FLNKS representatives had reported to the Committee at a previous meeting on some areas that were lagging. |
Представители Фронта сообщили Комитету на одном из предыдущих заседаний о ряде областей, по которым имеется отставание. |
There is progress in some areas and lagging in others. |
В одних областях наблюдаются успехи, в других - отставание. |
Poverty, environmental degradation and lagging development heighten vulnerability and instability to the detriment of all. |
Нищета, ухудшение состояния окружающей среды и отставание в развитии повышают уязвимость и нестабильность, что наносит ущерб всем. |
It was also mentioned that implementation of Assembly resolutions on the need for new technology was lagging. |
Было также отмечено отставание в осуществлении резолюций Ассамблеи по вопросу о необходимости внедрения новой технологии. |
We need to increase our efforts on prevention, which, according to the Secretary General's report, has been lagging. |
Нам следует наращивать наши усилия в области профилактики, в которой, согласно докладу Генерального секретаря, наблюдается отставание. |
Five countries have met the target on hunger, but many others are lagging or have suffered setbacks. |
В пяти странах целевой показатель по голоду достигнут, однако во многих других наблюдается отставание или же ухудшение положения. |
In almost all countries there had been sound progress on some of the Goals while progress on others was lagging. |
Почти во всех странах наблюдается устойчивый прогресс в реализации одних целей и отставание в достижении других. |
These are the goals that are lagging furthest behind. |
Это те цели, в достижении которых наблюдается наибольшее отставание. |
Regional reports across the board indicate that completion of country gender reviews, which had been lagging, has been a major accomplishment during the last three years. |
Во всех региональных отчетах отмечается, что выполнение страновых обзоров по гендерной проблематике (а в этой работе раньше отмечалось отставание) стало одним из важнейших достижений за последние три года. |
As to the content of poverty reduction strategies, the first task was prioritization: identifying which rights were lagging compared with others. |
Что касается содержания стратегий сокращения масштабов нищеты, то первой задачей является приоритетное внимание к определению того, в осуществлении каких прав отмечается отставание по сравнению с другими правами. |
More importantly, the Yemeni agricultural sector continues to be affected by such problems as obsolete production methods, low output, lagging domestic and foreign marketing mechanisms and low investments. |
Более важно то, что йеменский сельскохозяйственный сектор остается по-прежнему затронут такими проблемами, как устаревшие методы производства, низкая выработка, отставание механизмов сбыта внутри страны и за рубежом, а также малый объем инвестиций. |
Italy welcomed the progress made in strengthening the legislative framework for minority protection but noted that implementation was lagging, in particular with regard to the Roma, Ashkali and Egyptian populations. |
Италия приветствовала прогресс, достигнутый в деле укрепления законодательной основы защиты меньшинств, но отметила отставание в ее осуществлении, в частности в отношении народностей рома, ашкалия и "египтян". |
However, case detection is lagging in least developed countries with fewer countries achieving or on track to the target in 2005 than was the case in 2003. |
Вместе с тем в области диагностики наблюдается отставание, поэтому в 2005 году число наименее развитых стран, которые достигли или были близки к достижению этой цели, по сравнению с 2003 годом уменьшилось. |
Who are the actors generally involved in partnerships trying to solve particular problems, e.g. lagging economic development, social segregation or environmental pollution, in towns and cities in your country? |
Какие субъекты обычно вовлекаются в партнерские отношения с целью попытаться урегулировать те или иные конкретные проблемы в городах и поселках в вашей стране, например отставание в экономическом развитии, социальная сегрегация или экологическое загрязнение? |
Lagging in the development of robust indicators hampers the translation of policy commitments into measurable and monetized investments, and undermines the monitoring of progress and the expected benefit over time, rendering risk reduction to be largely arbitrary, qualitative and process oriented. |
Отставание в разработке надежных показателей сдерживает перевод стратегических обязательств в плоскость поддающихся измерению и монетизированных инвестиций, а также подрывает процесс отслеживания прогресса и ожидаемых выгод, вследствие чего усилия по уменьшению рисков носят в основном произвольный и качественный характер и ориентированы на процесс. |
For MDGs that are lagging in specific countries, the MAF offers a systematic way to identify barriers to MDG achievement, as well as prioritized solutions to address them. |
В отношении ЦРТ, по которым отмечается отставание в конкретных странах, механизм ускоренного достижения ЦРТ предлагает способы систематического выявления препятствий к достижению этих ЦРТ, а также первоочередные решения по их устранению. |
Lagging (Table 3) |
Отставание (таб. З) |
Further efforts will be made to prompt compliance where actions are lagging. |
В тех случаях, где наблюдается отставание, будут предприняты дополнительные усилия по обеспечению соблюдения требований в кратчайшие сроки. |
However, lack of sufficient assistance in certain priority sectors/subsectors has left the planned development process lagging in crucial areas. |
Вместе с тем в результате отсутствия достаточной помощи в определенных приоритетных секторах/подсекторах в важных областях наблюдается отставание в осуществлении процесса планирования развития. |
In terms of health improvement, the developing world, and African countries in particular, is lagging dramatically behind. |
С точки зрения улучшения охраны здоровья отставание развивающихся стран и африканских стран в частности является весьма существенным. |
However, diversities among regions were notable, with many countries, especially in Africa, lagging in achieving growth and putting further strains on policies for social equity and poverty alleviation. |
Вместе с тем налицо были и различия между ними; для многих стран, в особенности в Африке, характерно отставание в росте, что создает дополнительные препятствия на пути осуществления политики, направленной на обеспечение социальной справедливости и уменьшение нищеты. |
For those elements lagging in implementation, how can they be assisted? |
Как можно способствовать осуществлению элементов, по которым наблюдается отставание? |
It is intended to invigorate collective United Nations responses to specific Millennium Development Goals on which performance has been lagging in individual country situations. |
Этот подход призван придать новый импульс усилиям Организации Объединенных Наций по достижению конкретных целей в области развития, в реализации которых в отдельных странах наблюдалось отставание. |
The effects of the social welfare system are especially striking in Eastern Germany, where benefits are at Western German levels, despite lagging far behind in economic development. |
Особенно красноречиво эффект системы социального страхования проявляется в Восточной Германии, где льготы находятся на уровне Западной Германии, несмотря на значительное экономическое отставание. |
Some Governments are cutting back on their response to AIDS to give more to other development efforts that are less controversial and are perceived as lagging further behind. |
Некоторые правительства сокращают ассигнования на борьбу со СПИДом, направляя больше средств на усилия в других областях развития, которые являются менее спорными и по которым наблюдается большее отставание. |