bilateral assistance, which sometimes came with conditions attached. Организации Объединенных Наций принадлежит стержневая роль в этом деле, поскольку многосторонняя помощь, оказываемая через Организацию, имеет более легитимный характер, чем двусторонняя помощь, которая в ряде случаев оговаривается различными условиями.
Accordingly, the United Nations system must be reformed and improved and, above all, the representativeness and legitimacy of the Security Council must be urgently expanded and strengthened. Соответственно, система Организации Объединенных Наций должна быть реформирована и улучшена, и, прежде всего, необходимо в срочном порядке расширить членский состав и укрепить представительный и легитимный характер Совета Безопасности.
Ms. Gonzenbach (Switzerland) reiterated her country's vigorous condemnation of terrorism in all its forms and stressed that full respect for the rule of law and human rights enhanced the legitimacy of counter-terrorism measures. Г-жа Гонзенбах (Швейцария) вновь заявляет о решительном осуждении ее страной терроризма во всех его формах и подчеркивает, что полное соблюдение законности и прав человека усиливает легитимный характер контртеррористических мер.
Procedural legitimacy is lost because the rules applied are no longer those created by the legislative process, and substantive legitimacy is lost because there is no longer a connection between the formulation of public policy and the rules that actually apply. Утрачивается легитимный характер процессуальных норм, поскольку применяются уже не те нормы, которые были созданы в ходе законодательного процесса, утрачивается легитимность по существу, поскольку между формулированием государственной политики и применяемыми на практике нормами связи нет.
Больше примеров...
Законным (примеров 31)
The leaders and the citizens of our countries are increasingly coming to understand that governance requires legitimacy and efficiency. Руководители и граждане наших стран все лучше понимают, что правление должно быть законным и эффективным.
Mr. Martínez Flores said that Governments required a legal framework that gave legitimacy to actions taken to combat terrorism. Г-н Мартинес Флорес говорит, что правительства нуждаются в таких правовых рамках, которые смогли бы служить законным основанием для мер по борьбе с терроризмом.
Although customary marriages have social legitimacy, they are marginalized by Gabonese law; Gabon is taking steps to put an end to this "legal hypocrisy". Осознавая маргинализацию обычного брака в рамках позитивного права, несмотря на то, что он является законным с социологической точки зрения, Габон решил покончить с этим "правовым лицемерием".
We continue to believe that the United Nations plays an irreplaceable role in the safeguarding of international peace and security, and we are in favour of a strong and representative Security Council capable of fulfilling its responsibilities with authority and legitimacy. Мы по-прёжнему убеждены в том, что Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль в поддержании международного мира и безопасности, и выступаем в поддержку сильного и представительного Совета Безопасности, способного выполнить свои обязанности авторитетным и законным образом.
In those cases where parliaments were not functional, or lacked resources or legitimacy, it must be a priority for the country, with the assistance of the international community, to create a well-functioning, representative national assembly and give it appropriate support. Там, где парламенты не функционируют, либо не обладают надлежащими ресурсами или законным статусом, страны должны в приоритетном порядке и с помощью международного сообщества создать эффективно функционирующие представительные национальные собрания и оказать им соответствующую поддержку.
Больше примеров...
Легитимными (примеров 19)
Global economic governance should therefore be reformed in order to strengthen the legitimacy and effectiveness of the international financial institutions, increasing the representation of developing countries. Следует реформировать систему глобального экономического регулирования, с тем чтобы сделать международные финансовые учреждения более легитимными и эффективными, повысив уровень представленности в них развивающихся стран.
New institutions can be credible only if they are able to perform in a way that will command respect and establish their legitimacy in the eyes of the citizens. Новые институты будут пользоваться доверием и авторитетом лишь в том случае, если они будут действовать таким образом, что смогут заручиться уважением, и если граждане этих стран будут считать их легитимными.
And above all, they will not have any legitimacy for the following simple and clear reasons: А самое главное заключается в том, что они не будут легитимными по следующим простым и ясным причинам:
Resolutions adopted by the Council in the absence of those concerned, whose destinies are determined by the Council, due to conditions of pressure and hegemony, have no credibility or legitimacy. Резолюции, принятые Советом без участия этих заинтересованных сторон, чья судьба решается Советом, и в условиях давления и стремления к гегемонии, не являются авторитетными и легитимными.
Failed electoral processes result in Governments that lack legitimacy, officials and institutions that are unaccountable to citizens and weakened public confidence. Процессы проведения выборов заканчиваются неудачей в тех странах, в которых правительства не являются легитимными, должностные лица и учреждения не отчитываются перед своими гражданами, что приводит к ослаблению доверия со стороны населения.
Больше примеров...
Легитимизации (примеров 12)
In the countless negotiations before the Committee throughout the years, terrorism had sought legitimacy in the form of recognition of a distinction between permissible and impermissible forms of terror. В ходе бесчисленных переговоров, шедших в этом Комитете в течение многих лет, терроризм стремился к легитимизации в виде признания различия между допустимыми и недопустимыми формами террора.
The nation States need to assume responsibility for creating a new legal, political, territorial, cultural and economic system not only to satisfy our aspirations but also to give their own existence legitimacy. Важно, чтобы национальные государства приняли на себя обязательства по изменению юридического, политического, территориального, культурного, экономического устройства не только для удовлетворения наших чаяний, но и для собственной легитимизации.
In the view of the Committee, the influence exerted by schoolteachers may justify restraints in order to ensure that legitimacy is not given by the school system to the expression of views which are discriminatory. По мнению Комитета, влияние, оказываемое школьными учителями, может оправдывать введение ограничений с целью недопущения легитимизации школьной системы выражения мнений, являющихся дискриминационными.
That was an essential element in the process of giving more legitimacy and accountability to proposals affecting countries that had not had the chance to participate in the first stages of decision-making at the summit. Это была важная мера по легитимизации предложений, затрагивающих страны, не имевшие возможности участвовать в процессе принятия решений на первых этапах во время саммита Группы двадцати, и обеспечению подотчетности перед этими странами.
It is the possibility of employing a strategy of deniability in order to simulate respect for human rights that must be foreclosed so as to pressure the Government and LTTE to seek legitimacy through actual respect for human rights. Возможность использования стратегии опровержения, с тем чтобы симулировать уважение прав человека, должна быть исключена, с тем чтобы оказывать давление на правительство и ТОТИ для того, чтобы они добивались признания своей легитимизации посредством реального уважения прав человека.
Больше примеров...
Законное право (примеров 15)
That gives them the legitimacy of having the support of the Organization's entire membership. Это дает им законное право на получение поддержки всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
He noted that this requires political leadership and that Member States alone have the legitimacy to shape the strategies and instruments required to serve people in need. Он отметил, что для этого требуется политическое лидерство и что только государства-члены имеют законное право разрабатывать стратегии и инструменты, требующиеся для того, чтобы служить нуждающимся.
3.7 The author states that article 14 of the Covenant was violated because the Constitutional Court refused to acknowledge her legitimacy in the proceedings regarding Mr. Sampedro. 3.7 Автор утверждает, что имело место нарушение статьи 14 Пакта, поскольку Конституционный суд отказался признать за ней законное право на продолжение разбирательства по делу г-на Сампедро.
They shelled children and hospitals and mosques, and in doing so, they gave us legitimacy to strike them in the same way . Они обстреливали детей, и больницы, и мечети, и, действуя таким образом, они дали нам законное право нанести по ним такой же удар .
His legitimacy and credibility should therefore be based on the widest support of its members. Поэтому его законное право на осуществление руководства и его авторитет должны основываться на самой широкой поддержке государств-членов.
Больше примеров...
Законнорожденность (примеров 3)
It's the right to inherit land, the legitimacy of children, Это и право наследовать землю, и законнорожденность детей,
The Laws of Tuvalu Act 1987 defines Tuvalu customary law and focuses on such matters as land and fishing rights, legitimacy and adoption of children, divorce and community responsibilities. В Указе о законах Тувалу 1987 года определяется обычное право Тувалу и делается упор на такие вопросы, как права на землю и рыболовство, законнорожденность и порядок усыновления детей, процедура расторжения брака и обязанности общин.
The portion of Article 3, paragraph 1 of the Nationality Act, which stipulates legitimacy as a requirement for the acquisition of nationality, is in violation of Article 14, paragraph 1 of the Constitution. Раздел пункта 1 статьи 3 Закона о гражданстве, предусматривающий законнорожденность в качестве требования для приобретения гражданства, находится в противоречии с пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Больше примеров...