| It wasn't your lawyer that met Keri Torres at the coffee shop. | С Кери Торрес в кофейне встречался не твой адвокат. |
| Counsel affirms that it is extremely difficult to find a lawyer in Jamaica who is willing to represent applicants for purposes of a constitutional motion on a pro bono basis. | Адвокат утверждает, что на Ямайке крайне трудно найти адвоката, который вызвался бы представлять подзащитных для целей подачи конституционного ходатайства на безвозмездной основе. |
| Did my lawyer quit again? | Мой адвокат опять уволился? |
| I don't think a lawyer will be necessary. | Думаю, адвокат не понадобится. |
| I think dad probably is a lawyer. | Твой отец и правда адвокат. |
| Alexandre Garese (born July 11, 1968 in France) - Russian lawyer, investor and entrepreneur of French origin. | Алекса́ндр Гаре́з (Alexandre Garese) - российский юрист, инвестор и предприниматель французского происхождения (родился 11 июля 1968 года, Франция). |
| Thomas Leonidas Crittenden (May 15, 1819 - October 23, 1893) was a lawyer, politician, and Union general during the American Civil War. | Томас Леонидас Криттенден (англ. Thomas Leonidas Crittenden; 15 мая 1819 - 23 октября 1893) - американский юрист, политик и генерал армии Союза во время гражданской войны в США. |
| I'm a lawyer, Mom. | Я юрист. Мам. |
| Blurring so many lines no clergyman or historian or lawyer could ever untangle any of it. | Наш взгляд становится так замылен, что ни один священник, историк или юрист не сможет эту паутину распутать. |
| His case greatly influenced the debate over capital punishment in France after the book Le Pull-over rouge (1978) was published by former lawyer and journalist Gilles Perrault. | Его дело вызвало новые дебаты о смертной казни во Франции после того, как юрист и журналист Жиль Перро опубликовал книгу «Красный пуловер» (1978). |
| This same order allows for detainees to be held up to 90 days without access to a lawyer and up to 188 days before being charged with an offence. | Этот же приказ разрешает содержать задержанных до 90 дней без доступа к защитнику и до 188 дней до предъявления обвинения. |
| The problem of administrative detention sentences is compounded by the fact that the evidence placed before the judge at the military appeal committee is often declared confidential and is therefore inaccessible to both the defendant and the lawyer. | Проблема применения административного задержания усугубляется тем, что доказательства, представляемые судье военного апелляционного суда, нередко объявляются конфиденциальными и, следовательно, не доступны ни обвиняемому, ни его защитнику. |
| The rights violated include the right to access to a lawyer and magistrate within a specific period of time, the right to be informed of the charge or charges against the person and the right to a fair trial. | К числу нарушенных прав относится право на доступ к защитнику и судье в течение установленного периода времени, право знать предъявляемые обвинения или обвинение и право на справедливое судебное разбирательство. |
| It enumerated the remedies still available to her lawyer and noted that all executions must ultimately be approved by the Amir of Bahrain. | Помимо этого правительство представило детальную информацию о средствах правовой защиты, которые еще предстоит исчерпать защитнику осужденной, и обратило внимание на то обстоятельство, что любой смертный приговор подлежит утверждению в последней инстанции эмиром Бахрейна. |
| In addition, the Special Representative remains concerned that persons detained by KFOR do not have a guaranteed right of access to defence counsel in accordance with the directive since detainees may have access to a lawyer only at their own expense. | В дополнение к этому Специальный представитель остается обеспокоен тем, что лица, задерживаемые СДК, не имеют гарантированного права доступа к защитнику согласно директиве, поскольку задержанные могут пользоваться услугами адвоката только за свой счет. |
| You're a two-bit bus-bench lawyer, and you work for me. | Ты - дешевенький адвокатишка, и ты работаешь на меня. |
| Winston... you're the lawyer that punked Hunter, right? | Уинстон - тот адвокатишка, который унизил Хантера, верно? |
| That lawyer can just slander him like that? | Как этот адвокатишка может так просто его оклеветать? |
| That says to every two-bit personal injury lawyer in Boston, let's sign up everyone in Woburn. | После этого каждый адвокатишка в Бостоне ринется в Вуберн. |
| Podunk lawyer in Denton's giving the guards a hard time... about moving D'Angelo from original jurisdiction. | Адвокатишка в Дэнтоне задал жару охране... из-за перевода Ди'Энджэло в другой штат. |
| "And then one of them, which was a lawyer..." "asked him a question, tempting him." | "И один из них, законник... задал ему вопрос, искушая его." |
| I sound like a lawyer. | Я говорю, как законник. |
| Of course he's a lawyer. | Ну естественно он законник. |
| And I am a lawyer. | Не забывай, я законник... |
| I am a lawyer, yes. | Да, я законник. |
| And then, he took me to some lawyer bar. | Потом завез меня в какой-то адвокатский бар. |
| Our lawyer fee is not a big deal anymore. | Наш адвокатский гонорар больше не забота. |
| I want you to say that for $300 an hour, You have some lawyer tricks up your sleeve To help me protect my business. | Я хочу сказать, что за 300 долларов в час вам стоило бы вытащить из рукава какой-нибудь адвокатский трюк, чтобы помочь мне защитить мой бизнес. |
| Either Hodge is a great lawyer... | Или адвокатский гений Ходжа... |
| It's your lawyer suit. | Это твой адвокатский костюм. |
| She's a heavyweight criminal lawyer from uptown. | Это кто? Крутая адвокатша по уголовным делам. |
| I know that I'm the mean lawyer girl who wears suits and works too much and you... you're the really fun teacher girl with all the colorful skirts and you bake things. | Я знаю, что я "злая адвокатша" которая носит костюмы и много работает а ты... ты такая весёлая учительница с разноцветными юбочками и печешь пирожные. |
| She must be some crazy high-end lawyer. | Она какая-то чокнутая крутая адвокатша. |
| Looks into it, finds out Jon Dunham wiped out her family, and that Michael Dunham sent his lawyer to cover up the whole thing. | Она узнала, что Джон Данхэм сбил её семью и что адвокатша Майкла Данхэма уладила дело. |
| This is ensured through the attendance of a defence lawyer from the moment one is detained, arrested or charged. | Это право обеспечивается путем участия в соответствующих процедурах защитника с момента задержания, ареста или выдвижения обвинений. |
| The accused may designate a lawyer by any means whatsoever, even if he is being held incommunicado. | Обвиняемый может осуществить назначение защитника при помощи любых средств, даже если он содержится инкоммуникадо. |
| Specifically, the body conducting the preliminary investigation, the court or the procurator's office can find that the participation of a defence lawyer is essential and thus relieve the accused of the obligation to pay for legal assistance in full or in part. | В частности, орган предварительного следствия, суд, прокурор могут признать обязательным участие защитника и освободить полностью или частично обвиняемого от оплаты юридической помощи. |
| 2.1 The author served as a lawyer for a housing association in a lawsuit against various construction companies and architects and an insurance company concerning defects in the construction of a building. | 2.1 Автор выступал в качестве защитника, представлявшего интересы жилищной ассоциации по иску против ряда строительных компаний и архитекторов, а также страховой компании по поводу недоделок при строительстве здания. |
| Moreover, while in custody defendants did not have access to the investigating judge, even though he or she was the only person empowered to authorize the presence of a defence lawyer. | Кроме того, во время задержания подследственный не имеет доступа к следственному судье, тогда как только следственный судья может дать разрешение на присутствие защитника. |
| Nor is there any evidence before the Committee that the lawyer asked the court to allow further time for preparation. | Кроме того, у Комитета нет никаких сведений о том, что защитник просил суд предоставить дополнительное время для подготовки. |
| At the preliminary hearing, he was assigned a legal aid trial lawyer. | На предварительном слушании для оказания юридической помощи ему был назначен защитник. |
| The defendant, his defence lawyer and his legal representative, and likewise the victim or his representative have the right to appeal against the sentence of the court. | Подсудимый, его защитник и законный представитель, а также потерпевший или его представитель вправе обжаловать в кассационном порядке приговор суда. |
| The girls informed the Special Rapporteur that they could not afford a lawyer, but had not yet been provided with legal counsel. | Девушки сообщили Специальному докладчику, что они не могут позволить себе нанять адвоката и что защитник им назначен еще не был. |
| The defence lawyer chosen freely by the accused called only one witness, the same witness as had been produced by the Public Prosecutor's Office, Mr. P., the eyewitness to the alleged crime. | Защитник, выбранный по желанию обвиняемых, вызвал только одного свидетеля, а именно того же свидетеля, который был выставлен прокуратурой, - г-на П., свидетеля преступления, инкриминируемого задержанным. |
| If detained person refuses to sign minutes on detention, that should be mentioned therein and confirmed by the defence lawyer in written form. | Если задержанный отказывается подписывать протокол задержания, то это должно быть в нем отмечено и письменно подтверждено защитником. |
| The Embassy is in continuous contact with the Russian authorities and the Russian lawyer appointed for the Iranians. | Посольство находится в постоянном контакте с российскими властями и с российским защитником, назначенным иранцам. |
| The decision of the court regarding the request for extradition may be appealed to the court of appeal by the interested person, his defence lawyer, the prosecutor and the representative of the requesting State, according to the general rules of appeal. | Решение суда, касающееся запроса об экстрадиции, может быть обжаловано в апелляционном суде заинтересованным лицом, его защитником, прокурором и представителем запрашивающего государства в соответствии с общими правилами обжалования. |
| An appeal against a procurator's permission for an arrest may be lodged with the regional court at the location of the office of the procurator who permitted the arrest by the person under arrest, or his defence lawyer or legal representative. | Санкция прокурора на арест может быть обжалована самим арестованным, его защитником или законным представителем в районном суде по местонахождению прокурора, давшего санкцию на арест. |
| As a result, she could not hire an independent lawyer to defend them during the trial, and they were represented by an ex officio defence attorney. | В результате она не могла нанять независимого адвоката для их защиты в суде, и они были представлены государственным защитником. |
| Under article 188, the office of justice or judge is incompatible with practice of the profession of lawyer or notary, as well as the position of an official of other organs of the State, except for teaching posts and temporary diplomatic missions. | В соответствии со статьей 188 должность судьи несовместима с занятием адвокатской или нотариальной практикой, а также с занятием должностей в других органах власти, за исключением преподавательской и временной дипломатической деятельности. |
| You've reached the law offices of James M. McGill, esquire, A lawyer you can trust. | Вы дозвонились до адвокатской конторы Джеймса МакГилла, эсквайра, адвоката, которому можете доверять. |
| Information subject to lawyer-client confidentiality may not be obtained from a lawyer and used as evidence in civil, administrative or criminal proceedings. | Сведения, составляющие предмет адвокатской тайны, не могут быть получены от адвоката и использованы в качестве доказательств в гражданском, административном и уголовном процессах. |
| Lawyer at the French Embassy in Stockholm; Lawyer for private law firm in Strasbourg; responsible for negotiations with the Nordic States within the European Union, the Council of Europe and the United Nations | Юрист французского посольства в Стокгольме; юрист частной адвокатской конторы в Страсбурге; отвечала за переговоры с Северными странами в рамках Европейского союза, Совета Европы и Организации Объединенных Наций |
| The complainant never practised as a lawyer, he is no longer a student and has not been politically active since April 1992. | Заявитель никогда не занимался адвокатской практикой, он более не является студентом и не осуществляет политической деятельности с апреля 1992 года. |