Adele is a lawyer. Though, she's currently under suspension for being inebriated in court. | Адель - адвокат, правда, сейчас она отстранена за пьянство в суде. |
I'm Alan Becker, Mr. Gale's lawyer. | Я Алан Бэкер, адвокат Мистера Гейла. |
The doctors, and my lawyer, Ryan's firm. | Врачи, и мой адвокат, фирма Райана. |
My lawyer asked five or six of his girlfriends. | Мой адвокат уговаривал пять или шесть своих девок... |
No, I'm a real lawyer. | Нет, я настоящий адвокат. |
Edwards' next efforts in smuggling involved a new partner, Christopher Dart, a lawyer from Natchez, Mississippi. | Потом Эдвардс участвует в контрабанде с новым партнёром, Кристофером Дартом (юрист из Натчеза, штат Миссисипи). |
I'm a lawyer looking into an incident involving you and one of your professors... Dr. Clark Edwards... at the university. | Я юрист по делу об инциденте, затрагивающего вас и одного из ваших профессоров, доктора Кларка Эдвардса, из университета. |
So... you are not only a lawyer, but also a writer | Так ты не только юрист, но и писательница. |
Shirley Hufstedler, 90, American lawyer and judge, Secretary of Education (1979-1981). | Хафстедлер, Ширли (90) - американский юрист, судья государственный деятель, первый министр образования США (1979-1981). |
Muhamed Mešić (born 28 April 1984 in Tuzla Bosnia and Herzegovina) is a Bosnian lawyer, hebraist, Japanologist and linguist. | Muhamed Mešić (род. 28 апреля 1984 года, Тузла) - боснийскии юрист, гебраист, японовед и лингвистический гений, чьи способности вызывают интерес учёных. |
Their lawyer, hired by the author, was twice refused access to them in custody after the pronouncement of the death sentence. | Их защитнику, нанятому автором, было дважды отказано в общении с ними в тюрьме после вынесения смертного приговора. |
We can't even trust his government-appointed lawyer to deliver a message. | Мы не можем даже доверить его государственному защитнику передать сообщение. |
Further to the Committee's previous recommendation, please explain how the State party has ensured that all detainees, without exception, are brought promptly before a judge and are ensured prompt access to a lawyer. | В дополнение к предыдущей рекомендации Комитета просьба пояснить, как государство-участник обеспечивает, чтобы все без исключения задержанные лица безотлагательно доставлялись к судье и им обеспечивался безотлагательный доступ к защитнику. |
He wrote several letters to the lawyer assigned to his appeal but received no reply. | Он отправил защитнику несколько писем, однако не получил никакого ответа. |
Nevertheless, the principle of free choice of defence counsel should be maintained, and accused persons should be able to call on lawyers of their own choosing if they do not wish to avail themselves of the assistance of a military lawyer. | Если требование, предполагающее свободный выбор защитника, должно оставаться принципом, обвиняемый должен иметь возможность обратиться за помощью к выбранному им самим защитнику, если он не желает использовать услуги военного адвоката. |
You're a two-bit bus-bench lawyer, and you work for me. | Ты - дешевенький адвокатишка, и ты работаешь на меня. |
Winston... you're the lawyer that punked Hunter, right? | Уинстон - тот адвокатишка, который унизил Хантера, верно? |
So this lawyer fellow says to me: | Так значит, этот адвокатишка мне говорит: |
That says to every two-bit personal injury lawyer in Boston, let's sign up everyone in Woburn. | После этого каждый адвокатишка в Бостоне ринется в Вуберн. |
I'm sorry? I owe my ex-wife 300,000 dollars and because of her snake of a lawyer there is a restraining order against me until I pay up. | Я должен своей бывшей жене 300 тысяч долларов, а то это гад - ее адвокатишка, не снимет запрет на мои встречи с ребенком. |
That's what really counts, lawyer. | Это ведь то, на что вы рассчитываете, законник. |
A little wine for your cold heart, lawyer? | Немного вина для вашего холодного сердца, законник? |
I sound like a lawyer. | Я говорю, как законник. |
A pretty sight you look, lawyer. | Симпатично смотритесь, законник. |
Of course he's a lawyer. | Ну естественно он законник. |
And then, he took me to some lawyer bar. | Потом завез меня в какой-то адвокатский бар. |
I couldn't stand to hear another lawyer talk about divorce. | Я не выдержу очередной адвокатский разговор о разводе. |
Not long ago, she passed the French International Lawyer exam. | Недавно она сдала международный адвокатский экзамен во Франции. |
Either Hodge is a great lawyer... | Или адвокатский гений Ходжа... |
It's your lawyer suit. | Это твой адвокатский костюм. |
She's a heavyweight criminal lawyer from uptown. | Это кто? Крутая адвокатша по уголовным делам. |
I know that I'm the mean lawyer girl who wears suits and works too much and you... you're the really fun teacher girl with all the colorful skirts and you bake things. | Я знаю, что я "злая адвокатша" которая носит костюмы и много работает а ты... ты такая весёлая учительница с разноцветными юбочками и печешь пирожные. |
She must be some crazy high-end lawyer. | Она какая-то чокнутая крутая адвокатша. |
Looks into it, finds out Jon Dunham wiped out her family, and that Michael Dunham sent his lawyer to cover up the whole thing. | Она узнала, что Джон Данхэм сбил её семью и что адвокатша Майкла Данхэма уладила дело. |
Witnesses could request a lawyer to be present during interrogations. | Свидетели могут попросить защитника присутствовать при даче показаний. |
If the person in custody is not in a position to designate a lawyer or the lawyer chosen cannot be reached, the person in custody can ask for a lawyer to be officially assigned to him. | Если задержанное лицо не в состоянии указать адвоката или если с выбранным им адвокатом не удается связаться, оно может попросить назначить ему защитника. |
The Department of Justice has an expatriate lawyer as head of department, and also employs a recently qualified local lawyer as Principal Legal Officer, and a local pleader as Public Defender. | Министерство юстиции задействует юриста-иммигранта в качестве руководителя управления, а также приняло недавно на работу квалифицированного местного адвоката в качестве старшего сотрудника по правовым вопросам и местного непрофессионального адвоката в качестве государственного защитника. |
It is vital that steps be taken, in law and in practice, to reduce the dominant role of the prosecutor in judicial proceedings in order to ensure a fairer balance between the respective roles of the prosecutor and the defence lawyer. | Жизненно необходимо как в законодательстве, так и на практике предпринять шаги по ограничению главенствующей роли прокурора в судопроизводстве, с тем чтобы обеспечить более справедливое соотношение функций прокурора и защитника. |
2.6 Before the Supreme Court, the author's defence counsel stated that the Court of Appeal had not responded to his defence that the records of the telephone conversations with his lawyer had been illegally obtained without having subsequently been destroyed. | 2.6 В Верховном суде адвокат автора заявил, что Апелляционный суд не внял его доводам как защитника, в которых он указывал, что записи разговоров автора по телефону со своим адвокатом были произведены незаконно и что они не были впоследствии уничтожены. |
The defence lawyer stubbornly insisted that he wanted to hear the melody of the song. | Защитник упорно настаивал на том, что он желает услышать мелодию этой песни. |
The defendant, his defence lawyer and his legal representative, and likewise the victim or his representative have the right to appeal against the sentence of the court. | Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший или его представитель вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда. |
The girls informed the Special Rapporteur that they could not afford a lawyer, but had not yet been provided with legal counsel. | Девушки сообщили Специальному докладчику, что они не могут позволить себе нанять адвоката и что защитник им назначен еще не был. |
It submits that Madaminov's sentence was not appealed on cassation by any of the parties listed in article 498 of the Criminal Procedure Code as authorized to file such appeal: the convicted person, his lawyer, legal representative, the victims and their representatives. | Оно утверждает, что приговор Мадаминова не был обжалован в кассационном порядке ни одной из перечисленных в статье 498 Уголовно-процессуального кодекса сторон, которые уполномочены это делать (осужденный, его защитник, законный представитель, а также потерпевшие и их представители). |
If the defendant, when consulted, does not choose a lawyer or if the lawyer chosen does not immediately accept the brief, a defense counsel shall be appointed by the court; | Если обвиняемое лицо не выбирает себе адвоката или выбранный им адвокат не может незамедлительно приступить к исполнению своих обязанностей, то в распоряжение обвиняемого предоставляется государственный защитник. |
Thus, in accordance with article 17 that ensures the right to defence during the criminal proceedings, the parties have the right to and a court are obliged to ensure the right to qualified legal assistance provided by a defence lawyer assigned or appointed ex officio. | Так, в соответствии со статьей 17, обеспечивающей право на защиту в уголовном судопроизводстве, стороны имеют право, а суд обязан обеспечивать право на квалифицированную правовую помощь, оказываемую выбранным или назначенным защитником. |
(V) Only a lawyer may be appointed as defence counsel. | Лишь адвокат может быть назначен защитником. |
9.4 As regards the author's claim that he was denied the right to communicate with counsel of his own choosing, the Committee notes that the author was represented by counsel from the beginning, first by a privately retained lawyer and subsequently by different legal aid lawyers. | 9.4 Относительно жалобы автора на то, что ему было отказано в праве общаться с выбранным им самим защитником, Комитет отмечает, что с самого начала автор был представлен защитником, сначала частным образом нанятым адвокатом, а затем различными адвокатами в рамках правовой помощи. |
He has not indicated which instructions he wanted his lawyer to carry out or on what issues the lawyer failed to cross-examine the prosecution witnesses. | Он не сообщил, какие инструкции должны были быть выполнены его защитником и по каким вопросам защитник не провел перекрестного допроса свидетелей обвинения. |
The suspects/accused may refuse to be represented by a lawyer, but their refusal must be made in the presence of the lawyer after the lawyer has had an opportunity to communicate in private with the suspect/accused; such refusals must be recorded duly. | Подозреваемы/обвиняемые лица могут отказаться от представительства защитником, но их отказ должен быть заявлен в присутствии защитника после конфиденциального общения с подозреваемым/обвиняемым лицом; такой отказ должен быть надлежащим образом оформлен. |
In the accelerated asylum procedure which was in force until 1 July 2010, there was no rest and preparation time, no meeting at the lawyer's office and there were different lawyers at every stage of the procedure. | В рамках ускоренной процедуры, действовавшей до 1 июля 2010 года, никакого времени для отдыха и подготовки не предусматривалось, как и для встреч в адвокатской конторе, и на всех стадиях процедуры адвокаты были разными. |
He later moved to Mazatlán, where he alternately worked in the office of a lawyer and as a journalist for El Correo de la Tarde (The Evening Mail). | Чуть позже он переехал в Масатлан, штат Синалоа, где он поочередно работал в адвокатской конторе и в газете «Вечерняя почта» (исп. |
9.5 The Committee finally noted that it was uncontested that the author's lawyer's licence was not issued because he had breached the legislation in force, by attending an unauthorized street rally in March 1997, an act which constitutes an administrative offence in Belarus. | 9.5 В заключение Комитет отметил, что государство-участник не оспаривает отказ в выдаче адвокатской лицензии автору на основании нарушения им действующего законодательства, выразившегося в участии в несанкционированном уличном митинге в марте 1997 года, что считается в Беларуси административным правонарушением. |
The law aims to provide for transparency in the accreditation of persons wishing to take up the profession of lawyer, to regulate issues relating to the training of such persons and to monitor the quality of the legal assistance provided by lawyers. | Закон направлен на обеспечение прозрачности аттестации лиц, претендующих на занятие адвокатской деятельностью, регулирование вопросов, связанных с проведением стажировки претендентов, а также на осуществление контроля за качеством юридической помощи, предоставляемой адвокатами. |
As of 1 January 2013, the judicial authorities had issued licenses to work as a lawyer to 3,823 persons and 1,267 lawyers' groups had been registered. | На 1 января 2013 года органами юстиции 3823 лицам выданы лицензии на право занятия адвокатской деятельностью, зарегистрированы 1267 адвокатских формирований. |