| The global landmine problem continues to pose daunting challenges to the international community and the United Nations system. | Глобальная проблема наземных мин продолжает бросать серьезный вызов международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций. |
| China noted with great concern the landmine challenge faced by Sri Lanka, which jeopardized its resettlement of its internally displaced persons and the rehabilitation of the country, and would provide demining assistance to Sri Lanka as soon as possible. | Китай с большой обеспокоенностью отмечает стоящую перед Шри-Ланкой проблему наземных мин, которая препятствует переселению ее внутренне перемещенных лиц и восстановлению страны, и предоставит Шри-Ланке помощь в области разминирования в ближайшее время. |
| To address the humanitarian problem caused by the indiscriminate use of persistent landmines, the President has announced a bold, comprehensive policy on the use of landmines that, unlike any previous landmine policy, covers all persistent landmines, both anti-personnel AND anti-vehicle. | 4 Чтобы урегулировать гуманитарную проблему, порождаемую неизбирательным применением долговечных наземных мин, президент объявил смелую, всеобъемлющую инициативу по использованию наземных мин, которая, в отличие от любой прежней политики по наземным минам, охватывает все долговечные наземные мины - как противопехотные, ТАК И противотранспортные. |
| According to the Afghanistan Landmine Impact Survey (ALIS), 17 percent of landmine/UXO casualties are children between 5 and 14 years of age; 50 percent are under the age of 18. | Согласно обследованию воздействия наземных мин по Афганистану (ОВНМ), 17 процентов потерь от наземных мин/НРБ приходится на детей в возрасте 5 - 14 лет; причем 50 процентов - в возрасте до 18 лет. |
| In recognition of the long-term nature of the landmine problem, Australia also provides substantial support for mine-awareness activities. | Признавая долгосрочный характер проблемы наземных мин, Австралия также предоставляет значительную помощь на цели повышения информированности о минной опасности. |
| Finally, 320 personnel from national and international non-governmental organizations have received landmine and unexploded ordnance safety training. | Наконец, прошли подготовку по вопросам техники безопасности, связанной с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, 320 человек из состава национальных и международных неправительственных организаций. |
| I hope that the steps we are taking here today will form the basis for a strong and effective partnership in the days and years to come among all of us concerned with the landmine crisis. | Я надеюсь, что предпринимаемые нами сегодня шаги заложат основу для прочного и эффективного партнерства на предстоящие дни и годы между всеми нами, занимающимися вопросами выхода из кризиса, связанного с наземными минами. |
| Reviewing other measures relating to standards, licensing, monitoring and coordination in the field of mine action, he conceded that a great deal of work remained to be done, as Cambodia still had, on average, 70 new victims of landmine accidents every month. | Разбирая другие меры, связанные со стандартами, лицензированием, мониторингом и координацией в сфере противоминной деятельности, он допускает, что еще предстоит немалая работа, ибо в Камбодже из-за инцидентов, связанных с наземными минами, ежемесячно появляется в среднем 70 новых жертв. |
| Pursuing a coherent "One United Nations" response, UNSMIL and the United Nations country team advised Libyan partners on strategic plans to address the existing landmine and the problem of explosive remnants of war in the country. | В соответствии с концепцией единства действий Организации Объединенных Наций МООНПЛ, привлекая к этой работе ПРООН, консультировала своих ливийских партнеров в ходе разработки стратегических планов по решению нынешней проблемы, создаваемой наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
| Consequently the landmine and other ERW contamination escalated to its worst level inflicting great losses and harm on the socio-economic and psychological aspects of civilian life. | Следствием его явилось беспрецедентное загрязнение наземными минами и другими ВПВ, повлекшее за собой огромные людские потери и весьма пагубно сказавшееся на социально-экономических и психологических аспектах гражданской жизни. |
| We fully implement our obligations under the provisions of that Convention and express our gratitude to the States and organizations that have assisted Belarus in destruction of landmine stockpiles. | Мы в полной мере выполняем обязательства в рамках Конвенции и благодарим государства и организации, которые оказывают содействие Беларуси в решении проблем, связанных с уничтожением запасов противопехотных мин. |
| Since then, national legislatures began the process of harmonizing their laws in order to enact the provisions of the Convention and to deal with the destruction of landmine arsenals within their respective jurisdictions. | С этого момента национальные законодательные органы начали процесс приведения их законов в соответствие с целью осуществления положений Конвенции и решения проблемы ликвидации арсеналов противопехотных мин в соответствующих районах, находящихся под их юрисдикцией. |
| Canada urges all States that have not yet done so to become party to the Convention on Cluster Munitions, the Ottawa Anti-Personnel Landmine Convention and the various Protocols of the Convention on Certain Conventional Weapons. | Канада настоятельно призывает государства, которые этого еще не сделали, стать участниками Конвенции по кассетным боеприпасам, Оттавской Конвенции о запрещении противопехотных мин и различных протоколов к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия. |
| Quality assurance and certification of four landmine impact surveys | Подтверждение правильности и точности данных четырех обследований по вопросу о последствиях применения противопехотных мин |
| Our most immediate goal should be in the area of conventional arms: to work for a comprehensive ban on that most terrible destroyer of the lives and limbs of innocent people, the anti-personnel landmine. | Наша самая непосредственная цель должна быть в области обычных вооружений: работать для всеобъемлющего запрещения самого страшного вида оружия - наземных противопехотных мин, убивающих и калечащих ни в чем не повинных людей. |
| Figures for the number of landmine casualties in the country are unreliable, and range from 7,000 to 15,000. | Данные о количестве случаев подрыва на наземных минах в стране ненадежны и варьируются от 7 до 15 тысяч. |
| A draft treaty was prepared by the Government of Austria and circulated to Governments and international organizations active in the landmine issue. | Проект договора был подготовлен правительством Австрии и распространен среди правительств и международных организаций, активно участвовавших в обсуждении вопроса о наземных минах. |
| That vital treaty obligation remains unfulfilled by Ethiopia, which, for no justifiable reason, has refused to provide UNMEE with detailed landmine information. | Такое важное договорное обязательство по-прежнему не выполняется Эфиопией, которая в силу причин, не имеющих оправдания, отказывается предоставить МООНЭЭ подробную информацию о наземных минах. |
| We believe that a ban on anti-personnel landmines based on the objective of a global, legally-binding and verifiable anti-personnel landmine treaty should be negotiated at the Conference on Disarmament. | Мы считаем, что переговоры о запрещении противопехотных наземных мин, основанном на цели достижения глобального юридически обязательного и проверяемого договора о противопехотных наземных минах, следует вести на Конференции по разоружению. |
| Recommendations resulting from these missions continue to play a key role in formulating the international response to the landmine issue. | Рекомендации, выработанные по результатам этих миссий, продолжают играть ключевую роль при формулировании международного подхода к вопросу о наземных минах. |
| Aside from the paralysing obstacle of linkage to other causes, which I will address later, four main objections are interposed to an anti-personnel landmine negotiation. | Помимо такого парализующего фактора, как увязка с другими аспектами, на чем я еще остановлюсь, выдвигаются четыре основных возражения против переговоров по противопехотным наземным минам. |
| Mr. PAULSEN: Needless to say, Norway continues to be strongly committed to the Landmine Convention. | Г-н ПАУЛСЕН: Нет нужды говорить, что Норвегия по-прежнему твердо привержена Конвенции по наземным минам. |
| UNDP and UNICEF jointly launched a report on 1 July reviewing progress made in mine action since the entry into force of the Ottawa Landmine Convention in 2008. | ПРООН и ЮНИСЕФ опубликовали 1 июля совместный доклад о ходе осуществления деятельности, связанной с разминированием, за период после вступления в силу в 2008 году Оттавской конвенции по наземным минам. |
| The International Campaign to Ban Landmines played an irreplaceable role in the conclusion of the recent landmine convention. | Международная кампания за запрещение наземных мин сыграла незаменимую роль в недавнем заключении договора по наземным минам. |
| The analysing group noted that while presumably the large amount of area cancelled resulted from the "Landmine Retrofit Survey" and subsequent technical assessment, methods and means used to cancel areas were not mentioned in the request. | Анализирующая группа отметила, что, хотя предположительно большой объем территории была аннулирован в результате "актуализационного обследования по наземным минам" и последующей технической оценки, в запросе не упоминаются методы и средства, используемые для аннулирования районов. |
| Technical expertise and assistance would have to be limited to the treatment and rehabilitation of landmine victims but in this field there are possibilities that are being explored both as far as medical care and the development of prosthetic devices are concerned. | Прочее: Предоставление технических специальных знаний и помощи будет сводиться к проведению лечения или реабилитации пострадавших от мин, однако в связи с этим изучаются возможности, связанные как с медицинским обслуживанием, так и с изготовлением новых протезов. |
| Educational mechanisms focusing on changing risk behaviours and creating awareness of safety measures are a necessity if we want to reduce the number of landmine victims during the process of demining, which in many cases can last years. | Чтобы сократить число лиц, пострадавших от мин в процессе разминирования, который во многих случаях может продолжаться много лет, необходимо привести в действие образовательные механизмы, в рамках которых пристальное внимание будет уделяться изменению моделей связанного с риском поведения и повышению уровня осознания мер безопасности. |
| But the human costs do not represent the full picture of the landmine problem. Mines have also taken a heavy toll on wildlife and endangered species. | Однако человеческие издержки не дают полной картины проблемы наземных мин. От мин также серьезно страдают животный и растительный мир и виды, которым грозит вымирание. |
| There is heavy emphasis on landmine activities in Colombia, which has the highest rate of new victims worldwide and poses a risk to United Nations staff and operations as well as to the local populace. | Большое внимание уделяется решению минной проблемы в Колумбии, где с недавнего времени насчитывается самое большое число пострадавших от мин по сравнению с другими странами мира, что создает угрозу для работы Организации Объединенных Наций и ее персонала, а также для местного населения. |
| Also of note were the organization of some 7,022 training sessions on the risks from small arms and light weapons, mines and explosive remnants of war, and the provision of multifaceted assistance to some 2,163 landmine victims. | Необходимо также отметить проведение 7022 учебных курсов по вопросу об опасности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, минами и взрывоопасными пережитками войны, и оказание самой разнообразной помощи 2163 лицам, пострадавшим от мин. |
| Pancreatic cancer, for example, or... a landmine injury. | Рак, например... или противопехотная мина. |
| The modern landmine is a complex technical structure which automatically identifies a target and strikes it, while at the same time it must be safe to handle. | Современная инженерная мина представляет собой сложную техническую конструкцию, которая наряду с обеспечением автоматической классификации цели и ее поражения должна быть безопасна в служебном обращении. |
| but he didn't spot the landmine. | И там была противопехотная мина. |
| At 1030 hours a landmine exploded on the Anan-Qtali road, causing some damage. | В 10 ч. 30 м. на дороге Анан-Ктали взорвалась противопехотная мина, нанеся определенный урон. |
| For example, in an incident in Jhapa district, a landmine was planted at Surunga bridge, targeting security forces carrying school examination papers on 5 April 2006. | Например, 5 апреля 2006 года в ходе инцидента, произошедшего в районе Джапа, на мосту в Сурунге на пути следования военнослужащих сил безопасности, доставлявших школьные экзаменационные материалы, была установлена наземная мина. |
| The United Nations addresses the existing landmine tragedy by actively supporting seven mine-clearance programmes. | Организация Объединенных Наций способствует решению трагической проблемы, связанной с наземными минами, путем активной поддержки нескольких программ разминирования. |
| We continue to call for more assistance to those States addressing the difficult task of demining, and for support for victims of landmine explosions. | Мы неизменно призываем к оказанию большего объема помощи государствам, которые решают сложную задачу разминирования, и к оказанию поддержки людям, пострадавшим в результате взрывов наземных мин. |
| Most are less than 10 years old and have accomplished much in terms of saving lives, but the principal reason for their creation is that the full extent of the landmine crisis is now understood to go beyond the clearance issue. | Большинству из таких учреждений и программ не исполнилось еще и 10 лет, но с их помощью удалось спасти немало жизней; основной причиной их появления стало нынешнее понимание того, что масштабы кризиса, порожденного наземными минами, не ограничиваются проблемой разминирования. |
| It is hoped that the adoption of land release techniques combined with new techniques and methodologies for mine clearance may contribute to the acceleration for the resolution of the landmine problem in the country. | Следует надеяться, что внедрение методов высвобождения земель в сочетании с новыми методами и методологиями разминирования может способствовать ускорению решения проблемы наземных мин в стране. |
| The IACG-MA is the forum for coordinating United Nations mine action policies and strategies, monitoring the landmine and ERW threat around the world, and reviewing the United Nations mine action response in a given country. | МУКГР служит форумом для координации политики и стратегий Организации Объединенных Наций в области разминирования, слежения за опасностью, создаваемой минами и ВПВ во всех районах мира, и рассмотрения вопросов противоминной деятельности Организации Объединенных Наций в конкретных странах. |
| It had renounced anti-personnel mines and had not produced or exported a single landmine since 1989. | Представитель отмечает, что его страна отказалась от противопехотных мин, и с 1989 года она не произвела и не экспортировала ни одной наземной мины. |
| On 3 August, the Council issued a statement to the press expressing sadness at the news of the landmine explosion in Abyei on 2 August that killed four Ethiopian peacekeepers of the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) and wounded seven others. | З августа Совет сделал заявление для прессы с выражением скорби в связи с тем, что 2 августа в Абьее в результате взрыва наземной мины погибли четыре эфиопских миротворца из Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА), а еще семеро были ранены. |
| But, let aside the different military doctrinal schools approach, the fuse remains the central element of a landmine and its sensitivity to external stimulation is the main operational feature for fulfilling the designed function of the mine. | Однако, если оставить в стороне различия в военных доктринах, следует отметить, что взрыватель остается ключевым элементом наземной мины и что его чувствительность к внешнему воздействию является основной функциональной характеристикой, от которой зависит достижение той цели, ради которой создана мина. |
| At 1130 hours three persons were wounded by an exploding landmine in Dibbin, Marj Uyun province, at a position that had been previously occupied by elements of the Lahad militia. | 30 м. три человека были ранены в результате взрыва наземной мины в Эль-Джиббайне, провинция Марджъуюн, на позиции, которую ранее занимали элементы ополчения Лахда. |
| Two Canadian peacekeepers were killed and three injured as a result of a landmine blast in Kabul. | Двое канадских миротворцев были убиты и трое ранены в результате взрыва наземной мины в Кабуле. |
| The landmine ban is one solution that the Philippines fully supports. | Запрет на наземные мины - это одно из таких решений, которые полностью поддерживают Филиппины. |
| Fifthly, it is clear that the Conference on Disarmament route would bring into the process countries that are not able to commit themselves here and now to an anti-personnel landmine ban. | В-пятых, ясно, что вариант использования Конференции по разоружению позволил бы подключить к этому процессу страны, которые не могут прямо сейчас обязаться соблюдать запрет на противопехотные наземные мины. |
| The revised strategy was endorsed by the same forum on 15 July 2003. 2 Throughout the document, the term "landmine" will be used in reference to landmines and unexploded ordnance. | Пересмотренная стратегия была одобрена той же группой 15 июля 2003 года. 2 В настоящем документе термин «наземные мины» используется для обозначения наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| Given the fact that the remaining landmines continue to hamper post-conflict rehabilitation and development and to pose a serious threat to human security, it is imperative to strengthen our commitment to tackling landmine problems. | С учетом того, что остающиеся необезвреженными наземные мины по-прежнему затрудняют процесс постконфликтной реабилитации и развития и представляют собой серьезную угрозу для безопасности человека, необходимо в срочном порядке проявить большую решимость в урегулировании проблем, связанных с наземными минами. |
| not to use anti-personnel (AP) landmines, except to develop techniques on landmine detection, removal and destruction; and | не применять противопехотные (ПП) наземные мины кроме как для разработки методов обнаружения, удаления и уничтожения наземных мин; и |
| On 27 September, a Saharan vehicle hit an anti-tank landmine near Smara, resulting in the death of one passenger and severe injuries to the other. | 27 сентября сахарский автомобиль подорвался на противотанковой наземной мине близ Смары, в результате чего один пассажир погиб, а другой получил серьезные ранения. |
| MINURSO monitored the destruction of a total of 8,061 such devices, including expired ammunition, by the Royal Moroccan Army. On 27 September, a Saharan vehicle hit an anti-tank landmine near Smara, resulting in the death of one passenger and severe injuries to the other. | МООНРЗС проследила за уничтожением Королевской марокканской армией в общей сложности 8061 такого устройства, включая боеприпасы с истекшим сроком годности. 27 сентября сахарский автомобиль подорвался на противотанковой наземной мине близ Смары, в результате чего один пассажир погиб, а другой получил серьезные ранения. |
| On 18 February near Lucane, just outside the Zone, the European Union Monitoring Mission confirmed that a Ministry of Internal Affairs Special Police jeep struck a landmine, killing the three occupants. | 18 февраля возле Луцане неподалеку от границы наземной зоны безопасности Миссия по наблюдению Европейского союза подтвердила, что джип специального полицейского подразделения министерства внутренних дел подорвался на наземной мине, вследствие чего погибли все три находившихся в нем человека. |
| When a 40 ton WFP food convoy hit a landmine 4 September 1998 in North West of Rwanda, all WFP operations and by extension all UN operations in Ruhengeri Prefecture were suspended for a period of one month. | Когда 40-тонный грузовик с продовольствием на борту, принадлежащий МПП, подорвался на наземной мине 4 сентября 1998 года, на северо-западе Руанды, все операции МПП и, как следствие, все операции ООН в пределах префектуры Рухенгере были приостановлены на целый месяц. |
| A private van hit landmine. Two people killed, one injured. | На наземной мине подорвался частный фургон, в результате которого два человека погибли и один был ранен. |
| A landmine can cost less than $3, but its removal can cost $1,000 or more. | Наземная мина может стоить меньше З долл. США, но на ее уничтожение может потребоваться 1000 и более долларов. |
| A landmine is a very dangerous weapon, and I want to indicate how it can look by making this metaphor. | Наземная мина представляет собой весьма опасное оружие, и я хотел бы проиллюстрировать эту мысль с помощью следующей метафоры. |
| At 1630 hours a landmine was detonated by a herd of goats in an outlying area of Ayn al-Mir in Jazzin district. | В 16 ч. 30 м. при прохождении стада овец взорвалась наземная мина в окрестностях населенного пункта Айн аль-Мир в мухафазе Джаззин. |
| At 1730 hours a landmine exploded on the road from Sahl al-Maidanah to Kafr Killa injuring Muhammad Ali Hamzah and a flock of goats belonging to him. | 30 м. на дороге Саль-эль-Майдан - Кафр-Килла взорвалась наземная мина, ранив Мухаммеда Али Хамзу и коз из принадлежащего ему стада. |
| A landmine exploded opposite the Lebanese Army barracks in the Kafr Falus area, Jazzin district, and there was one unidentified casualty. | В районе Кафр-Фалуса, округ Джаззин, по ту сторону границы от казарм ливанской армии разорвалась наземная мина, в результате чего пострадал один человек, личность которого не установлена. |
| Landmine awareness efforts were supported in some 24 countries, including Azerbaijan, Eritrea, Lebanon and the northern Caucasus. | Поддержка усилий по повышению информированности населения о минной опасности оказывалась Фондом в 24 странах, включая Азербайджан, Эритрею, Ливан и Северный Кавказ. |
| Education is a crucial part of a child's survival strategy and also teaches life skills, such as landmine awareness, protection from HIV/AIDS, hygiene and disease prevention. | Образование является важной частью стратегии выживания детей, а также прививает жизненно важные навыки, например, учит пониманию минной опасности, защите от ВИЧ/СПИДа, гигиене и профилактике заболеваний. |
| UNHCR - mine risk education, survey and demining activities in the major corridors of return and reintegration in Southern Sudan; UNMAS - landmine impact survey; UNICEF - mine risk education, emergency response and mainstreaming into communities | УВКБ - информирование о минной опасности, проведение разведки и разминирование основных маршрутов возвращения и реинтеграции в Южном Судане; ЮНМАС - проведение общей оценки воздействия наземных мин; ЮНИСЕФ - информирование о минной опасности, реагирование на чрезвычайные ситуации и широкое вовлечение общин |
| This proposal in no way detracts from or dilutes the Ottawa Convention. Ottawa Convention parties can fulfil their commitments under the Convention and simultaneously support this complementary effort to reduce the long-term landmine threat to innocent civilians. | Это предложение ни в коей мере не ограничивает и не размывает Оттавскую конвенцию Участники Оттавской конвенции могут осуществлять обязательства в соответствии с этим документом и одновременно поддерживать этот дополнительный шаг по снижению долгосрочной минной опасности для ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Presentation of landmine safety and awareness education briefings to all new appointed and rotated MINURSO civilian and military personnel on arrival; presentation of 12 landmine safety and awareness refresher training briefings at team sites | Проведение учебно-разъяснительных инструктажей по вопросам минной опасности со всеми новыми гражданскими сотрудниками и военнослужащими МООНРЗС, получившими назначение и присланными на замену, по их прибытии; проведение 12 учебно-разъяснительных инструктажей для усовершенствования техники безопасного обращения с наземными минами на опорных постах |
| There were areas in the north of the country that remained inaccessible due to landmine contamination. | На севере страны существуют районы, которые остаются недоступными из-за минных полей. |
| The landmine awareness team, Operation Save Innocent Lives, participated in mine awareness activities in villages and towns in close proximity to minefields. | Группа, занимающаяся вопросами информирования населения о минной опасности, - Операция по спасению ни в чем не повинных людей - участвовала в мероприятиях по информированию населения о минной опасности в деревнях и городах, находящихся в непосредственной близости от минных полей. |
| UNHCR will also support landmine surveys, demarcation and emergency clearance activities at high risk returnee locations and will continue to monitor the situation of returnees. | УВКБ будет также содействовать мероприятиям по обнаружению наземных мин, демаркации минных полей и срочному разминированию в тех пунктах размещения репатриантов, в которых существует повышенная опасность, и будет продолжать следить за положением репатриантов. |
| Assistance is indispensable, especially in areas most directly linked to the core humanitarian objectives of the Convention. These are: the destruction of existing stockpiles of mines, clearing mined areas, helping landmine survivors, and promoting the universal acceptance of the Mine Ban Convention. | Такая помощь необходима абсолютно, особенно в сферах, самым непосредственным образом связанных с коренными гуманитарными целями Конвенции: в уничтожении существующих запасов мин, в разминировании минных полей, в оказании помощи людям, пострадавшим от наземных мин, в поощрении всеобщего признания запрещающей мины Конвенции. |
| Therefore these provinces have the highest number of mine fields and are highly impacted, according to the Landmine Impact Survey (LIS). | Поэтому, согласно обследованию воздействия наземных мин (ОВНМ), в этих провинциях имеется наибольшее число минных полей и степень воздействия является весьма высокой. |