| I'm afraid not, your ladyship. | Боюсь, что нет, ваша светлость. |
| I don't think so, your ladyship, no. | Я так не думаю, ваша светлость, нет. |
| Whenever you want me, your ladyship. | Когда вам будет угодно, ваша светлость. |
| But, your ladyship, I was only joking. | Но, ваша светлость, я всего лишь шутила. |
| You wouldn't want mine, your ladyship. | Мои вам будут неинтересны, ваша светлость. |
| I hope I am welcome, your ladyship. | Надеюсь, что мне здесь рады, ваша светлость. |
| Indeed, they are, your ladyship, but we never sit in here after dinner. | Это так, ваша светлость, но мы здесь никогда не бываем вечером. |
| Your ladyship declared it to be impossible. | Ваша светлость заявили, что это невозможно. |
| I don't think so, your ladyship, no. | Я так не считаю, ваша светлость, нет. |
| But, your ladyship, I was only joking. | Но, Ваша светлость, я только пошутила. |
| One bends the knees, your ladyship, and gets right underneath it. | Нужно согнуть колени, ваша светлость, и поддевать лопатой поглубже. |
| Your ladyship is very kind, but I believe we must leave as planned on Friday. | Ваша светлость так добры, но я считаю, нам лучше уехать как намечено, в пятницу. |
| This is an honour, your ladyship. | Какая честь для нас, ваша светлость! |
| I do beg your pardon, Lady D'Urberville, please forgive the intrusion, your ladyship, but my name is... | Прошу прощения, Леди Д'Эрбервилль, простите за навязчивость, ваша Светлость, ...меня зовут... |
| With three younger sisters grown up, your ladyship can hardly expect me to own it. | С тремя взрослыми младшими сестрами, ее светлость едва ли ли полагает, что я вслух назову его. |
| Importance may depend upon other matters than Your Ladyship can conceive. | Значимость зависит и от других факторов, но ваша светлость не способна этого понять. |
| The youngest has been lately married, your Ladyship. | Младшая недавно вышла замуж, Ваша светлость. |
| Your Ladyship, always such a delight to be at your service. | Ваша Светлость, всегда такая радость быть к вашим услугам. |
| Your Ladyship, I have no wish to sound ungrateful. | Ваша светлость, не хочу показаться неблагодарной. |
| Mr Mason is so full of gratitude, Your Ladyship. | Мистер Мэйсон полон благодарности, ваша светлость. |
| I think she'd be bowled over, Your Ladyship. | Полагаю, она будет потрясена, ваша светлость. |
| A small part of the service, Your Ladyship. Thank you. | Это малая часть нашей службы, Ваша Светлость. |
| Not that your Ladyship has ever worn anything remotely resembling a dish cloth. | Я не к тому, что Ваша Светлость когда-либо носили что-то, имеющее хоть отдалённое сходство с полотенцем... |
| But of course it is entirely understandable that your Ladyship chooses not to attend. | Но, конечно, вполне понятное дело, что Ваша Светлость предпочли не присутствовать. |
| Whatever you wish, Your Ladyship. | Как вам угодно, ваша светлость. |