| You have a little boy, your ladyship. | У вас мальчик, ваша милость. |
| Now, what's the hang-up, your ladyship? | И в чём же проблема, ваша милость? |
| Could you just blow, your ladyship? | Могли бы вы подуть, ваша милость? |
| And how's our ladyship today? | А как тут сегодня наша милость? |
| I'm sorry I've not a coat on for Your Ladyship. | Простите, что без пиджака, ваша милость. |
| Your Ladyship can turn me off at a day's notice. | Ваша милость может уволить меня хоть завтра. |
| In the event of fluid, Your Ladyship will be required immediately. | Если жидкость прольется, ваша милость понадобится немедленно. |
| Your Ladyship, the Governor's representative, Mr Bickerstaff, is over there. | Ваша милость, представитель губернатора, м-р Бикэрстаф в-он там. |
| I do beg Your Ladyship's pardon, only I do love to see the flowers. | Прошу прощения, ваша милость, не могу не любоваться цветами. |
| And that means you, your Ladyship. | Это и вас касается, ваша милость! |
| Don't you think he fits my shoes very well, Your Ladyship? | Не кажется ли вам, что ему очень идут мои туфли, Ваша милость? |
| Thank you, your ladyship. | Спасибо, ваша милость. |
| If you would be so kind, your ladyship. | Позвольте, ваша Милость... |
| Your Ladyship will have to forgive her. | Простите ее, ваша милость. |
| Yes, Your Ladyship. | Да, ваша милость. |
| Very good, Your Ladyship. | Есть, Ваша Милость. |
| To be commanded and Your Ladyship has commanded a lover and commanded a baby! | Которому можно приказывать, и ваша милость накомандовала себе любовника и ребенка! |
| Can I press you to another cup, my ladyship? | Можно вам предложить еще чашку, ваша милость? |
| Well, Your Ladyship can sit wherever she pleases, only Your Ladyship wouldn't want me tinkering around and about when your Ladyship were here. | Ваша милость, может сидеть, где пожелает, только вот вашей милости вряд ли захочется, чтобы я шатался вокруг, когда ваша милость тут. |
| Only that Your Ladyship would like the place to Your Ladyship's self, for peace and quiet, not me at my work, banging and the like! | Что ваша милость хотела бы иметь это место только в своем распоряжении, чтобы наслаждаться тишиной и покоем, а не стуком и грюком от моей работы! |
| Whip me... your Ladyship! | Я заслужил порку, ваша милость, да, да! |