Английский - русский
Перевод слова Lagging
Вариант перевода Отстают

Примеры в контексте "Lagging - Отстают"

Примеры: Lagging - Отстают
The enormous resources needed to monitor the Internet should instead be channelled into building Internet capacity in regions that were lagging in terms of technology. Огромные ресурсы, необходимые для контроля за Интернет, должны вместо этого направляться на создание потенциала этой системы в тех регионах, которые отстают в области технологии.
Even though progress has been considerable in some regions, progress in others is lagging seriously behind. Хотя в некоторых регионах достигнут значительный прогресс, другие регионы серьезно отстают.
National reporting is obviously the key to assessing the implementation of the Programme of Action and to identifying areas where national efforts are lagging. Национальные доклады представляют собой, безусловно, ключ к оценке хода осуществления Программы действий и выявлению тех областей, где страны отстают в своей деятельности.
However, many of the least developed countries were lagging far behind in the area of science and technology, and required support from the international community. Однако многие наименее развитые страны сильно отстают в области науки и техники и нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества.
Where the overall rate is still lagging, it is often mainly due to the very low enrolment of girls. В тех странах, где общие показатели все еще отстают, это зачастую объясняется весьма низкими показателями охвата обучением девочек.
Most small island developing States are lagging in the development of port infrastructure and in the use of modern shipping fleets equipped with containers, because of the high outlays involved. Большинство малых островных развивающихся государств отстают в развитии портовой инфраструктуры и в области использования современных судов, оборудованных контейнерами, ввиду связанных с этим значительных расходов.
Those countries are lagging far behind the international development mainstream because of the specific structural and geographical challenges that constrain their capacity for development. Эти страны намного отстают от основных тенденций международного развития из-за конкретных структурных и географических вызовов, которые ограничивают их потенциал в области развития.
But, sadly, our actions are not keeping pace with our words - indeed, they are lagging far behind. Однако наши действия, к сожалению, не поспевают за нашими словами; по сути, они далеко от них отстают.
The data on the Millennium Development Goals, disaggregated by region, show that while some departments have achieved their proposed objectives, others are lagging far behind. Дезагрегированные по районам данные о реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что некоторые департаменты выполнили поставленные задачи, а другие значительно отстают в этой работе.
It should help developing countries implement internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals, particularly areas in which such countries were lagging. Он должен помочь развивающимся странам осуществить согласованные на международном уровне цели, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, особенно в тех сферах, в которых такие страны отстают.
In it, due attention is devoted to issues of continuing work with countries that are lagging in providing information on the implementation of resolution 1540 as well as to new tasks spelled out by the Security Council in resolutions 1673 and 1810. Должное внимание в нем уделено как вопросам продолжения работы со странами, которые отстают с представлением отчетности о выполнении резолюции 1540, так и новым задачам, сформулированным Советом Безопасности в резолюциях 1673 и 1810.
As stated in the report, few countries in the region have managed to embark on a path of sustained growth, and many of them still face macro-economic stabilization problems and are lagging in the process of integration into the European economy. Как отмечается в докладе, немногим странам региона удалось встать на путь устойчивого развития и многие из них по-прежнему сталкиваются с проблемами макроэкономической стабилизации и отстают в процессе интеграции в европейскую экономику.
This is in many ways the most striking feature of the IPCC report - we have the evidence before us yet our political mechanisms, tools and processes for working together as a global community are lagging far behind this scientific information. Это во многом самая поразительная черта доклада МГИК - перед нами доказательства, но наши политические механизмы, средства и процессы, позволяющие нам работать вместе в качестве единой глобальной общины, отстают далеко от этой научной информации.
While some have exceeded the target of 0.7 per cent GNP, others are lagging far behind, one at barely 0.1 per cent. Если некоторые из них превысили целевой показатель в 0,7 процента ВНП, то другие намного отстают от них, в одном случае едва достигнув 0,1 процента.
But the attention to local governance also allows UNDP to focus on those regions or municipalities that are lagging in human development, regardless of whether a decentralization policy has been designed or implemented. Но внимание местным органам управления позволяет также ПРООН уделять основное внимание тем регионам или муниципалитетам, которые отстают в развитии человеческого потенциала, независимо от того, была ли разработана или осуществлена политика децентрализации.
A trend towards increasing divergence in the growth of these economies has been manifest since the 1980s, with growth in Latin America and Africa lagging significantly behind that of much of developing Asia. Тенденция к увеличению разрыва в темпах роста экономики в этих странах наблюдается с 80-х годов, при этом страны Латинской Америки и Африки существенно отстают по темпам роста от значительного числа развивающихся стран Азии.
Firms from Singapore, which have been lagging as outward investors compared with those from the other two economies, have recently undertaken a number of investments in China, Malaysia and Indonesia, in an effort to boost their regional presence. Сингапурские фирмы, которые отстают от фирм указанных двух стран в том, что касается заграничных инвестиций, недавно разместили ряд инвестиций в Китае, Малайзии и Индонезии, стремясь расширить свое присутствие в регионе 25/.
According to the "technological gap" theory, innovation is essential to trade and competitiveness, as countries that innovate gain an advantage and export to countries which are lagging technologically in certain products and technologies. Согласно теории "технологического разрыва" для целей торговли и конкурентоспособности необходима инновационная деятельность, поскольку страны, осуществляющие такую деятельность, находятся в более выгодном положении и осуществляют экспорт в те страны, которые отстают в технологии производства определенных видов продукции.
Developing countries were lagging in terms of developing effective industrial policies, and South - South policy networks could help to build up effective institutional capabilities to close the competitive gap with the developed world. Развивающиеся страны отстают в вопросах разработки эффективной промышленной политики, и расширение взаимодействия между странами Юга по вопросам политики могло бы способствовать формированию эффективного институционального потенциала, который позволит им подтянуться к развитым странам по уровню конкурентоспособности.
Although sub-Saharan Africa and Oceania are lagging in almost all areas, elsewhere major advances are being made in reducing hunger, improving access to drinking water and expanding the number of children in primary school. В то время как страны Африки к югу от Сахары и Океании отстают почти во всех областях, в других районах мира достигнут существенный прогресс в деле сокращения масштабов голода, расширения доступа к питьевой воде и увеличения числа детей, посещающих начальную школу.
Mr. Thompson-Flores (World Trade Organization): Progress is being made on the millennium vision, of which the Monterrey process is a crucial part, but some regions, notably in Africa, and some goals are seriously lagging. Г-н Томпсон-Флорес (Всемирная торговая организация) (говорит по-английски): Мы добиваемся прогресса в реализации видения тысячелетия, важной составляющей которого является Монтеррейский процесс, однако некоторые регионы, особенно в Африке, серьезно отстают и, кроме того, недостаточными темпами осуществляется достижение некоторых целей.
However, there are large differences between regions, with girls enjoying an advantage in Latin America and the Caribbean, but lagging significantly behind boys in sub-Saharan Africa, Southern Asia, Western Asia and Oceania. Вместе с тем существуют значительные различия между регионами: девочки пользуются преимуществом в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, но в значительной степени отстают от мальчиков в странах Африки к югу от Сахары, Южной Азии, Западной Азии и Океании.
In the case of the goal to halve the population without access to safe drinking water, only 50 countries have achieved or are on track; 83 countries are lagging or far behind. Что касается цели сокращения вдвое доли населения земного шара, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, то только 50 стран достигли или смогут достичь эту цель; 83 страны отстают или значительно отстали в рамках этой деятельности.
The Programme of Action also sought to reduce disparities in health and survival both between and within countries and regions by accelerating mortality reduction in those populations lagging furthest behind. В Программе действий ставилась также цель уменьшить различия в уровнях здравоохранения и продолжительности жизни как между странами и регионами, так и внутри них путем ускорения процесса снижения смертности в тех группах населения, которые далеко отстают по этому показателю от других групп.
Most non-oil sectors are lagging far behind. Большинство секторов, не связанных с нефтью, в этом отношении резко отстают.