Английский - русский
Перевод слова Legitimacy

Перевод legitimacy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Легитимность (примеров 1589)
The Communist Party has based its legitimacy not only on a high rate of economic growth, but also on appeals to nationalism. Коммунистическая партия основывает свою легитимность не только на высоких темпах экономического роста, но и на призывах к национализму.
The introduction of new members would strengthen the position of the Conference as a multilateral negotiating body and its legitimacy and credibility. Норвегия считает, что появление новых членов укрепит позиции Конференции в качестве многостороннего органа по ведению переговоров, укрепит ее легитимность и повысит ее авторитет.
And the longer the Conference has remained in deadlock and failed to fulfil its mandate to address today's pressing security challenges, the more it has lost credibility and legitimacy as a body for multilateral disarmament negotiations. И чем дольше Конференция остается в тупике и оказывается не в состоянии выполнять свой мандат на решение насущных проблем безопасности сегодняшнего дня, тем больше она утрачивает авторитет и легитимность в качестве органа для многосторонних переговоров по разоружению.
There is also no doubt that Governments' lack of legitimacy, historical resentments and conflicts over natural resources, together with illicit trafficking and terrorism, will fuel new and recurrent conflicts in the future. Нет никаких сомнений и в том, что недостаточная легитимность правительств, исторические обиды и конфликты по поводу природных ресурсов в совокупности с незаконным оборотом и терроризмом в будущем будут приводить к новым и возобновляющимся конфликтам.
The continuation of security and defence policies based on the possession of nuclear weapons and the use of such weapons as a deterrent against non-nuclear-weapon States undermines the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. Проведение и в будущем политики в области безопасности и обороны, опираясь на обладание ядерным оружием и его использование в качестве фактора сдерживания против государств, не обладающих ядерным оружием, подрывает доверие к режиму нераспространения и его легитимность.
Больше примеров...
Законность (примеров 838)
It must continually demonstrate its relevance, credibility, and legitimacy: it must confirm its capability. Она должна постоянно демонстрировать свое значение, авторитет и законность: она должна подтверждать свой потенциал.
The legitimacy of constitutional change should be derived from genuine public support for its aims. Законность внесения изменений в конституцию должна основываться на подлинной общественной поддержке их целей.
What provisions are made for accountability and legitimacy of decision-making? «Какие положения предусматривают отчетность и законность процесса принятия решений?»
We have addressed to the Secretary-General an extensive correspondence setting out the boundaries of our territorial waters and the legitimacy of our territorial rights. Мы направили Генеральному секретарю исчерпывающую документацию, в которой обозначены границы наших территориальных вод и обоснована законность наших территориальных прав.
While some Member States were calling on ICSC to revoke the cost-of-living adjustment recently granted in New York, FICSA trusted that the Commission's independence would be respected and the legitimacy of the increase would not be questioned; otherwise, immediate litigation would doubtless ensue. В то время как некоторые государства-члены призывают КМГС вернуться к использованию корректива по месту службы, который недавно начал предоставляться в Нью-Йорке, ФАМГС надеется, что принцип независимости Комиссии будет соблюдаться и законность увеличения не будет ставиться под сомнение; в противном случае незамедлительно последуют судебные тяжбы.
Больше примеров...
Правомерность (примеров 55)
The coronation gave permanent legitimacy to Carolingian primacy among the Franks. Коронация обеспечила необратимую правомерность главенства Каролингов среди всех династий франков.
The fact that a global strategy for combating terrorism was being implemented under the auspices of the United Nations could only strengthen the legitimacy of that effort. Тот факт, что глобальная стратегия борьбы с терроризмом осуществляется под эгидой Организации Объединенных Наций, может лишь подчеркнуть правомерность предпринимаемых усилий.
In subsequent statements and letters addressed to my Special Representative and others, CNDP continued to challenge the legitimacy of the elected Congolese institutions, which it accused of mismanagement, collusion with "genocidal foreign forces" and failing to protect Congolese populations. В последующих заявлениях и письмах на имя моего Специального представителя и других лиц НКЗН продолжал подвергать сомнению правомерность выборных конголезских институтов, которые он обвинял в некомпетентном руководстве; сговоре с «творящими геноцид иностранными силами»; и неспособности защитить проживающие в Конго народности.
Indeed, since the Council acts on behalf of the States Members of the Organization and its decisions are binding on them, it is essential that it be seen as an entity whose legitimacy, equity and credibility are beyond all doubt. Действительно, поскольку Совет действует от имени государств - членов Организации и поскольку принимаемые им решения имеют для них обязательную силу, необходимо, чтобы в их представлении Совет являлся органом, правомерность действий, беспристрастность и авторитет которого находились бы вне всяких сомнений.
The legitimacy and legality of the Security Council's decisions were to be gauged in terms of their compatibility with the purposes and principles of the United Nations, in accordance with Article 24 of the Charter. Согласно статье 24 Устава, легитимность и правомерность решений Совета Безопасности следует оценивать исходя из того, насколько они соответствуют целям и принципам Объединенных Наций.
Больше примеров...
Законный характер (примеров 79)
The legitimacy of such organizations has been recognized by the United Nations. Законный характер таких организаций был признан Организацией Объединенных Наций.
It encouraged Rwanda to implement these recommendations and to recognize the legitimacy of the work of human rights defenders. Он призвал Руанду осуществить эти рекомендации и признать законный характер работы правозащитников.
The amendments were therefore adopted to address the fears and concerns of various parties of the Freedom Alliance and to enhance further the legitimacy of the constitution... Поэтому эти поправки были приняты, с тем чтобы учесть опасения и соображения различных сторон, входящих в Альянс свободы, и еще больше укрепить законный характер конституции.
This process represents a praiseworthy effort to make judicial reform a consensual and democratic process so as to endow it with the legitimacy essential to the attainment of its objectives. Этот подход заслуживает поощрения, поскольку, благодаря ему, реформа судебной системы представляет собой демократический и добровольный процесс, который может придать ей законный характер, необходимый для достижения ее целей.
In view of past experiences, the international community and the people of the region cannot be misled by politically motivated moves, such as the recent meeting in Annapolis, which are intended to accord legitimacy to the forces of occupation and aggression. Учитывая прошлый опыт, международное сообщество и народы региона не могут быть введены в заблуждение политически мотивированными шагами, такими, как недавно состоявшаяся конференция в Аннаполисе, которые направлены на то, чтобы придать законный характер силам оккупации и агрессии.
Больше примеров...
Авторитет (примеров 238)
We believe that the balanced expansion of its membership would increase its credibility, legitimacy and effectiveness. Мы считаем, что сбалансированное расширение его членского состава повысило бы его авторитет, законность и эффективность.
Any reform of the United Nations which fails to reflect these new realities would be incomplete, and the Security Council would run the risk of losing some of its legitimacy and authority. Любая реформа Организации Объединенных Наций, которая не отражает эти новые реальности, будет неполной, и Совет Безопасности подвергнется опасности в некоторой степени утратить свою легитимность и авторитет.
Those groups challenge the authority and legitimacy of President Karzai and launch attacks against the ISAF and the coalition forces and personnel of the international assistance community. Эти группы оспаривают авторитет и законность президента Карзая и совершают нападения на МССБ, силы коалиции и персонал международных организаций, занимающихся предоставлением помощи.
Security Council reform is long overdue, and the lack of it is undermining the credibility of our Organization and the legitimacy of the Council's decisions. Реформа Совета Безопасности давно назрела, и ее отсутствие подрывает авторитет нашей Организации и законность решений Совета.
If that were to happen, it would undermine not only the authority of the ICC but also the authority of the Council and the legitimacy of United Nations peacekeeping. Если это произойдет, это подорвет не только авторитет МУС, но и авторитет Совета и легитимность миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обоснованность (примеров 34)
Wardens in almost all prisons were replaced in the course of the last two years and, within the measures designed to improve prison conditions, complaints of all prisoners were considered and their legitimacy urgently examined. В течение последних двух лет почти во всех тюрьмах были сменены начальники и в рамках мер, призванных улучшить существующие в тюрьмах условия, были рассмотрены жалобы всех заключенных и в срочном порядке изучена их обоснованность.
In order to do so, the judges must assess the legitimacy of the request on the basis of the agreements on reciprocal legal assistance which Peru has signed with the requesting State; in the absence thereof, they shall apply the principle of reciprocity. С этой целью судьи должны оценить обоснованность этой просьбы на основании договора о взаимной правовой помощи, подписанного Перу с подавшим просьбу государством, либо, в отсутствие такого договора, на основе принципа взаимности.
The Government of Sri Lanka has never afforded any credence or legitimacy to the report of the Panel. Правительство Шри-Ланки никогда не признавало обоснованность или легитимность доклада Группы.
In meeting this requirement, prosecutors must, whether or not an application or complaint has been filed, systematically verify the grounds for and legitimacy of arrests carried out by the organs of investigation and inquiry. Для исполнения этого требования прокуроры, независимо от наличия заявления или жалобы, обязаны систематически проверять обоснованность и законность арестов, осуществленных органами следствия и расследования.
The areas populated by Tibetans cover a quarter of China; to have such a large part of the country's territory under military control and cut off from the outside world weakens the Communist Party's claims to legitimacy and world power status. Области, населённые тибетцами, покрывают четвёртую часть Китая; и то, что такая обширная часть территории страны находится под вооружённым контролем и отрезана от внешнего мира, подрывает обоснованность претензий Коммунистической партии Китая на законность и статус международной силы.
Больше примеров...
Легитимным (примеров 28)
The court must enjoy full legitimacy, and for that reason his delegation believed that it must be set up on the basis of an international treaty. Суд должен быть полностью легитимным, и по этой причине его делегация считает, что он должен быть создан на основе международного договора.
However, it is the laudable work of the Court's judges and staff in combating impunity that has made it possible for the ICC to enjoy widespread legitimacy in the eyes of the international community. Однако в глазах международного сообщества МУС стал повсеместно легитимным благодаря заслуживающим похвалы усилиям, которые судьи и персонал Суда прилагают для борьбы с безнаказанностью.
This role is based on the general support for the General Assembly because of its representativity and legitimacy, in both its membership and its rules of procedure and working methods. Эта роль обусловлена широкой поддержкой действий Генеральной Ассамблеи, которая является представительным и легитимным органом с точки зрения как ее членского состава, так и ее правил процедуры и методов работы.
Its so-called register of objects launched into outer space was merely a technical procedure that conferred no legitimacy on its launch of December the previous year. Ее так называемая регистрация объектов, запущенных в космическое пространство, представляет собой лишь техническую процедуру, которая не делает легитимным запуск в декабре предыдущего года.
Chinese foreign policy also prioritized legitimacy after 1989, with the regime hoping to reassert its authority globally by expanding China's participation in international organizations. Также, после 1989 г. приоритетом китайской внешней политики стала борьба за легитимность: режим надеялся стать легитимным в глазах мировой общественности, расширяя участие Китая в деятельности международных организаций.
Больше примеров...
Правомочность (примеров 18)
Peacekeeping operations faced financial pressures and risks from insurgent groups that were unwilling to recognize the legitimacy of the United Nations as an impartial broker. Операции по поддержанию мира сталкиваются с финансовыми трудностями и с рисками, исходящими от повстанческих групп, не желающих признавать правомочность Организации Объединенных Наций в качестве непредвзятого посредника.
And yet the warden had refused to acknowledge the legitimacy of the escape. Но начальник тюрьмы отказался признавать правомочность побега.
The national observers, as individuals of acknowledged standing in their respective villages, also verified the legitimacy of individual voters when questioned, and acted as impartial advisers. Национальные наблюдатели, как отдельные лица, пользующиеся высоким авторитетом в своих соответствующих деревнях, также проверяли правомочность отдельных избирателей с помощью вопросов и действовали в качестве беспристрастных советников.
A formalized ad hoc working group would offer the legitimacy needed to coordinate a strategy for generating scientific knowledge Официальная специальная рабочая группа получит правомочность, необходимую для координации стратегии выработки научных знаний.
AI recommended that the Government take more effective measures to ensure the protection of human rights defenders and trade unionists at risk, including by desisting from making statements that called into question the legitimacy of human rights work. МА рекомендовала правительству принять более эффективные меры для обеспечения защиты подвергающихся риску правозащитников и профсоюзных деятелей и в том числе воздерживаться от заявлений, в которых правомочность деятельности по защите прав человека ставится под сомнение.
Больше примеров...
Законного характера (примеров 29)
It aims to contribute to the monitoring of the Government sphere and give legitimacy to its actions. Оно преследует цель содействия осуществлению контроля над полномочиями правительства и придания законного характера его действиям.
Many Governments were also consulting the Board in cases where there were doubts over the legitimacy of import orders, and the Board gave examples of successes in preventing diversion through such cooperation. Кроме того, многие правительства консультируются с Комитетом в тех случаях, когда имеются сомнения относительно законного характера заявок на импорт, и Комитет привел примеры успешной деятельности по предотвращению утечки в результате такого сотрудничества.
The prompt investigation of alleged abuses by the police, and appropriate disciplinary actions against the culprits, remain vital in maintaining the credibility and legitimacy of the institution in the eyes of the population. Своевременное расследование обвинений в совершении нарушений полицейскими, а также принятие соответствующих дисциплинарных мер в отношении виновных по-прежнему имеют жизненно важное значение для поддержания авторитета и законного характера данного государственного института в глазах населения.
To uphold the legitimacy of the universal framework, each country should reflect critically on its own record and listen to constructive criticism. С целью укрепления законного характера универсальных рамок всем странам следует с критической точки зрения изучить существующие положения и прислушаться к конструктивным критическим замечаниям.
It has adopted its own convention to deal with this scourge and that convention represents a comprehensive framework with a clear definition of terrorism, while upholding the United Nations Charter's cardinal principle of self-determination and acknowledging the legitimacy of freedom struggles against foreign occupation and alien domination. Она приняла свою собственную Конвенцию о борьбе с этим бедствием, и эта Конвенция обеспечивает всеобъемлющие рамки, содержащие четкое определение терроризма, а также выражающие поддержку основного принципа самоопределения и признание законного характера борьбы за освобождение от иностранной оккупации и внешнего господства.
Больше примеров...
Легитимной (примеров 24)
Taken together, the multilateral trading system as embodied in WTO continues to serve as a unique global public good and to enjoy legitimacy. В целом, многосторонняя торговая система, реализованная в рамках ВТО, остается уникальным глобальным общественным благом и по-прежнему признается легитимной.
As in the past, a mandate from the Security Council authorizing such a course of action is essential if the enforcement operation is to have broad international support and legitimacy. Как и раньше, для того, чтобы операция по принуждению пользовалась широкой международной поддержкой и была легитимной, необходим мандат Совета Безопасности, санкционирующий такого рода действия.
If the inherent procedural restrictions are not amended and the representatives of the democratic opposition are absent from the National Convention, any constitution that emerges will lack legitimacy and thus credibility. ЗЗ. Без устранения процедурных ограничений и участия представителей демократической оппозиции в Национальном собрании любая новая конституция не будет легитимной и, следовательно, не будет пользоваться доверием населения.
The role of government - the only actor possessing the legitimacy of a popular mandate - is fundamentally important in steering a society forward. Роль правительства - единственной легитимной структуры, обладающей общественным мандатом - чрезвычайна важна для определения путей развития общества.
Effectiveness was arguably a function of the legitimacy enjoyed by the decision-making process, and moving towards more effective and legitimate global governance would require redoubling efforts to reform the Bretton Woods institutions. Эффективность, как утверждается, зависит от легитимности процесса принятия решений, и продвижение по пути формирования более эффективной и легитимной системы глобального управления может потребовать удвоения усилий по реформированию бреттон-вудских учреждений.
Больше примеров...
Легитимный характер (примеров 24)
It creates reciprocity between States as sovereign equals, accords predictability and legitimacy to their actions within an agreed multilateral system and provides a means to resolve disputes arising. Он содействует установлению принципа взаимности между государствами в качестве суверенных равных сторон, обеспечивает предсказуемый и легитимный характер их действий в рамках согласованной многосторонней системы и средства для урегулирования возникающих споров.
All of these situations erode the legitimacy of laws and legal systems because policy is made in response to the interests of organized crime rather than those of the public. Все эти случаи подрывают легитимный характер правовых норм и правовых систем, так как политика вырабатывается в интересах организованной преступности, а не самого общества.
The United Nations had a pivotal role to play in that regard, since multilateral assistance provided through the Organization enjoyed greater legitimacy than bilateral assistance, which sometimes came with conditions attached. Организации Объединенных Наций принадлежит стержневая роль в этом деле, поскольку многосторонняя помощь, оказываемая через Организацию, имеет более легитимный характер, чем двусторонняя помощь, которая в ряде случаев оговаривается различными условиями.
Accordingly, the United Nations system must be reformed and improved and, above all, the representativeness and legitimacy of the Security Council must be urgently expanded and strengthened. Соответственно, система Организации Объединенных Наций должна быть реформирована и улучшена, и, прежде всего, необходимо в срочном порядке расширить членский состав и укрепить представительный и легитимный характер Совета Безопасности.
Procedural legitimacy is lost because the rules applied are no longer those created by the legislative process, and substantive legitimacy is lost because there is no longer a connection between the formulation of public policy and the rules that actually apply. Утрачивается легитимный характер процессуальных норм, поскольку применяются уже не те нормы, которые были созданы в ходе законодательного процесса, утрачивается легитимность по существу, поскольку между формулированием государственной политики и применяемыми на практике нормами связи нет.
Больше примеров...
Законным (примеров 31)
The leaders and the citizens of our countries are increasingly coming to understand that governance requires legitimacy and efficiency. Руководители и граждане наших стран все лучше понимают, что правление должно быть законным и эффективным.
Mr. Martínez Flores said that Governments required a legal framework that gave legitimacy to actions taken to combat terrorism. Г-н Мартинес Флорес говорит, что правительства нуждаются в таких правовых рамках, которые смогли бы служить законным основанием для мер по борьбе с терроризмом.
It is clear that the problem is based on our ability to give the Organization greater legitimacy in its work. Ясно, что в основе этой проблемы лежит наша способность наделить деятельность Организации более законным характером.
As such, peaceful demonstrators have been charged with acts of terrorism under counter-terrorism legislation, which gives the State legitimacy to suppress dissent. Вследствие этого участникам мирных демонстраций были предъявлены обвинения в терроризме в соответствии с антитеррористическим законодательством, которое наделяет государства законным правом подавлять инакомыслие.
That was detrimental to the legitimacy, credibility and effectiveness of cooperation between States to combat international terrorism. Это не согласуется с законным характером сотрудничества между государствами в деле борьбы против международного терроризма, подрывает доверие к такому сотрудничеству и снижает его эффективность.
Больше примеров...
Легитимными (примеров 19)
Finally, decision-making structures need to have legitimacy and credibility within indigenous communities. Наконец, необходимо, чтобы структуры принятия решений являлись легитимными и пользовались доверием в общинах коренных народов.
New institutions can be credible only if they are able to perform in a way that will command respect and establish their legitimacy in the eyes of the citizens. Новые институты будут пользоваться доверием и авторитетом лишь в том случае, если они будут действовать таким образом, что смогут заручиться уважением, и если граждане этих стран будут считать их легитимными.
This is particularly relevant as the legitimacy of the foreign actions of States must represent the actual wishes of people, and facilitate the meaningful participation of independent civil society organizations in international decision-making bodies. Это особо актуально, поскольку, для того чтобы быть легитимными, действия государств в международных отношениях должны отражать реальную волю народа и способствовать конструктивному участию независимых организаций гражданского общества в работе международных директивных органов.
Through shifting to a mode where skills and styles are focused on results, values and systems, the leader will achieve greater effectiveness in his or her role and gain legitimacy in the eyes of the public. Переходя к использованию навыков и стилей руководства, ориентированных на результаты, ценности и системы, руководители начинают более эффективно выполнять свои обязанности и становятся более легитимными в глазах общественности.
The most important criterion in evaluating sanctions was their legitimacy; it could hardly be disputed that sanctions imposed by the Security Council, unlike sanctions imposed unilaterally, were legitimate. Самым важным критерием оценки санкций является их легитимность; трудно спорить с тем, что санкции, наложенные Советом Безопасности, являются легитимными в отличие от санкций, введенных в одностороннем порядке.
Больше примеров...
Легитимизации (примеров 12)
In the countless negotiations before the Committee throughout the years, terrorism had sought legitimacy in the form of recognition of a distinction between permissible and impermissible forms of terror. В ходе бесчисленных переговоров, шедших в этом Комитете в течение многих лет, терроризм стремился к легитимизации в виде признания различия между допустимыми и недопустимыми формами террора.
Towards the end of 1992 UNDP was asked to coordinate assistance for the organization of the Sovereign National Conference, whose task was to provide broader-based legitimacy for the future authorities and to organize the transition. Начиная с конца 1992 года в ПРООН стали поступать просьбы о координации помощи в деле организации национальной суверенной конференции, которая была бы призвана заложить основу для более широкой легитимизации будущего правительства и организации перехода к новой форме правления.
That was an essential element in the process of giving more legitimacy and accountability to proposals affecting countries that had not had the chance to participate in the first stages of decision-making at the summit. Это была важная мера по легитимизации предложений, затрагивающих страны, не имевшие возможности участвовать в процессе принятия решений на первых этапах во время саммита Группы двадцати, и обеспечению подотчетности перед этими странами.
This process facilitates systemic change and political legitimacy. Этот процесс облегчает систематический обмен и способствует легитимизации политической власти.
It is the possibility of employing a strategy of deniability in order to simulate respect for human rights that must be foreclosed so as to pressure the Government and LTTE to seek legitimacy through actual respect for human rights. Возможность использования стратегии опровержения, с тем чтобы симулировать уважение прав человека, должна быть исключена, с тем чтобы оказывать давление на правительство и ТОТИ для того, чтобы они добивались признания своей легитимизации посредством реального уважения прав человека.
Больше примеров...
Законное право (примеров 15)
This Organization is the only universal body with the legitimacy to take up this challenge. Эта Организация является единственным универсальным органом, имеющим законное право решать эти задачи.
To have a credible voice in national development discussions, non-governmental organizations should establish a clear legitimacy to speak for the target groups they work with. С тем чтобы обеспечить себе реальное право голоса при обсуждении проблем национального развития, неправительственным организациям следует четко закрепить за собой законное право выражать мнение целевых групп, с которыми они работают.
Parliamentarians of the world, whose legitimacy to speak on behalf of their constituents runs parallel to that which we as representatives of Governments claim, met here on the eve of the Millennium Summit. Парламентарии всего мира, законное право которых говорить от имени своих избирателей тождественно полномочиям, которыми наделены представители правительств, собрались здесь накануне Саммита тысячелетия.
They shelled children and hospitals and mosques, and in doing so, they gave us legitimacy to strike them in the same way . Они обстреливали детей, и больницы, и мечети, и, действуя таким образом, они дали нам законное право нанести по ним такой же удар .
If States believe that it is more economically efficient to import nuclear fuel from abroad, their incentive to construct their own facilities, and its legitimacy, will be substantially reduced. Если эти государства будут считать, что более экономично импортировать ядерное топливо из-за границы, их стремление строить свои собственные объекты и отстаивать свое законное право на них существенно ослабнет.
Больше примеров...
Законнорожденность (примеров 3)
It's the right to inherit land, the legitimacy of children, Это и право наследовать землю, и законнорожденность детей,
The Laws of Tuvalu Act 1987 defines Tuvalu customary law and focuses on such matters as land and fishing rights, legitimacy and adoption of children, divorce and community responsibilities. В Указе о законах Тувалу 1987 года определяется обычное право Тувалу и делается упор на такие вопросы, как права на землю и рыболовство, законнорожденность и порядок усыновления детей, процедура расторжения брака и обязанности общин.
The portion of Article 3, paragraph 1 of the Nationality Act, which stipulates legitimacy as a requirement for the acquisition of nationality, is in violation of Article 14, paragraph 1 of the Constitution. Раздел пункта 1 статьи 3 Закона о гражданстве, предусматривающий законнорожденность в качестве требования для приобретения гражданства, находится в противоречии с пунктом 1 статьи 14 Конституции.
Больше примеров...