I'm afraid not, your ladyship. |
Боюсь, что нет, ваша светлость. |
I don't think so, your ladyship, no. |
Я так не думаю, ваша светлость, нет. |
Whenever you want me, your ladyship. |
Когда вам будет угодно, ваша светлость. |
But, your ladyship, I was only joking. |
Но, ваша светлость, я всего лишь шутила. |
You wouldn't want mine, your ladyship. |
Мои вам будут неинтересны, ваша светлость. |
I hope I am welcome, your ladyship. |
Надеюсь, что мне здесь рады, ваша светлость. |
Indeed, they are, your ladyship, but we never sit in here after dinner. |
Это так, ваша светлость, но мы здесь никогда не бываем вечером. |
Your ladyship declared it to be impossible. |
Ваша светлость заявили, что это невозможно. |
I don't think so, your ladyship, no. |
Я так не считаю, ваша светлость, нет. |
But, your ladyship, I was only joking. |
Но, Ваша светлость, я только пошутила. |
One bends the knees, your ladyship, and gets right underneath it. |
Нужно согнуть колени, ваша светлость, и поддевать лопатой поглубже. |
Your ladyship is very kind, but I believe we must leave as planned on Friday. |
Ваша светлость так добры, но я считаю, нам лучше уехать как намечено, в пятницу. |
This is an honour, your ladyship. |
Какая честь для нас, ваша светлость! |
I do beg your pardon, Lady D'Urberville, please forgive the intrusion, your ladyship, but my name is... |
Прошу прощения, Леди Д'Эрбервилль, простите за навязчивость, ваша Светлость, ...меня зовут... |
With three younger sisters grown up, your ladyship can hardly expect me to own it. |
С тремя взрослыми младшими сестрами, ее светлость едва ли ли полагает, что я вслух назову его. |
Importance may depend upon other matters than Your Ladyship can conceive. |
Значимость зависит и от других факторов, но ваша светлость не способна этого понять. |
The youngest has been lately married, your Ladyship. |
Младшая недавно вышла замуж, Ваша светлость. |
Your Ladyship, always such a delight to be at your service. |
Ваша Светлость, всегда такая радость быть к вашим услугам. |
Your Ladyship, I have no wish to sound ungrateful. |
Ваша светлость, не хочу показаться неблагодарной. |
Mr Mason is so full of gratitude, Your Ladyship. |
Мистер Мэйсон полон благодарности, ваша светлость. |
I think she'd be bowled over, Your Ladyship. |
Полагаю, она будет потрясена, ваша светлость. |
A small part of the service, Your Ladyship. Thank you. |
Это малая часть нашей службы, Ваша Светлость. |
Not that your Ladyship has ever worn anything remotely resembling a dish cloth. |
Я не к тому, что Ваша Светлость когда-либо носили что-то, имеющее хоть отдалённое сходство с полотенцем... |
But of course it is entirely understandable that your Ladyship chooses not to attend. |
Но, конечно, вполне понятное дело, что Ваша Светлость предпочли не присутствовать. |
Whatever you wish, Your Ladyship. |
Как вам угодно, ваша светлость. |