It's surely because he's a lawyer. | Наверняка, потому что он адвокат. |
I got the best lawyer in New York. | У меня самый лучший адвокат в Нью-Йорке. |
I'm a lawyer. I represent Mr. Smith. | Я адвокат, я представляю мистера Смита. |
However, 11 days before the beginning of the trial on 5 March 1990 a new lawyer came to see him in prison in order to prepare the defence and eventually represented him before the Court. | Однако 5 марта 1990 года, за 11 дней до начала судебного разбирательства, в тюрьме его посетил новый адвокат с целью подготовки защиты, который затем представлял его в суде. |
War criminal, criminal lawyer. | Военный преступник, адвокат по уголовным делам. |
Their lawyer is saying they've got proof. | Их юрист говорит, что у них есть доказательства. |
He's credible, an M A lawyer from a leading consultancy. | Надёжный источник - юрист из консалтинговой фирмы. |
From 1818 to 1827 the director was Petr Dmitrievich Lodiy, a lawyer and philosopher. | С 1818 по 1827 директор - Пётр Дмитриевич Лодий, юрист, философ. |
Now I'm "Larry the cadillac lawyer." | Теперь я "Ларри - юрист на кадиллаке." |
Under the Act, a qualified lawyer with three years' experience or a former legal practitioner or a magistrate can be appointed to preside over claims in these courts. | В соответствии с этим Законом для работы в таком суде может назначаться квалифицированный юрист, имеющий трехлетний опыт работы, бывший адвокат или мировой судья. |
17 Articles 138.1 and 70.3 of the criminal procedure code guarantee detainees' right to inform their families and to have access to a lawyer. | В статьях 138.1 и 70.3 Уголовно-процессуального кодекса задержанным гарантируется право информировать свои семьи и получить доступ к защитнику. |
The Committee welcomes the Act of 27 September 2013 amending the Code of Criminal Procedure to provide the accused and the defence lawyer with access to case files in pre-trial proceedings. | Комитет приветствует закон от 27 сентября 2013 года о внесении поправок в Уголовно-процессуальный кодекс, предоставляющих обвиняемому и защитнику доступ к материалам дела на этапе предварительного следствия. |
In Bern, the law on criminal procedure provides that a person under custodial arrest may notify his or her family or have them notified as soon as possible and inform a defense lawyer of the arrest and the grounds for it. | Бернским законодательством об уголовном судопроизводстве предусматривается, что находящееся под временным арестом лицо имеет право уведомить или организовать уведомление своих близких родственников как только это становится возможным и сообщить защитнику о своем временном аресте и о его мотивах. |
Access to a lawyer of choice at all times and a requirement that the subject of a warrant be treated with humanity and with respect for human dignity | обеспечение доступа к приглашенному по своему выбору защитнику в любое время и соблюдение требования о том, что с лицом, в отношении которого выдан ордер, необходимо обращаться гуманно с уважением его человеческого достоинства; |
Persons assisted by a lawyer have the right to instruct their lawyer on the conduct of their case, within the limits of professional responsibility, and to testify on their own behalf. | Лица, пользующиеся помощью адвоката, имеют право давать инструкции своему защитнику относительно ведения их дела в пределах профессиональной ответственности и давать показания от своего собственного имени. |
You're a two-bit bus-bench lawyer, and you work for me. | Ты - дешевенький адвокатишка, и ты работаешь на меня. |
That lawyer can just slander him like that? | Как этот адвокатишка может так просто его оклеветать? |
So this lawyer fellow says to me: | Так значит, этот адвокатишка мне говорит: |
Podunk lawyer in Denton's giving the guards a hard time... about moving D'Angelo from original jurisdiction. | Адвокатишка в Дэнтоне задал жару охране... из-за перевода Ди'Энджэло в другой штат. |
I'm sorry? I owe my ex-wife 300,000 dollars and because of her snake of a lawyer there is a restraining order against me until I pay up. | Я должен своей бывшей жене 300 тысяч долларов, а то это гад - ее адвокатишка, не снимет запрет на мои встречи с ребенком. |
A lawyer, a politician, a policeman and a tax collector. | законник, политик, полицейский и сборщик налогов. |
A pretty sight you look, lawyer. | Симпатично смотритесь, законник. |
Of course he's a lawyer. | Ну естественно он законник. |
And I am a lawyer. | Не забывай, я законник... |
In the Gospel of Luke, the parable is introduced by a question, known as the Great Commandment: Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit eternal life?" | И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? |
And then, he took me to some lawyer bar. | Потом завез меня в какой-то адвокатский бар. |
A year ago, that day I passed my lawyer's examination | Год тому назад-в тот день я сдал свой адвокатский экзамен... |
I want you to say that for $300 an hour, You have some lawyer tricks up your sleeve To help me protect my business. | Я хочу сказать, что за 300 долларов в час вам стоило бы вытащить из рукава какой-нибудь адвокатский трюк, чтобы помочь мне защитить мой бизнес. |
Either Hodge is a great lawyer... | Или адвокатский гений Ходжа... |
On that day I passed the exam to the lawyer's profession. | это был в котором я сдавал адвокатский экзамен... поэтому... может, я мог бы тогда что-то сделать... |
She's a heavyweight criminal lawyer from uptown. | Это кто? Крутая адвокатша по уголовным делам. |
I know that I'm the mean lawyer girl who wears suits and works too much and you... you're the really fun teacher girl with all the colorful skirts and you bake things. | Я знаю, что я "злая адвокатша" которая носит костюмы и много работает а ты... ты такая весёлая учительница с разноцветными юбочками и печешь пирожные. |
She must be some crazy high-end lawyer. | Она какая-то чокнутая крутая адвокатша. |
Looks into it, finds out Jon Dunham wiped out her family, and that Michael Dunham sent his lawyer to cover up the whole thing. | Она узнала, что Джон Данхэм сбил её семью и что адвокатша Майкла Данхэма уладила дело. |
It has been reported that those acts of intimidation might be linked to his work as the lawyer of persons who are detained for political reasons, including members of a guerrilla-group. | Сообщается, что эти акты запугивания могли быть связаны с его деятельностью в качестве защитника лиц, задержанных по политическим мотивам, включая членов одной повстанческой группировки. |
If he does not have legal assistance of his own or of his family's choosing, effective legal assistance through a defence lawyer or a guardian shall be assigned to him to act on his behalf; | Если оно само или его семья не выбрали для оказания ему юридической помощи адвоката, то эффективная помощь такого рода предоставляется ему через посредство действующего от его имени защитника или опекуна; |
The evaluation demonstrated that even after those sessions, there were still some deficiencies in the knowledge of important rules, such as those concerning the invalidity of proceedings when no defence lawyer has been appointed for the offender and the appointment of the competent judge. | Проверка показала, что даже после занятий сохранились определенные пробелы в знании таких важных норм, как недействительность процессуальных действий в случае неназначения защитника правонарушителю и назначение компетентного судьи. |
According to the Government, the investigation carried out by the Human Rights Commission revealed that Alejandro Pérez said that he had been assisted by an officially appointed lawyer and had not at any time been pressured by the Judicial Police. | Как сообщает правительство, в ходе расследования, проведенного Комиссией по правам человека, было установлено, что Алехандро Перес давал показания в присутствии своего защитника по назначению и никогда не заявлял о том, что судебная полиция оказывала на него давление. |
If the defendant could not afford counsel, the court appointed a lawyer, whose costs the defendant was not bound to pay. | Если ответчик не имеет средств, чтобы самостоятельно нанять защитника, суд назначает ему адвоката, услуги которого ответчик не обязан оплачивать. |
This law stipulates the initial moment when a defence lawyer of every detained suspect shall be admitted. | В этом законе определяется время, когда к делу допускается защитник каждого задержанного подозреваемого. |
The defence lawyer stubbornly insisted that he wanted to hear the melody of the song. | Защитник упорно настаивал на том, что он желает услышать мелодию этой песни. |
During the time of pre-trial detention, the legal aid lawyer never visited the author and did not review the case with him at all in preparation for the trial. | Во время содержания под стражей до суда защитник ни разу не посетил автора и не обсудил с ним обстоятельства дела в качестве подготовки к судебному разбирательству. |
The defence lawyer shall be informed at lest twenty four hours in advance with regard to the above mentioned acts and is entitled to attend them. | Защитник обвиняемого должен быть проинформирован об этих действиях не позже чем за 24 часа до их принятия и имеет право присутствовать при их совершении. |
He added that when his defence lawyer tried to obtain such a medical certificate, he was told by a doctor that he could issue a certificate only in the presence of a police officer. | Он также отметил, что в тех случаях, когда его защитник пытался получить такой акт медицинского освидетельствования, врач говорил ему, что он может выдать справку только в присутствии сотрудника полиции. |
2.3 During this period of police custody the author was not represented by a defence lawyer. | 2.3 На данном этапе полицейского дознания автор не располагал защитником. |
Mr. Yasinovich was denied the right to be represented by a lawyer at the time when the said incident report was drawn up (see paras. 2.2 and 2.3 above); | Г-ну Ясиновичу было отказано в праве быть представленным защитником в момент, когда составлялся упомянутый протокол (см. пункты 2.2 и 2.3 выше); |
As regards paragraph 3, the author submits that Abdussalam Il Khwildy was not represented by a lawyer of his own choosing but by a lawyer chosen for him by the court and with whom he was unable to communicate outside the courtroom. | В отношении пункта З автор утверждает, что Абдуссалам Иль Хвильди не был представлен защитником по своему выбору, а был представлен защитником, выбранным для него судом, с которым он не мог общаться за пределами зала суда. |
So what about becoming an environmental lawyer? | Так как насчет того, чтобы стать защитником окружающей среды? |
The person apprehended has the right to see a lawyer or public defender from the beginning of her/her arrest. | Задержанное лицо имеет право на свидания с адвокатом или государственным защитником с момента своего задержания. |
Committing an administrative offence is incompatible with the functions of a lawyer. | Совершение административного правонарушения несовместимо с адвокатской деятельностью. |
After graduating, he was admitted to the bar and started to run his own lawyer's office in Gdańsk. | После завершения учёбы занимался адвокатской деятельностью и управлял собственной адвокатской конторой в Гданьске. |
The Duty Lawyer Scheme offers legal representation to virtually all defendants (juvenile and adult) charged in the Magistracies who cannot afford private representation. | Программа адвокатской помощи предлагает судебное представительство в мировых судах фактически всем ответчикам (несовершеннолетним и взрослым), которые не в состоянии оплатить представительство частным адвокатом. |
Among them was certainly becoming the first Zambian lawyer to be appointed advocate and solicitor of the Supreme Court of England and Wales. | Среди них, разумеется, было то, что он стал первым юристом в Замбии, получившим право адвокатской практики в Верховном суде Англии и Уэльса. |
Therefore, I would like to sum up our replies as follows: Mr. Gao Zhisheng, a lawyer in Beijing at Shengzhi Law Firm, was arrested on 21 September 2006 for suspected involvement in illegal activities. | Поэтому я хотел бы изложить краткое содержание наших ответов следующим образом: 21 сентября 2006 года г-н Гао Чжишен, юрист из адвокатской конторы "Шенчжи" в Пекине, был арестован по подозрению в причастности к незаконной деятельности. |