| Progress is lagging far behind, and we cannot allow that to happen, so we will have to do better. | Прогресс здесь явно отстает, и мы не можем с этим смириться, поэтому нам придется действовать более эффективно. |
| While some representatives pointed out some success stories, particularly in transition economies, others stressed that a number of developing countries were still lagging in reforms to improve the investment climate. | Если одни представители рассказывали об определенных успехах, особенно в странах с переходной экономикой, то другие подчеркивали, что ряд развивающихся стран по-прежнему отстает в сфере реформ в целях улучшения инвестиционного климата. |
| Illiteracy was steadily declining, and the literacy programme was now targeted to those lagging furthest behind, women and girls especially. | Показатели неграмотности постоянно снижаются, и в настоящее время программа обучения грамотности предназначается для тех, кто больше всего отстает в этой сфере, прежде всего для женщин и девочек. |
| The general standard of social programmes in some ethnic regions is relatively lagging. | Часть социальной инфраструктуры национальных районов отстает от общего уровня. |
| Lagging in gender equality and environmental sustainability, it is far behind in child and maternal mortality targets. | Ямайка по-прежнему отстает в плане достижения гендерного равенства и экологической устойчивости, а по таким показателям, как детская и материнская смертность, ее отставание особенно велико. |
| In almost all countries there had been sound progress on some of the Goals while progress on others was lagging. | Почти во всех странах наблюдается устойчивый прогресс в реализации одних целей и отставание в достижении других. |
| Lagging in the development of robust indicators hampers the translation of policy commitments into measurable and monetized investments, and undermines the monitoring of progress and the expected benefit over time, rendering risk reduction to be largely arbitrary, qualitative and process oriented. | Отставание в разработке надежных показателей сдерживает перевод стратегических обязательств в плоскость поддающихся измерению и монетизированных инвестиций, а также подрывает процесс отслеживания прогресса и ожидаемых выгод, вследствие чего усилия по уменьшению рисков носят в основном произвольный и качественный характер и ориентированы на процесс. |
| Further efforts will be made to prompt compliance where actions are lagging. | В тех случаях, где наблюдается отставание, будут предприняты дополнительные усилия по обеспечению соблюдения требований в кратчайшие сроки. |
| It is intended to invigorate collective United Nations responses to specific Millennium Development Goals on which performance has been lagging in individual country situations. | Этот подход призван придать новый импульс усилиям Организации Объединенных Наций по достижению конкретных целей в области развития, в реализации которых в отдельных странах наблюдалось отставание. |
| Lagging in gender equality and environmental sustainability, it is far behind in child and maternal mortality targets. | Ямайка по-прежнему отстает в плане достижения гендерного равенства и экологической устойчивости, а по таким показателям, как детская и материнская смертность, ее отставание особенно велико. |
| National reporting is obviously the key to assessing the implementation of the Programme of Action and to identifying areas where national efforts are lagging. | Национальные доклады представляют собой, безусловно, ключ к оценке хода осуществления Программы действий и выявлению тех областей, где страны отстают в своей деятельности. |
| The data on the Millennium Development Goals, disaggregated by region, show that while some departments have achieved their proposed objectives, others are lagging far behind. | Дезагрегированные по районам данные о реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствуют о том, что некоторые департаменты выполнили поставленные задачи, а другие значительно отстают в этой работе. |
| As stated in the report, few countries in the region have managed to embark on a path of sustained growth, and many of them still face macro-economic stabilization problems and are lagging in the process of integration into the European economy. | Как отмечается в докладе, немногим странам региона удалось встать на путь устойчивого развития и многие из них по-прежнему сталкиваются с проблемами макроэкономической стабилизации и отстают в процессе интеграции в европейскую экономику. |
| According to the "technological gap" theory, innovation is essential to trade and competitiveness, as countries that innovate gain an advantage and export to countries which are lagging technologically in certain products and technologies. | Согласно теории "технологического разрыва" для целей торговли и конкурентоспособности необходима инновационная деятельность, поскольку страны, осуществляющие такую деятельность, находятся в более выгодном положении и осуществляют экспорт в те страны, которые отстают в технологии производства определенных видов продукции. |
| As for the goal to reduce maternal mortality by three quarters, 62 countries are on track while 83 are lagging or far behind. | Что касается цели сокращения показателя материнской смертности на три четверти, то этого смогут добиться 62 страны, в то время как 83 страны отстают или существенно отстали в этой деятельности. |
| With migration to leading regions low, poverty remains concentrated in the lagging regions. | Поскольку миграция в ведущие регионы низкая, бедность продолжает концентрироваться в отстающих регионах. |
| One significant achievement of the past decade is that national Governments and their partners, even in countries lagging far behind on many Millennium Development Goals, have a good sense of the programmes and interventions required to meet the Goals. | Одно из важных достижений минувшего десятилетия заключается в том, что национальные правительства и их партнеры, даже в странах, отстающих в реализации многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хорошо понимают суть программ и мероприятий, необходимых для достижения этих целей. |
| A regional financial architecture supportive of regional cooperation could assist in narrowing development gaps and in strengthening physical connectivity by providing financing for high-priority infrastructure projects in areas lagging in terms of development and missing links in connectivity. | Региональная финансовая архитектура, поддерживающая региональное сотрудничество, может помочь в уменьшении числа областей, отстающих в развитии, и в расширении возможностей для географической связи путем обеспечения финансирования высокоприоритетных структурных проектов в областях, отстающих в развитии, и в обеспечении недостающих звеньев, ограничивающих коммуникационные возможности. |
| Any economic progress in an area that is lagging represents a gain for other areas. | В результате экономического прогресса в одном из отстающих регионов и другие регионы оказываются в выигрыше. |
| Won't that imply our country is lagging? | То есть, наша страна находится в разряде отстающих. |
| This time seemed far, far lagging... manufactured forget... | На этот раз казалось, далеко, далеко отстающие производства забыли... |
| Children lagging more than one year behind their proper grade, aged 10-14 years | Дети в возрасте 10-14 лет, более чем на один год отстающие от соответствующей школьной программы |
| Countries are classified, according to their progress in the 1990s, into five categories: "Achieved"; "On-track"; "Lagging"; "Far behind"; and "Slipping back". | Страны были сгруппированы по пяти категориям в зависимости от прогресса, достигнутого в 90-е годы: "достигшие цели"; "продвигающиеся необходимыми темпами"; "отстающие"; "сильно отстающие" и "сползающие назад". |
| The dynamics of this form of cooperation can be mutually beneficial and allow for specialization, or it can be biased and result in the branding of some countries as innovative while others are lagging. | Развитие такой формы сотрудничества может быть взаимовыгодным и строиться на основе специализации, или же оно может стать односторонним, разделяя страны на передовые и отстающие. |
| Lagging countries should receive targeted international support, including technological support and training. | 12.4.3 Отстающие страны должны получать адресную международную поддержку, включая технологическую помощь и обучение. |
| Helping the lagging countries eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals towards sustained, equitable and inclusive development is clearly our collective obligation. | Оказание помощи отстающим странам в искоренении нищеты и достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, на пути к устойчивому, равноправному и всеобъемлющему развитию несомненно является нашим коллективным обязательством. |
| We call on the international community and the United Nations to redouble efforts to assist countries that are lagging. | Мы призываем международное сообщество и Организацию Объединенных Наций удвоить усилия, направленные на оказание помощи отстающим странам. |
| Special funds should be set up to assist lagging areas. | 12.3.2 Необходимо учредить специальные фонды для оказания помощи отстающим районам. |
| It should be equitable and provide for special and differential treatment for poorer countries and assistance for lagging regions and vulnerable sections. | Оно должно быть взвешенным и должно обеспечивать специальный и дифференциальный режим для более бедных стран и помощь отстающим регионам и уязвимым сферам экономики. |
| The summit confirmed our dedication to fulfil the Millennium Development Goals through considerable donor commitments, as well as the need to pay particular attention to countries in Africa that are lagging far behind. | Саммит подтвердил приверженность достижению целей развития тысячелетия путем значительных обязательств государств-доноров, а также необходимость уделения особого внимания значительно отстающим странам Африки. |
| For the first few years, the new team did not achieve anything significant in Polish soccer, lagging far behind top teams from Lviv. | За первые несколько лет новая команда не добилась ничего существенного в польском футболе, отставая далеко позади команд из Львова. |
| Parag Khanna wrote in 2008 that he believes that India is not, nor will it become a superpower for the foreseeable future, lagging decades behind China in both development and strategic appetite. | В то же время, среди многих других экспертов, Параг Ханна считает, что Индия не станет сверхдержавой в обозримом будущем, отставая от Китая на десятилетия как в развитии, так и в стратегических амбициях. |
| Young Kanaks, especially in the provinces, lagging in education in comparison with young people of European origin and lacking the degrees offered by the elitist French-inspired schools, were unable to find jobs, and that too encouraged delinquency. | Молодые канаки, проживающие, в частности, в провинциях, отставая в учебе по сравнению с молодежью европейского происхождения и не получая дипломы элитных созданных по французскому образцу школ, не могут найти работу, и такая ситуация тоже способствует росту преступности. |
| But we found ourselves lagging in the mid '90s in the creature and character design stuff that we had actually founded the company to do. | Но в середине 90-х мы стали отставать в создании существ и персонажей, ради которого мы, собственно, и основали компанию. |
| As a result, convergence with Western Europe could slow, with many countries lagging far behind - a far different outcome from that envisioned during the boom of the mid-2000s, when convergence within a generation seemed almost like a birthright. | Как следствие, преодление отставания от Западной Европы замедлится, причем многие страны начнут отставать очень сильно - это совершенно не тот результат, который ожидался во время бума середины 2000-х, когда абсолютно очевидным казалось, что цель будет достигнута в течение жизни одного поколения. |
| At the halfway point in achieving the Goals, sub-Saharan Africa is lagging in overall performance. | Несмотря на то, что мы находимся уже в середине срока, предусмотренного для достижения Целей, страны Африки к югу от Сахары в целом продолжают отставать по многим показателям. |
| But we found ourselves lagging in the mid '90s in the creature and character design stuff that we had actually founded the company to do. | Но в середине 90-х мы стали отставать в создании существ и персонажей, ради которого мы, собственно, и основали компанию. |
| International efforts to halve the proportion of people living without basic sanitation by 2015 were lagging. | Международные усилия, направленные на то, чтобы к 2015 году вдвое сократить долю людей, живущих без основных санитарных условий, запаздывают. |
| It had already done so in its labour laws, but in other areas the effort was still lagging. | Оно уже приняло соответствующие меры в отношении трудового законодательства, но в других сферах эти усилия еще запаздывают. |
| In addition, national accounts estimates are lagging by one or two years (in relation to the most up-to-date ones) (see table 1). | Кроме того, оценочные данные о национальных счетах на один-два года запаздывают (по сравнению с наиболее свежими) (см. таблицу 1). |
| The gap continues to be large for those countries where market reforms are lagging or countries that are less dependent on energy imports. | В тех странах, где рыночные реформы запаздывают, и в странах, менее зависимых от импорта энергоресурсов, разрыв по-прежнему остается значительным. |
| Indeed, today Russia risks lagging even further behind the developed countries. | Сегодня российские риски запаздывают даже за развитыми странами. |