However, space weather services were lagging far behind what was required to ensure the resiliency of global economic and security infrastructure. |
Однако службы космической погоды заметно отстают от того, что необходимо для обеспечения жизнеспособности глобальной экономической инфраструктуры и системы безопасности. |
The United Kingdom, Sweden, Norway, and the Netherlands are global online leaders, but many other European countries are lagging far behind. |
Соединенное Королевство, Швеция, Норвегия и Нидерланды являются глобальными онлайн лидерами, но многие другие европейские страны заметно отстают. |
Basic indicators of economic and social development show SSA lagging far behind other developing areas. |
Базовые показатели экономического и социального развития показывают, что страны SSA значительно отстают от других развивающихся регионов. |
At present, most developing countries are lagging far behind in this respect. |
В настоящее время большинство развивающихся стран заметно отстают в этой области. |
In terms of many of those benchmarks, developing countries are lagging significantly behind. |
Судя по многим из этих стандартов, развивающиеся страны сильно отстают. |
Compared to the pace of refugee return, infrastructure reconstruction and economic revitalization are lagging with the attendant consequences for the local labour market. |
Восстановление инфраструктуры и оживление экономики отстают от темпов возвращения беженцев, и это соответствующим образом сказывается на местном рынке труда. |
Job creation is lagging output recovery, but even so unemployment rates started to decline in mid-2010. |
Темпы создания новых рабочих мест отстают от темпов роста производства, но даже при этом в середине 2010 года уровень безработицы начал снижаться. |
As progress towards achieving the MDGs accelerated, the poorest and most vulnerable countries and those that were lagging the furthest behind should receive special attention. |
С ускорением темпов достижения ЦРДТ беднейшие и наиболее уязвимые страны, а также страны, которые сильно отстают от графика выхода на установленные показатели, должны получать особое внимание. |
Some countries find themselves in more advanced stages of achievement, while others are still lagging far behind on all or many important Goals. |
Некоторые страны находятся на более продвинутой стадии их достижения, тогда как другие все еще сильно отстают по всем или многим важным целям. |
As for the goal to reduce maternal mortality by three quarters, 62 countries are on track while 83 are lagging or far behind. |
Что касается цели сокращения показателя материнской смертности на три четверти, то этого смогут добиться 62 страны, в то время как 83 страны отстают или существенно отстали в этой деятельности. |
While certain progress has been made on making electricity production cleaner in the UNECE region, as a whole advances are insufficient and uneven, with emerging market economies lagging in many respects. |
Хотя в деле более экологичного производства электроэнергии в регионе ЕЭК ООН был достигнут определенный прогресс, в целом он является недостаточным и неравномерным, поскольку страны с формирующейся рыночной экономикой по-прежнему отстают во многих отношениях. |
We feel that the United Nations needs to engage in special outreach to countries with special needs, especially those lagging furthest behind, so as to assist them in implementing the outcomes of global agreements. |
Мы считаем, что Организации Объединенных Наций необходимо заняться оказанием особой помощи странам с особыми потребностями, особенно тем, которые больше всех отстают от остальных, оказав им содействие в реализации глобальных соглашений. |
The Group of 77 and China believe that existing institutional arrangements and multilateral cooperation in the areas of international monetary, financial and trading systems are lagging far behind the process of economic and financial integration at the global level. |
Группа 77 и Китай считают, что существующие институциональные соглашения и многостороннее сотрудничество в международной валютной, финансовой и торговой областях заметно отстают от процесса экономической и финансовой интеграции на мировом уровне. |
While the overall picture of the developing countries may portray some positive gains and provide a cause for more optimism, the fact of the matter remains that a vast majority of countries, particularly in sub-Saharan Africa, are lagging well behind the targets. |
Хотя общая сложившаяся в развивающихся странах картина, может быть, и отражает некоторые позитивные сдвиги и дает основания для несколько большего оптимизма, факты говорят о том, что подавляющее большинство стран, особенно в Африке к югу от Сахары, далеко отстают от графика. |
The United Nations entities are lagging far behind in adoption of and compliance with internationally recognized standards that, in many cases, were produced after the issuance of the United Nations main policy documents. |
Организации и структуры Организации Объединенных Наций сильно отстают в вопросах принятия и соблюдения международно признанных стандартов, которые в большинстве случаев были уже разработаны же после публикации основных нормативных документов Организации Объединенных Наций. |
Although it is pleasing to note that many international agencies are making deliberate steps to improve the metadata to support MDG indicators, some are lagging well behind. |
Хотя вызывает удовлетворение тот факт, что многие международные учреждения предпринимают целенаправленные шаги в целях совершенствования метаданных и обоснования показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, некоторые учреждения весьма отстают в этой области. |
The international community should be responsive to the fact that the poorest countries of the world were lagging further and further behind in terms of growth. |
Международное сообщество должно принять меры в связи с тем, что наиболее бедные страны мира все более отстают в своем развитии. |
While some countries were lagging, SADC remained committed to that target and had approved a number of enabling mechanisms at summit level. |
Хотя некоторые страны пока еще отстают в этом отношении, САДК по-прежнему преисполнено решимости добиться этого целевого показателя, и им был на высшем уровне утвержден целый ряд соответствующих механизмов. |
In eastern parts, especially in the Commonwealth of Independent States, improvements in health and mortality are lagging by a moderate to large margin behind those in the western areas. |
В восточных же частях, особенно в Содружестве Независимых Государств, темпы улучшения показателей охраны здоровья людей и сокращения показателей смертности в умеренной/значительной степени отстают от аналогичных темпов в западных частях. |