But the lagging regions are doing no better than many Sub-Saharan African countries. |
Но отстающие регионы находятся не в лучшем положении, чем многие африканские страны, расположенные южнее Сахары. |
A large share of our assistance is focused on India's lagging states, making our work strongly inclusive. |
Значительная доля нашей помощи ориентирована на отстающие индийские штаты, что делает нашу работу крайне всеобъемлющей. |
But simply directing financial resources to lagging regions will not be enough to solve their problems. |
Но прямого направления финансовых ресурсов в отстающие регионы не будет достаточно для решения проблемы. |
These connections will link lagging regions with growth poles and encourage a more balanced pattern of regional development; |
Такая взаимосвязанность соединит отстающие регионы с полюсами роста и будет способствовать более сбалансированному характеру регионального развития; |
There is a general understanding that the lagging countries would benefit from a better business and investment climate including improved transparency, stricter implementation of laws and reduced bureaucracy. |
Существует общее понимание, согласно которому отстающие страны будут пользоваться выгодами от улучшения предпринимательского и инвестиционного климата, включая повышение транспарентности, более строгое применение законов и упрощение бюрократических процедур. |
This time seemed far, far lagging... manufactured forget... |
На этот раз казалось, далеко, далеко отстающие производства забыли... |
The policy objective has been presented as that of improving growth prospects with equitable development in the country, with special emphasis on the needs of lagging regions. |
В качестве политической цели предусматривалось улучшение перспектив экономического роста в условиях основанного на равноправии развития страны с особым упором на отстающие регионы. |
For example, players lagging far behind may receive more powerful items while the leader may only receive small defensive items. |
Например, отстающие игроки могут получать более мощные предметы, в то время как лидер может получать только небольшие защитные предметы. |
Based on her country's experience, high-impact macroeconomic policies were key in job creation, as was the implementation of programmes aimed at strengthening the capacity of social groups identified as lagging in terms of employment. |
Исходя из опыта страны оратора, ключом для создания рабочих мест явились высокоэффективные стратегии, а также осуществление программ, направленных на укрепление потенциала социальных групп, определяемых в терминах занятости как отстающие. |
Children lagging more than one year behind their proper grade, aged 10-14 years |
Дети в возрасте 10-14 лет, более чем на один год отстающие от соответствующей школьной программы |
Regional economic integration can also assist in making regional development more balanced, with the lagging economies receiving a boost through a stronger connectivity and integration with economic growth poles, such as China and India. |
Кроме того, региональная экономическая интеграция может помочь придать региональному развитию более сбалансированный характер, при этом, отстающие страны получат ускорение экономики благодаря расширению коммуникационных возможностей и интеграции с такими полюсами экономического роста, как Китай и Индия. |
Regional economic integration can also assist in making regional development more balanced, with the lagging economies receiving a boost through stronger connectivity and integration with economic growth poles, such as China and India. |
Региональная экономическая интеграция может также обеспечить большую сбалансированность регионального развития благодаря тому, что отстающие экономики могут получить толчок благодаря более высокой степени интегрированности и интеграции с экономическими центрами роста, такими как Китай и Индия. |
In addition to an evaluation of the effect of industrial policies, a common classification system allows policy analysts to identify leading and lagging sectors when they compare a nation's industrial performance with that of other countries. |
Помимо оценки влияния отраслевой политики, единая классификация позволяет специалистам по анализу политики выявлять ведущие и отстающие сектора при межстрановом сопоставлении экономических показателей по отраслям. |
Furthermore, regional economic integration stands to help achieve balanced regional development as the lagging economies may reap benefits by becoming a part of the larger connected regional market driven by the dynamism of the region's economic powerhouses, such as China, India and Japan. |
Кроме того, региональная экономическая интеграция способна помочь достижению сбалансированного регионального развития, поскольку отстающие экономики могут получить выгоды, став частью более крупного взаимосвязанного регионального рынка, развивающегося за счет динамизма экономических центров региона, таких, как Китай, Индия и Япония. |
In the developing world as a whole, enrolment in primary education reached 88 per cent in 2007, up from 83 per cent in 2000, and the most significant progress was in regions lagging the furthest behind. |
В целом в развивающихся странах доля детей, посещающих начальную школу, увеличилась с 83 процентов в 2000 году до 88 процентов в 2007 году, причем наибольшего прогресса добились наиболее отстающие регионы. |
Lagging states spend considerably less than leading states on social services, including education and health care. |
Отстающие страны тратят значительно меньше, чем ведущие страны, на социальные услуги, включая образование и здравоохранение. |
Countries are classified, according to their progress in the 1990s, into five categories: "Achieved"; "On-track"; "Lagging"; "Far behind"; and "Slipping back". |
Страны были сгруппированы по пяти категориям в зависимости от прогресса, достигнутого в 90-е годы: "достигшие цели"; "продвигающиеся необходимыми темпами"; "отстающие"; "сильно отстающие" и "сползающие назад". |
The dynamics of this form of cooperation can be mutually beneficial and allow for specialization, or it can be biased and result in the branding of some countries as innovative while others are lagging. |
Развитие такой формы сотрудничества может быть взаимовыгодным и строиться на основе специализации, или же оно может стать односторонним, разделяя страны на передовые и отстающие. |
The Account provides an important link between the analytical and normative expertise of the Secretariat and the capacity development needs of Member States, including middle-income countries and, above all, those countries lagging farthest behind and those in post-conflict and post-disaster situations. |
Счет является важным звеном между аналитической и нормативной деятельностью Секретариата и потребностями в развитии потенциала государств-членов, включая страны со средним уровнем дохода и, прежде всего, самые отстающие страны, а также постконфликтные и пережившие чрезвычайные ситуации страны. |
What, one wonders, are lagging nations waiting for? |
И чего, спрашивается, ждут отстающие страны? |
The developing countries, lagging far behind the industrial countries in technological and physical capacities, were expected to follow the same path of pursuing accumulation of wealth and production capacities through the growth of gross national product (GNP) and expansion of trade and payments. |
Ожидалось, что развивающиеся страны, далеко отстающие от промышленных стран по технологическому и физическому потенциалу, пойдут по тому же пути наращивания благосостояния и производственного потенциала в результате роста валового национального продукта (ВНП) и расширения торговли и платежей. |
Lagging countries should receive targeted international support, including technological support and training. |
12.4.3 Отстающие страны должны получать адресную международную поддержку, включая технологическую помощь и обучение. |