| The tools for attaining these goals exist for countries at all levels of development, but support for their implementation is lagging. | Инструменты для достижения этих целей существуют для стран на всех уровнях развития, однако поддержка в их реализации отстает. |
| The region is still lagging in some major areas, such as completion of primary school, access to basic sanitation, or reduction of CO2 emissions. | Регион по-прежнему отстает по ряду крупных областей, таких как завершение начальной школы, доступ к базовым санитарным услугам и сокращение выбросов СО2. |
| Illiteracy was steadily declining, and the literacy programme was now targeted to those lagging furthest behind, women and girls especially. | Показатели неграмотности постоянно снижаются, и в настоящее время программа обучения грамотности предназначается для тех, кто больше всего отстает в этой сфере, прежде всего для женщин и девочек. |
| The high-level segment recognized that, among all the five regions of the world, Africa continues to be the only one lagging far behind in terms of development and that it remains the most marginalized in the world economy. | На этапе заседаний высокого уровня было признано, что Африка, среди пяти континентов земного шара, продолжает оставаться единственным регионом, который значительно отстает с точки зрения развития и по-прежнему находится на задворках мировой экономики. |
| However, the implementation of most of these agreements is still lagging and requires priority attention, especially regarding the flow of resources and technology transfer. | Однако осуществление большинства из указанных соглашений по-прежнему отстает от установленных сроков и требует уделения этому вопросу приоритетного внимания, прежде всего в отношении потока ресурсов и передачи технологий. |
| Poverty, environmental degradation and lagging development heighten vulnerability and instability to the detriment of all. | Нищета, ухудшение состояния окружающей среды и отставание в развитии повышают уязвимость и нестабильность, что наносит ущерб всем. |
| We need to increase our efforts on prevention, which, according to the Secretary General's report, has been lagging. | Нам следует наращивать наши усилия в области профилактики, в которой, согласно докладу Генерального секретаря, наблюдается отставание. |
| However, case detection is lagging in least developed countries with fewer countries achieving or on track to the target in 2005 than was the case in 2003. | Вместе с тем в области диагностики наблюдается отставание, поэтому в 2005 году число наименее развитых стран, которые достигли или были близки к достижению этой цели, по сравнению с 2003 годом уменьшилось. |
| Who are the actors generally involved in partnerships trying to solve particular problems, e.g. lagging economic development, social segregation or environmental pollution, in towns and cities in your country? | Какие субъекты обычно вовлекаются в партнерские отношения с целью попытаться урегулировать те или иные конкретные проблемы в городах и поселках в вашей стране, например отставание в экономическом развитии, социальная сегрегация или экологическое загрязнение? |
| Despite a major policy effort in many countries to counteract the downturn and prompt fast and strong recovery, job creation is lagging and new and old social vulnerabilities have increased. | Несмотря на предпринятые многими странами широкомасштабные усилия по осуществлению стратегий недопущения спада и стимулирования быстрого и стабильного подъема, наблюдается отставание в деле создания рабочих мест и усиление старых и новых социальных проблем. |
| While some have exceeded the target of 0.7 per cent GNP, others are lagging far behind, one at barely 0.1 per cent. | Если некоторые из них превысили целевой показатель в 0,7 процента ВНП, то другие намного отстают от них, в одном случае едва достигнув 0,1 процента. |
| Compared to the pace of refugee return, infrastructure reconstruction and economic revitalization are lagging with the attendant consequences for the local labour market. | Восстановление инфраструктуры и оживление экономики отстают от темпов возвращения беженцев, и это соответствующим образом сказывается на местном рынке труда. |
| Job creation is lagging output recovery, but even so unemployment rates started to decline in mid-2010. | Темпы создания новых рабочих мест отстают от темпов роста производства, но даже при этом в середине 2010 года уровень безработицы начал снижаться. |
| Although it is pleasing to note that many international agencies are making deliberate steps to improve the metadata to support MDG indicators, some are lagging well behind. | Хотя вызывает удовлетворение тот факт, что многие международные учреждения предпринимают целенаправленные шаги в целях совершенствования метаданных и обоснования показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, некоторые учреждения весьма отстают в этой области. |
| In eastern parts, especially in the Commonwealth of Independent States, improvements in health and mortality are lagging by a moderate to large margin behind those in the western areas. | В восточных же частях, особенно в Содружестве Независимых Государств, темпы улучшения показателей охраны здоровья людей и сокращения показателей смертности в умеренной/значительной степени отстают от аналогичных темпов в западных частях. |
| In terms of assistance to the targeted communities, the ongoing initiatives aim to support the poor, women, disadvantaged groups and people from lagging regions. | С точки зрения оказания помощи целевым общинам текущие инициативы ориентированы на неимущие слои, женщин, обездоленные группы и жителей отстающих регионов. |
| 12.4.1. International research should assess the contextual requirements of lagging countries and good practices should be exchanged at the international level, bearing in mind the local context. 12.4.2. | 12.4.1 В рамках международных исследований необходимо оценить контекстуальные потребности отстающих стран, а также обеспечить обмен информацией о передовой практике на международном уровне с учетом местных условий. |
| One significant achievement of the past decade is that national Governments and their partners, even in countries lagging far behind on many Millennium Development Goals, have a good sense of the programmes and interventions required to meet the Goals. | Одно из важных достижений минувшего десятилетия заключается в том, что национальные правительства и их партнеры, даже в странах, отстающих в реализации многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, хорошо понимают суть программ и мероприятий, необходимых для достижения этих целей. |
| Any economic progress in an area that is lagging represents a gain for other areas. | В результате экономического прогресса в одном из отстающих регионов и другие регионы оказываются в выигрыше. |
| Won't that imply our country is lagging? | То есть, наша страна находится в разряде отстающих. |
| But simply directing financial resources to lagging regions will not be enough to solve their problems. | Но прямого направления финансовых ресурсов в отстающие регионы не будет достаточно для решения проблемы. |
| These connections will link lagging regions with growth poles and encourage a more balanced pattern of regional development; | Такая взаимосвязанность соединит отстающие регионы с полюсами роста и будет способствовать более сбалансированному характеру регионального развития; |
| Regional economic integration can also assist in making regional development more balanced, with the lagging economies receiving a boost through a stronger connectivity and integration with economic growth poles, such as China and India. | Кроме того, региональная экономическая интеграция может помочь придать региональному развитию более сбалансированный характер, при этом, отстающие страны получат ускорение экономики благодаря расширению коммуникационных возможностей и интеграции с такими полюсами экономического роста, как Китай и Индия. |
| What, one wonders, are lagging nations waiting for? | И чего, спрашивается, ждут отстающие страны? |
| Lagging countries should receive targeted international support, including technological support and training. | 12.4.3 Отстающие страны должны получать адресную международную поддержку, включая технологическую помощь и обучение. |
| Helping the lagging countries eradicate poverty and achieve the Millennium Development Goals towards sustained, equitable and inclusive development is clearly our collective obligation. | Оказание помощи отстающим странам в искоренении нищеты и достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, на пути к устойчивому, равноправному и всеобъемлющему развитию несомненно является нашим коллективным обязательством. |
| We call on the international community and the United Nations to redouble efforts to assist countries that are lagging. | Мы призываем международное сообщество и Организацию Объединенных Наций удвоить усилия, направленные на оказание помощи отстающим странам. |
| Special funds should be set up to assist lagging areas. | 12.3.2 Необходимо учредить специальные фонды для оказания помощи отстающим районам. |
| It should be equitable and provide for special and differential treatment for poorer countries and assistance for lagging regions and vulnerable sections. | Оно должно быть взвешенным и должно обеспечивать специальный и дифференциальный режим для более бедных стран и помощь отстающим регионам и уязвимым сферам экономики. |
| The summit confirmed our dedication to fulfil the Millennium Development Goals through considerable donor commitments, as well as the need to pay particular attention to countries in Africa that are lagging far behind. | Саммит подтвердил приверженность достижению целей развития тысячелетия путем значительных обязательств государств-доноров, а также необходимость уделения особого внимания значительно отстающим странам Африки. |
| For the first few years, the new team did not achieve anything significant in Polish soccer, lagging far behind top teams from Lviv. | За первые несколько лет новая команда не добилась ничего существенного в польском футболе, отставая далеко позади команд из Львова. |
| Parag Khanna wrote in 2008 that he believes that India is not, nor will it become a superpower for the foreseeable future, lagging decades behind China in both development and strategic appetite. | В то же время, среди многих других экспертов, Параг Ханна считает, что Индия не станет сверхдержавой в обозримом будущем, отставая от Китая на десятилетия как в развитии, так и в стратегических амбициях. |
| Young Kanaks, especially in the provinces, lagging in education in comparison with young people of European origin and lacking the degrees offered by the elitist French-inspired schools, were unable to find jobs, and that too encouraged delinquency. | Молодые канаки, проживающие, в частности, в провинциях, отставая в учебе по сравнению с молодежью европейского происхождения и не получая дипломы элитных созданных по французскому образцу школ, не могут найти работу, и такая ситуация тоже способствует росту преступности. |
| But we found ourselves lagging in the mid '90s in the creature and character design stuff that we had actually founded the company to do. | Но в середине 90-х мы стали отставать в создании существ и персонажей, ради которого мы, собственно, и основали компанию. |
| As a result, convergence with Western Europe could slow, with many countries lagging far behind - a far different outcome from that envisioned during the boom of the mid-2000s, when convergence within a generation seemed almost like a birthright. | Как следствие, преодление отставания от Западной Европы замедлится, причем многие страны начнут отставать очень сильно - это совершенно не тот результат, который ожидался во время бума середины 2000-х, когда абсолютно очевидным казалось, что цель будет достигнута в течение жизни одного поколения. |
| At the halfway point in achieving the Goals, sub-Saharan Africa is lagging in overall performance. | Несмотря на то, что мы находимся уже в середине срока, предусмотренного для достижения Целей, страны Африки к югу от Сахары в целом продолжают отставать по многим показателям. |
| But we found ourselves lagging in the mid '90s in the creature and character design stuff that we had actually founded the company to do. | Но в середине 90-х мы стали отставать в создании существ и персонажей, ради которого мы, собственно, и основали компанию. |
| It had already done so in its labour laws, but in other areas the effort was still lagging. | Оно уже приняло соответствующие меры в отношении трудового законодательства, но в других сферах эти усилия еще запаздывают. |
| In addition, national accounts estimates are lagging by one or two years (in relation to the most up-to-date ones) (see table 1). | Кроме того, оценочные данные о национальных счетах на один-два года запаздывают (по сравнению с наиболее свежими) (см. таблицу 1). |
| The gap continues to be large for those countries where market reforms are lagging or countries that are less dependent on energy imports. | В тех странах, где рыночные реформы запаздывают, и в странах, менее зависимых от импорта энергоресурсов, разрыв по-прежнему остается значительным. |
| Why, then, is investment lagging and, more importantly, what policies are available to help change the situation? | Почему же тогда запаздывают инвестиции и, что еще более важно, какие стратегии имеются для изменения сложившейся ситуации? |
| Indeed, today Russia risks lagging even further behind the developed countries. | Сегодня российские риски запаздывают даже за развитыми странами. |