Delete the words "and landmine issues". | Исключить слова «и наземных мин». |
The establishment of the Convention was the impetus for the development of the Global Survey Initiative to better understand the global landmine problem. | Становление Конвенции стало стимулом для развития глобальной обзорной инициативы с целью лучшего понимания глобальной проблемы наземных мин. |
The UNDP-supported national mine action coordination authority completed preparations to conduct a landmine impact survey. The survey will provide detailed information on the nature and location of contamination and its effects on the population of Guinea-Bissau. | Национальное управление координации противоминной деятельности при поддержке ПРООН завершило подготовительные мероприятия по проведению обследования последствий применения наземных мин. Это обследование позволит собрать подробную информацию о характере и местах минного загрязнения и его последствиях для населения Гвинеи-Бисау. |
Recognizing the scope of the landmine problem and the myriad different factors needing to be considered in implementing mine action programmes, the development of an information management system is a priority for the United Nations Mine Action Service. | С учетом масштабности проблемы наземных мин и множества различных факторов, которые необходимо принимать во внимание при осуществлении программ деятельности в области разминирования, создание системы информационного обеспечения является для Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, одной из первоочередных задач. |
Therefore these provinces have the highest number of mine fields and are highly impacted, according to the Landmine Impact Survey (LIS). | Поэтому, согласно обследованию воздействия наземных мин (ОВНМ), в этих провинциях имеется наибольшее число минных полей и степень воздействия является весьма высокой. |
This initiative provides aid workers and peacekeepers with landmine and unexploded ordnance safety information and training. | В рамках этой инициативы сотрудникам, занимающимся вопросами оказания помощи, и миротворцам предоставляется информация о проблеме безопасного обращения с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами и обеспечивается их профессиональная подготовка. |
While the Ottawa Treaty is a prescription for ending the landmine crisis, its implementation is the cure. | В то время как Оттавская конвенция представляет собой рецепт для прекращения вызванного наземными минами кризиса, средством его излечения является ее осуществление. |
In support of this objective the UN Mine Action Team, have produced the "Landmine and Explosive Remnants of War Safety Handbook". | В порядке поддержки этой цели Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, подготовила "Справочник по безопасности в связи с наземными минами и взрывоопасными пережитками войны". |
Consequently the landmine and other ERW contamination escalated to its worst level inflicting great losses and harm on the socio-economic and psychological aspects of civilian life. | Следствием его явилось беспрецедентное загрязнение наземными минами и другими ВПВ, повлекшее за собой огромные людские потери и весьма пагубно сказавшееся на социально-экономических и психологических аспектах гражданской жизни. |
UNMIS also provided briefings on landmine safety to some 12,000 UNMIS, United Nations agency and other humanitarian staff. | Кроме того, МООНВС провела брифинги по вопросам безопасного обращения с наземными минами для приблизительно 12000 сотрудников МООНВС, учреждений и организаций Организации Объединенных Наций и других сотрудников, занимающихся предоставлением гуманитарной помощи. |
It is just as important, or even more important, to devote attention to survivors of anti-personnel landmine accidents. | Не менее, а может быть и более важным является уделение внимания лицам, выжившим после взрывов противопехотных мин. |
A national landmine impact survey, conducted in 2003 and 2004, indicated that more than 1.9 million people in the country are directly or indirectly affected by landmines. | Проведенное в 2003 и 2004 годах национальное обследование по вопросу о воздействии противопехотных мин показало, что эти мины прямо или косвенно затрагивают более 1,9 миллиона жителей страны. |
It had renounced anti-personnel mines and had not produced or exported a single landmine since 1989. | Представитель отмечает, что его страна отказалась от противопехотных мин, и с 1989 года она не произвела и не экспортировала ни одной наземной мины. |
While we welcome the statements of several States which have forsworn the production, stockpiling, use or transfer of anti-personnel mines, we should be clear that our ultimate goal is the universal acceptance of the total ban on anti-personnel mines through adherence to the landmine ban Convention. | Приветствуя заявления некоторых государств, отказавшихся от производства, накопления запасов, применения и передачи противопехотных мин, мы должны четко заявить о том, что наша конечная цель заключается во всеобщем признании полного запрещения противопехотных мин за счет присоединения к устанавливающей запрет на наземные мины Конвенции. |
The Committee recommends that the State party continue to raise awareness of children about the dangers of landmines and speed up its landmine removal efforts, and that it ensure, including through international cooperation, sufficient financial resources for these efforts. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать меры по информированию детей об опасности противопехотных мин и ускорить процесс ликвидации этих мин, а также в рамках международного сотрудничества обеспечить этот процесс достаточными финансовыми ресурсами. |
The landmine issue straddles the areas of humanitarian law and assistance, sustainable development and disarmament. | Вопрос о наземных минах затрагивает такие области, как гуманитарное право и оказание помощи, устойчивое развитие и разоружение. |
Ukraine will not object to the inclusion of an item on elaboration of a global anti-personnel landmine treaty in the agenda of the Conference on Disarmament in Geneva. | Украина не будет возражать против включения вопроса о разработке глобального договора о противопехотных наземных минах в повестку дня Конференции по разоружению в Женеве. |
Second, the conclusion of the landmine Protocol to the Convention and amendments to it have taken into account both humanitarian concerns and security interests and have accumulated experience in this regard. | Во-вторых, при заключении Протокола к Конвенции о наземных минах и внесении поправок в него были приняты во внимание как гуманитарные озабоченности, так и интересы безопасности и был накоплен опыт в этой связи. |
We value that Department's work in updating and expanding the United Nations database on landmines, which is the world's largest source of landmine information. | Мы высоко оцениваем работу Департамента в области обновления и расширения базы данных Организации Объединенных Наций о наземных минах, которая является самым полным в мире источником информации по наземным минам. |
At the time, UNMEE-MACC described Ethiopia's action as "the first significant handover of landmine information since UNMEE arrived in the region"! | В тот момент МАКК МООНЭЭ охарактеризовал действия Эфиопии в качестве «первой важной передачи информации о наземных минах после прибытия МООНЭЭ в регион»! |
The newsletter contains updates on United Nations and non-United Nations programmes, information on developments in demining technology, notices of upcoming landmine-related conferences and events, and guest contributions from a variety of landmine specialists. | Бюллетень содержит самую свежую информацию о программах Организации Объединенных Наций и других организаций, развитии техники разминирования, сообщения о предстоящих конференциях и других мероприятиях, касающихся наземных мин, а также мнения широкого круга специалистов по наземным минам. |
Former Head, Landmine Programme, United Nations Transitional Authority | Бывший руководитель Программы по наземным минам Временного органа Организации |
Further good news was that her Government had recently announced a five-year, $72 million extension of the Canadian Landmine Fund. | Еще одной доброй вестью является и то обстоятельство, что ее правительство недавно объявило о пятилетнем пополнении на 72 миллиона долл. США канадского Фонда по наземным минам. |
While some suggested that ratification of the Mine Ban Convention could be the precondition to benefiting from humanitarian mine-action activities, the importance of compliance with the Landmine Protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons was also emphasized. | Некоторые государства полагают, что предварительным условием для получения благ от деятельности, связанной с гуманитарным разминированием, могла бы быть ратификация Конвенции о запрещении противопехотных мин, но при этом подчеркивалось также большое значение соблюдения Протокола по наземным минам к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |
Bangladesh has fulfilled its obligations under the Landmine Convention by destroying its stockpile. We call upon all States that have not yet done so to accede to the Ottawa Convention. | Бангладеш выполнила свои обязательства по Конвенции по наземным минам, уничтожив свои запасы таких мин. Мы призываем все государства, которые еще не присоединились к Оттавской конвенции, сделать это. |
Demining and providing assistance to landmine survivors are probably the most challenging of the humanitarian dimensions of the Convention. | Требующими наибольшего к себе внимания гуманитарными аспектами Конвенции вероятно являются разминирование и оказание помощи пострадавшим от мин людям. |
The development of programmes for social reintegration and the re-training of landmine victims should be an integral part of the mandate of peacekeeping missions. | Разработка программ социальной интеграции и переподготовки пострадавших от мин могла бы стать неотъемлемой частью мандата миротворческих миссий. |
A large number of countries are, however, devoting substantial resources to mine action, such as mine-clearance programmes and landmine victim assistance operations. | Однако многие страны выделяют значительные ресурсы на решение минной проблемы, в том числе на программы разминирования и деятельность по оказанию помощи пострадавшим от мин. |
It further recommends that the State party continue its landmine and UXO clearance and risk education activities, seeking the necessary technical and financial support within a framework of international cooperation, including from United Nations agencies. | Он также рекомендует государству-участнику продолжить очистку территории от мин и НРБ и просветительскую деятельность в отношении существующей опасности, испрашивая необходимую техническую и финансовую поддержку в рамках международного сотрудничества, в том числе у учреждений Организации Объединенных Наций. |
Mr. Rutherford earned his doctorate at Georgetown University and has travelled widely to speak on the mass suffering caused by anti-personnel landmines and for the economic and social rights of the landmine disabled. Mr. Rutherford will be speaking to us about victim assistance under the Convention. | Г-н Рутерфорд получил степень доктора в Джорджтаунском университете, много путешествовал, рассказывая о тех массовых страданиях, к которым приводит использование противопехотных мин, а также о социально-экономических правах пострадавших от мин. Г-н Рутерфорд расскажет нам о помощи, оказываемой пострадавшим на основании этой Конвенции. |
I thought you said it was a landmine. | Ты говорил, там была мина. |
Is that a landmine you have there? | Это чё у вас тут мина что ли? |
The investigation by the Mine Action Service revealed that the landmine was inadvertently dumped, along with soil and earth that had been excavated and brought from another location to an area where road construction activity was ongoing. | По результатам проведенного Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, расследования выяснилось, что мина была свалена здесь непреднамеренно вместе с землей, которая была выкопана и привезена из другой точки в район, где велось строительство дороги. |
A landmine is a very dangerous weapon, and I want to indicate how it can look by making this metaphor. | Наземная мина представляет собой весьма опасное оружие, и я хотел бы проиллюстрировать эту мысль с помощью следующей метафоры. |
At 1630 hours a landmine was detonated by a herd of goats in an outlying area of Ayn al-Mir in Jazzin district. | В 16 ч. 30 м. при прохождении стада овец взорвалась наземная мина в окрестностях населенного пункта Айн аль-Мир в мухафазе Джаззин. |
We also support the development of effective demining and landmine detection capabilities. | Мы также высказываемся в поддержку развития действенного потенциала разминирования и обнаружения мин. |
Some SADC member States have destroyed their anti-personnel landmine stockpiles; others are still grappling with the difficult and costly task of demining. | Некоторые государства - члены САДК уничтожили свои запасы противопехотных мин; другие все еще занимаются осуществлением весьма сложного и дорогостоящего процесса разминирования. |
Our objective is to bring Canadians together to see how we can enhance Canada's capabilities in mine-detection and mine-clearance technology and in assisting landmine survivors. | Наша цель заключается в том, чтобы собрать канадцев для рассмотрения вопроса о том, как мы можем укрепить потенциал Канады в областях обнаружения мин и разминирования, а также в оказании помощи выжившим подорвавшимся. |
Established national mine action strategy pursuant to Landmine Impact Survey. | Разработка национальной стратегии в области разминирования с учетом результатов обследования по изучению последствий применения наземных мин |
Educational mechanisms focusing on changing risk behaviours and creating awareness of safety measures are a necessity if we want to reduce the number of landmine victims during the process of demining, which in many cases can last years. | Чтобы сократить число лиц, пострадавших от мин в процессе разминирования, который во многих случаях может продолжаться много лет, необходимо привести в действие образовательные механизмы, в рамках которых пристальное внимание будет уделяться изменению моделей связанного с риском поведения и повышению уровня осознания мер безопасности. |
However, from a humanitarian perspective, a single anti-personnel landmine used, or still buried somewhere in any theatre of armed conflict, is one too many. | Однако, с гуманитарной точки зрения, одной единственной использованной или по-прежнему залегающей где-нибудь в любом районе вооруженного конфликта противопехотной наземной мины уже более чем достаточно. |
But, let aside the different military doctrinal schools approach, the fuse remains the central element of a landmine and its sensitivity to external stimulation is the main operational feature for fulfilling the designed function of the mine. | Однако, если оставить в стороне различия в военных доктринах, следует отметить, что взрыватель остается ключевым элементом наземной мины и что его чувствительность к внешнему воздействию является основной функциональной характеристикой, от которой зависит достижение той цели, ради которой создана мина. |
The Council is aware of the tragic death of two humanitarian aid workers caused by a landmine - a criminal, cowardly act against people who had come to help. | Совет осведомлен о трагической гибели двух сотрудников гуманитарных миссий от взрыва наземной мины - об этом преступном и трусливом деянии против людей, которые пришли на помощь. |
In April 2009, in Arauca, according to the Office of the Ombudsman in Colombia, an 8-year-old boy was killed and a 6-year-old boy was wounded by a landmine. | В апреле 2009 года, по данным Канцелярии Омбудсмена, в Колумбии в Арауке в результате взрыва наземной мины восьмилетний мальчик был убит, а шестилетний - ранен. |
The area had been previously closed to United Nations agencies following the landmine incident in October 2004, when two staff members of Save the Children-UK were killed and one was injured. | Этот район был ранее закрыт для учреждений Организации Объединенных Наций после происшедшего в октябре 2004 года инцидента, когда от взрыва наземной мины двое сотрудников Фонда помощи детям из Соединенного Королевства были убиты и один - ранен. |
To a lesser extent the anti-personnel landmine issue was also a source of much of the debate in the Conference on Disarmament this year. | В меньшей степени противопехотные наземные мины были также источником многих споров в рамках Конференции по разоружению в этом году. |
Given the fact that the remaining landmines continue to hamper post-conflict rehabilitation and development and to pose a serious threat to human security, it is imperative to strengthen our commitment to tackling landmine problems. | С учетом того, что остающиеся необезвреженными наземные мины по-прежнему затрудняют процесс постконфликтной реабилитации и развития и представляют собой серьезную угрозу для безопасности человека, необходимо в срочном порядке проявить большую решимость в урегулировании проблем, связанных с наземными минами. |
not to use anti-personnel (AP) landmines, except to develop techniques on landmine detection, removal and destruction; and | не применять противопехотные (ПП) наземные мины кроме как для разработки методов обнаружения, удаления и уничтожения наземных мин; и |
While we welcome the statements of several States which have forsworn the production, stockpiling, use or transfer of anti-personnel mines, we should be clear that our ultimate goal is the universal acceptance of the total ban on anti-personnel mines through adherence to the landmine ban Convention. | Приветствуя заявления некоторых государств, отказавшихся от производства, накопления запасов, применения и передачи противопехотных мин, мы должны четко заявить о том, что наша конечная цель заключается во всеобщем признании полного запрещения противопехотных мин за счет присоединения к устанавливающей запрет на наземные мины Конвенции. |
We must prevent cluster munitions from becoming a new humanitarian disaster the way landmines did before we managed to put the Landmine Convention in place. | Мы не должны допустить, чтобы кассетные боеприпасы стали новым гуманитарным бедствием, каким были наземные мины до того, как нам удалось ввести в действие Конвенцию о наземных минах. |
Five people were killed when their car hit a landmine in a village in Abkhazia. | Пять человек погибли, когда их автомобиль подорвался на наземной мине в абхазской деревне. |
MINURSO monitored the destruction of a total of 8,061 such devices, including expired ammunition, by the Royal Moroccan Army. On 27 September, a Saharan vehicle hit an anti-tank landmine near Smara, resulting in the death of one passenger and severe injuries to the other. | МООНРЗС проследила за уничтожением Королевской марокканской армией в общей сложности 8061 такого устройства, включая боеприпасы с истекшим сроком годности. 27 сентября сахарский автомобиль подорвался на противотанковой наземной мине близ Смары, в результате чего один пассажир погиб, а другой получил серьезные ранения. |
On 18 February near Lucane, just outside the Zone, the European Union Monitoring Mission confirmed that a Ministry of Internal Affairs Special Police jeep struck a landmine, killing the three occupants. | 18 февраля возле Луцане неподалеку от границы наземной зоны безопасности Миссия по наблюдению Европейского союза подтвердила, что джип специального полицейского подразделения министерства внутренних дел подорвался на наземной мине, вследствие чего погибли все три находившихся в нем человека. |
A private van hit landmine. Two people killed, one injured. | На наземной мине подорвался частный фургон, в результате которого два человека погибли и один был ранен. |
At 1300 hours a landmine exploded as Ali Hamzah Sa'adah of Arabsalim was working on a bulldozer in Sujud. | 00 м. Али Хамза Саада из Арабсалима, работавший на бульдозере в Суджубе, подорвался на наземной мине. |
One of the patrol vehicles detonated a landmine during a daytime patrol. | В ходе проведения дневного патрулирования под одним из патрульных автомобилей сработала наземная мина. |
A landmine can cost less than $3, but its removal can cost $1,000 or more. | Наземная мина может стоить меньше З долл. США, но на ее уничтожение может потребоваться 1000 и более долларов. |
At 1630 hours a landmine was detonated by a herd of goats in an outlying area of Ayn al-Mir in Jazzin district. | В 16 ч. 30 м. при прохождении стада овец взорвалась наземная мина в окрестностях населенного пункта Айн аль-Мир в мухафазе Джаззин. |
At 1730 hours a landmine exploded on the road from Sahl al-Maidanah to Kafr Killa injuring Muhammad Ali Hamzah and a flock of goats belonging to him. | 30 м. на дороге Саль-эль-Майдан - Кафр-Килла взорвалась наземная мина, ранив Мухаммеда Али Хамзу и коз из принадлежащего ему стада. |
A landmine exploded opposite the Lebanese Army barracks in the Kafr Falus area, Jazzin district, and there was one unidentified casualty. | В районе Кафр-Фалуса, округ Джаззин, по ту сторону границы от казарм ливанской армии разорвалась наземная мина, в результате чего пострадал один человек, личность которого не установлена. |
Our activities are focused on advocacy work in coordination with other organizations, risk-reduction programmes, including mine awareness and information programmes, and the pursuit of effective and coordinated international mechanisms for funding and carrying out landmine demarcation and clearance activities. | Наша деятельность сосредоточена на пропагандистской работе, проводимой в сотрудничестве с другими организациями, на программах по снижению опасности, включая информационные программы и просветительские программы по минной опасности, а также на создании эффективных и скоординированных международных механизмов финансирования и осуществления мероприятий по демаркации минных полей и разминированию. |
The lower output was attributable to the focus on the commencement of the national landmine contamination survey which resulted in the shift to the survey of land rather than the actual clearance of land | Более низкий показатель обусловлен тем, что основное внимание уделялось вопросу о начале проведения национальной программы по оценке минной опасности, в результате чего акцент был перенесен на обследование территории, а не на фактическое разминирование |
Exposure of at least 20,000 people of the nomadic population consisting of men, women and children to mine risk education by 30 June 2012, with the desired result that landmine and unexploded ordnance accidents will be reduced | К 30 июня 2012 года обеспечить охват деятельностью по информированию о минной опасности не менее 20000 человек из числа кочевого населения, включая мужчин, женщин и детей, в результате чего сократится число несчастных случаев в связи с минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
Also based on the LIS, mine risk education evolved from conventional awareness-raising to an inclusive process that gave communities a much more active role in finding solutions to the landmine problem within their communities. | Информирование о минной опасности, также основанное на ОВНМ, превратилось из обычной работы по повышению уровня осведомленности в инклюзивный процесс, который отводит для населения гораздо более активную роль в поиске решений для проблемы наземных мин в рамках соответствующих общин. |
Reduced requirements resulted mainly from the purchase of six armoured vehicles at a lower cost than budgeted owing to a change in specifications as well as the non-purchase of 132 run-flat inserts for 25 Nyala vehicles following a reassessment of the risk of landmine explosions. | Сокращение потребностей главным образом было обусловлено тем, что в результате изменения спецификации были закуплены шесть бронетранспортеров по более низкой цене по сравнению с предусмотренной в бюджете и что в результате переоценки минной опасности не были закуплены 132 пулестойкие вставки для шин бронетранспортеров "Nyala". |
There were areas in the north of the country that remained inaccessible due to landmine contamination. | На севере страны существуют районы, которые остаются недоступными из-за минных полей. |
A rapid landmine survey was initiated early in September, and is expected to be completed by the end of December 2000. | В начале сентября было начато оперативное обследование минных полей, которое должно завершиться к концу декабря 2000 года. |
Our activities are focused on advocacy work in coordination with other organizations, risk-reduction programmes, including mine awareness and information programmes, and the pursuit of effective and coordinated international mechanisms for funding and carrying out landmine demarcation and clearance activities. | Наша деятельность сосредоточена на пропагандистской работе, проводимой в сотрудничестве с другими организациями, на программах по снижению опасности, включая информационные программы и просветительские программы по минной опасности, а также на создании эффективных и скоординированных международных механизмов финансирования и осуществления мероприятий по демаркации минных полей и разминированию. |
UNHCR will also support landmine surveys, demarcation and emergency clearance activities at high risk returnee locations and will continue to monitor the situation of returnees. | УВКБ будет также содействовать мероприятиям по обнаружению наземных мин, демаркации минных полей и срочному разминированию в тех пунктах размещения репатриантов, в которых существует повышенная опасность, и будет продолжать следить за положением репатриантов. |
Therefore these provinces have the highest number of mine fields and are highly impacted, according to the Landmine Impact Survey (LIS). | Поэтому, согласно обследованию воздействия наземных мин (ОВНМ), в этих провинциях имеется наибольшее число минных полей и степень воздействия является весьма высокой. |