| Furthermore, a physician would not have been able to offer a written assessment of the physical injuries suffered by the claimant, unless the claimant presented herself for treatment immediately after the attack, which would have been difficult during the invasion and occupation of Kuwait. | Кроме того, врач не смог бы представить письменное заключение по поводу телесных повреждений, причиненных заявителю, если только заявитель не обратился к врачу сразу после нападения, что было весьма сложно сделать в условиях, сопровождавших вторжение Ирака и оккупацию им Кувейта. |
| The Division asserts that revenues decreased because manpower and financial resources could not be allocated to training due to the high military alert created by the invasion and occupation of Kuwait, and because of the cooling of relations between Jordan and the Persian Gulf States. | Управление утверждает, что объем поступлений снизился ввиду невозможности выделения людских и финансовых ресурсов для подготовки в связи с приведением войск в полную боеготовность вследствие вторжения Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта, а также ухудшения отношений между Иорданией и государствами Персидского залива 57/. |
| The claimant had been resident in Kuwait at the time of its invasion and occupation. | На момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта заявитель претензии проживал в Кувейте. |
| Some of the claimants employed in Kuwait prior to the invasion and occupation of Kuwait have acknowledged receiving such end of term indemnities while others have not. | Некоторые из заявителей, работавших по найму в Кувейте до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, сообщили, что они получили такие пособия, в то время как другие заявители их не получили. |
| It contended that the employee was unable to return to Kuwait and remained unproductive until he was transferred to Morocco on 1 December 1990. | "АББ менеджмент" заявила, что незадолго до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта работник выехал из Кувейта и не возвратился. |
| Journal of the Kuwait National Museum on the Faylaka excavations, 1201 to 1597. | Журнал Кувейтского национального музея о раскопках на Файлаке, 1201-1597. |
| Table 2. Summary table for Kuwait Investment Authority 28282828 | Таблица 2 Краткая таблица по претензии Кувейтского |
| The State of Kuwait endeavours to organize cultural activities and weeks in other countries in order to familiarize their citizens with the culture of Kuwaiti society and to bring peoples closer together. | Государство Кувейт старается организовывать культурные мероприятия и недели культуры в других странах, с тем чтобы ознакомить их граждан с культурой кувейтского общества и содействовать сближению народов. |
| On 19 May, the Chairman of the Kuwait National Committee for Missing Persons and Prisoner of War Affairs, Sheikh Salem Sabah Al-Salem Al-Sabah, stated in Cairo that the issue of prisoners of war, missing persons and detainees "was a primary issue in Kuwait". | 19 мая Председатель Кувейтского национального комитета по делам пропавших без вести лиц и военнопленных шейх Салем Сабах ас-Салем ас-Сабах заявил в Каире, что вопрос о военнопленных, пропавших без вести лицах и задержанных лицах «является в Кувейте одним из главных вопросов». |
| Furthermore, the lack of full and considered resource requirements for UNAMA has meant that putting together the cost-benefit analysis of shared services in the Kuwait Joint Support Office would not be comprehensive at this point. | Кроме того, отсутствие полных и рассмотренных данных о потребностях МООНСА в ресурсах означает, что проведенный на данном этапе анализ затрат и результатов, связанных с совместным обслуживанием в рамках Кувейтского объединенного бюро поддержки, не будет носить всеобъемлющий характер. |
| The programme sought to remediate 20 areas, totalling approximately 73 km2, along the coastline between the Kuwait border and Abu Ali, by excavating and removing visibly contaminated material. | В соответствии с этой программой намечается восстановить 20 участков общей площадью примерно 73 км2 вдоль береговой линии между кувейтской границей и островом Абу-Али путем выемки и удаления грунта с видимыми следами загрязнения. |
| The losses were allegedly incurred in connection with three contracts it entered into with the Petrochemicals Industries Company of Kuwait (the "Petrochemical Company"). | Утверждалось, что потери были понесены в связи с тремя контрактами, заключенными "Лурги" с "Кувейтской компанией нефтехимической промышленности" ("нефтехимической компанией"). |
| The second contract was with a Kuwaiti company known as Salem Al-Marzouk & Sabah Abi-Hanna W.L.L. to supply consultancy services in connection with the "Kuwait Master Plan Third Review". | Второй контракт был заключен с кувейтской компанией, известной как "Салем аль-Мазрук & Сабах Аби-Ханна В.Л.Л. ", на предоставление консультационных услуг в связи с "третьим обзором кувейтского генерального плана". |
| Kuwait added a number of ramps to its barbed-wire fence and sand berm along the border to facilitate observation of its border police by vehicle patrols. | На кувейтской стороне было сооружено несколько дополнительных перекидных мостиков через ограду из колючей проволоки и оборудована песчаная насыпь вдоль границы для того, чтобы пограничным патрулям было легче вести наблюдение с автомобилей. |
| Examples include: The strike by bank employees for better wages organized by the bank workers union in 1975; The strike by workers in the production sector and the fire brigade of the Kuwait Oil Company in January 1980. | Можно привести следующие примеры: - забастовка работников производственного сектора и пожарной бригады Кувейтской нефтяной компании в январе 1980 года. |
| The proposals were then evaluated and the technical aspects of the contracts were negotiated by the Kuwait Foreign Supply Department, the Ministry of Defence and the Contractors. | После этого началось рассмотрение заявок и обсуждение технических аспектов контрактов с кувейтским департаментом внешнего снабжения, министерством обороны и подрядчиками. |
| Ali & Fouad M.T. Al Ghanim Trading & Contracting Company's claim relates to the loss of seven shipments of equipment that was purchased for performance of its contract with the Kuwait Ministry of Health. | Претензия компании "Али энд Фуад М. Т. аль-Ганим трейдинг энд контрактинг компани" касается потери семи партий оборудования, которое было закуплено для выполнения ее контракта с кувейтским министерством здравоохранения. |
| By Kuwaiti Law 41 of 1993, debt settled after the liberation of Kuwait, and before the effective date of the Difficult Debt Settlement Programme, was also bought under the programme. | В соответствии с кувейтским законом 411993 года долг, урегулированный уже после освобождения Кувейта и до даты вступления в силу Программы урегулирования проблемного долга, также выкупался в соответствии с этой программой. |
| Interaction between the Kuwaiti Government and the National Assembly - which is the legislative authority in Kuwait and the product of robust parliamentary and democratic life in our country - will certainly accelerate our efforts to fulfil the goals and aspirations of the people of Kuwait. | Взаимодействие между правительством Кувейта и Национальной ассамблеей - кувейтским законодательным органом, в деятельности которого отражена полнокровная парламентская и демократическая жизнь страны, несомненно будет содействовать нашим усилиям по достижению этих целей и осуществлению чаяний народа Кувейта. |
| These claims include losses alleged to have occurred while the goods were in Kuwait, either undelivered to Kuwaiti consignees or awaiting transhipment to buyers in other countries, or while the goods were in transit to Kuwait and had to be diverted. | Эти претензии касаются потерь, предположительно понесенных в период нахождения товаров в Кувейте, когда они либо не были переданы кувейтским грузополучателям или ожидали переотправки покупателям в другие страны, либо находились в пути и не могли быть доставлены в указанный пункт назначения. |
| The Panel finds that the rates charged by these contractors were consistent with the market rates prevailing in Kuwait during the claim period. | Группа считает, что ставки оплаты, установленные этими подрядчиками, соответствовали существовавшим на кувейтском рынке в период претензии. |
| The Parliament in Kuwait is currently considering legislation to provide protection to persons who report cases of corruption and witnesses from ill-treatment or reprisals. | В настоящее время в кувейтском парламенте рассматривается законопроект о защите лиц, сообщающих о фактах коррупции и дающих свидетельские показания, от ненадлежащего обращения и гонений. |
| It is also proposed to redeploy one position of Human Resources Assistant (Field Service) from the Human Resources Section in the Kuwait Joint Support Office to provide support for the organizational and post management responsibilities of the Mission. | Кроме того, чтобы содействовать организационному управлению и распоряжению должностями в Миссии, предлагается перевести одну должность помощника по вопросам людских ресурсов (категория полевой службы) из Секции людских ресурсов в Кувейтском объединенном бюро поддержки. |
| Uniform, unambiguous legislation conforming to the international conventions ratified by Kuwait and guaranteed by an equitable system of justice, would make it possible to deal with the situation of foreigners on the Kuwaiti job market and thus ensure respect for human rights. | Единообразное и четкое законодательство в соответствии с международными конвенциями, ратифицированными Кувейтом, и гарантия справедливого осуществления правосудия позволят урегулировать положение иностранцев на кувейтском рынке труда и таким образом обеспечить соблюдение прав человека. |
| The horses were kept at the claimant's private stables at the Hunting and Equestrian Club of Kuwait. | Эти лошади содержались в частных конюшнях заявительницы при кувейтском конно-охотничьем клубе. |
| The Haeshin Group is having the Kuwait oil company Aramkum carry out the plant construction in collaboration with General Sparky. | Кувейтская нефтяная компания "Арамкум"... в содружестве с "Дженерал Спарки" строит для "Хэсин Груп" завод. |
| The 1990 Kuwaiti purchase price of each selected item is then determined and subsequently depreciated to arrive at a value broadly equivalent to the 1990 Kuwait market value of an item of the same age for which compensation is sought. | После этого для каждого из отобранных предметов определяется кувейтская покупная цена на 1990 год, с которой затем производятся амортизационные отчисления для получения стоимости, в целом эквивалентной рыночной стоимости в Кувейте в 1990 году предмета того же времени изготовления, что и тот, за который истребуется компенсация. |
| That being said, I wish to recall that all Kuwaiti property has been restored, and we are quite prepared to cooperate with the United Nations coordinator entrusted with this matter to return to Kuwait all Kuwaiti property that we discover in the future. | В заключение я хотел бы напомнить, что вся кувейтская собственность была восстановлена, и мы вполне готовы сотрудничать с Координатором Организации Объединенных Наций, которому поручен этот вопрос, в деле возвращения Кувейту всей кувейтской собственности, которая будет найдена в будущем. |
| Mr. AL RADHAN (Kuwait), referring to the right to work, said his delegation had realized that the problem of household employees and, in particular, women domestic employees was a matter of concern to the members of the Committee. | Г-н АЛЬ РАДХАН (Кувейт) говорит, что в отношении права на труд кувейтская делегация отдает себе отчет, что проблема домашней прислуги и в особенности женщин - домработниц составляет предмет озабоченности для членов Комитета. |
| In 1934, the Emir of Kuwait granted an oil concession to the Kuwait Oil Co. (KOC), jointly owned by the Anglo-Persian Oil Company (later British Petroleum Company) and Gulf Oil Corporation In 1976, the Kuwaiti Government nationalized KOC. | В 1934 году Anglo-Persian Oil Company сформировало совместное предприятие с американской Gulf Oil Corporation, названное Кувейтская нефтяная компания (англ. Kuwait Oil Company), для добычи нефти в этой стране. |
| The Panel has assessed the amount of funds required to support the people of Kuwait and fund reconstruction efforts. | Группа оценила размер средств, необходимых для оказания помощи кувейтскому народу и финансирования восстановительных работ. |
| In an interview with the Kuwait News Agency (KUNA), the Deputy-Chairman of the Kuwaiti National Committee for Missing Persons and Prisoners of War Affairs described the agreement as a very important step. | В интервью Кувейтскому информационному агентству (КУНА) заместитель Председателя Кувейтского национального комитета по пропавшим без вести лицам и военнопленным назвал это соглашение весьма важным шагом. |
| With regard to article 4 of the Convention, he inquired about the proposed amendments to Kuwait's Penal Code, as described in paragraph 33 (c) of the report, and asked how the new provisions related to non-citizens. | Касаясь статьи 4 Конвенции, он спрашивает о предложенных поправках к Кувейтскому уголовному кодексу, упоминаемых в пункте 33 с) доклада, и о том, какое отношение эти положения имеют к "лицам без гражданства". |
| Kuwait employer 256 - 258 | кувейтскому заказчику 256 - 258 79 |
| KPA explained that it did not repair any of the real property following the liberation of Kuwait because such property was transferred to the Kuwaiti Ministry of Commerce for use as a "free trade zone". | КПУ пояснило, что само управление не занималось ремонтом этого недвижимого имущества после освобождения Кувейта, поскольку такое имущество было передано кувейтскому министерству торговли для создания "зоны свободной торговли". |
| The CHAIRMAN warmly thanked the delegation of Kuwait for the spirit of dialogue in which it had taken part in the consideration of its country's periodic report and accepted the comments by the members of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ горячо благодарит кувейтскую делегацию за дух диалога, на основе которого она участвовала в рассмотрении периодического доклада своей страны и согласилась с замечаниями членов Комитета. |
| Where the Receiving Entities are not in fact part of the Government, but another legal entity (using the Kuwait Oil Company, ("KOC"), as an example in place of the Ministry in the working example), the situation is more problematic. | Ситуация становится более проблематичной в том случае, когда получающие органы являются не подразделениями правительства, а самостоятельными юридическими лицами [если использовать в рабочем примере, скажем, не министерство, а "Кувейтскую нефтяную компанию" ("КНК")]. |
| The second occurred when three Iraqis went into Kuwait to rescue a camel that had fallen into a trench. | Во втором случае, три иракца зашли на кувейтскую территорию, чтобы вызволить верблюда, упавшего в окоп. |
| On 16 April 2012, the Ministry handed over to the Kuwaiti authorities Kuwaiti banknotes, coins, papers and safe keys belonging to the Central Bank of Kuwait. | 16 апреля 2012 года министерство передало кувейтской стороне кувейтскую валюту (монеты и банкноты), документы и ключи от сейфа, принадлежащие Центральному банку Кувейта. |
| In order to provide infrastructure and services in Kuwait in the immediate post-liberation period, the Government of Kuwait instituted the Kuwait Emergency and Recovery Program. at paragraph 52. ) This was a procurement programme that, inter alia, supplied vehicles to KPA. | Для восстановления инфраструктуры и обслуживания в Кувейте сразу после освобождения правительство Кувейта разработало Кувейтскую программу чрезвычайного восстановления и реконструкции.) Эта программа представляла собой программу закупок, в рамках которой, в частности, осуществлялась поставка транспортных средств "КПА". |
| The "bayan" appears to be a document issued by the customs authorities of Kuwait. | "Баян"- это, по-видимому, документ, выданный кувейтскими таможенными властями. |
| I request that you intervene with Kuwait with a view to halting such hostile acts, which violate the Charter of the United Nations and international law. | Прошу Вас связаться с кувейтскими властями на предмет прекращения таких враждебных актов, которые нарушают Устав Организации Объединенных Наций и международное право. |
| The fact, however, remains: the archives - the value and importance of which the Kuwaiti officials stressed again during the Coordinator's stay in Kuwait - have not been found. | Тем не менее факт остается фактом: архивы - ценность и значение которых неоднократно подчеркивались кувейтскими должностными лицами в ходе пребывания Координатора в Кувейте - еще не были обнаружены. |
| Compensation is also sought by a European claimant for unpaid freight costs payable by Kuwaiti buyers in connection with goods that the claimant had transported to Kuwait between April and July 1990 that were lost prior to receipt by the Kuwaiti parties. | Один европейский заявитель ходатайствует о компенсации ему не оплаченных кувейтскими покупателями расходов на перевозку товаров, которые он доставил в Кувейт в период с апреля по июль 1990 года и которые были потеряны до получения их кувейтскими сторонами. |
| In 1992, the vessel was scuttled by the Kuwait Port Authority as it was creating a hazardous condition in the Kuwait harbour and consequently suffered further damages. | В 1992 году под предлогом того, что судно представляло опасность, находясь в кувейтском порту, оно было частично затоплено кувейтскими портовыми органами и в результате получило дополнительные повреждения. |
| Pérez-Llorca later became an advisor for Kuwait Petroleum. | Перес-Льорка позже стал советником в компании «Kuwait Petroleum». |
| The usual inscription reads "STATE OF KUWAIT". | Обычная надпись на марках - «STATE OF KUWAIT» («Государство Кувейт»). |
| From 1 April 1923, Indian stamp were issued with "KUWAIT" overprints; this practice continued for many years. | 1 апреля 1923 года были выпущены марки Индии с надпечаткой «KUWAIT» («Кувейт»); такая практика продолжалась в течение многих лет. |
| Boursa Kuwait, formerly the Kuwait Stock Exchange (KSE), is the national stock market of Kuwait. | Кувейсткая фондовая биржа (Kuwait Stock Exchange, KSE) - национальный фондовый рынок в Кувейте. |
| In 1934, the Emir of Kuwait granted an oil concession to the Kuwait Oil Co. (KOC), jointly owned by the Anglo-Persian Oil Company (later British Petroleum Company) and Gulf Oil Corporation In 1976, the Kuwaiti Government nationalized KOC. | В 1934 году Anglo-Persian Oil Company сформировало совместное предприятие с американской Gulf Oil Corporation, названное Кувейтская нефтяная компания (англ. Kuwait Oil Company), для добычи нефти в этой стране. |
| In most cases, they had entered Kuwait to try to improve their financial situation or benefit from greater political security. | Чаще всего это люди, которые въехали в Кувейт в поисках улучшения своего экономического положения или для получения большей политической безопасности. |
| As Kuwait was one of the largest employers of women as migrant workers, she enquired whether the Government had enacted legislation to protect such workers. | Поскольку Кувейт является одним из самых крупных работодателей для женщин из числа трудящихся-мигрантов, она интересуется, приняло ли правительство законодательство о защите таких трудящихся. |
| Mr. Marafi (Kuwait) said that every newborn Kuwaiti received an allowance equivalent to about US$ 200 per month and was entitled to free health care and education. | Г-н Марафи (Кувейт) говорит, что каждый новорожденный житель Кувейта получает пособие в размере примерно 200 долл. США в месяц и имеет право на бесплатное медицинское обслуживание и образование. |
| 132.84. Continue its efforts to meet the needs of the elderly and improve the quality of their life regarding housing and transport (Kuwait); | 132.84 продолжать прилагать усилия по удовлетворению нужд пожилых людей и улучшению качества их жизни в жилищных и транспортных вопросах (Кувейт); |
| The Act provided for the arrest and detention for up to 30 days of a foreigner, if necessary, in order to implement a deportation order, and stipulated that a foreign citizen could be ordered to leave Kuwait if not in possession of a valid residence permit. | Закон предусматривает арест и содержание под стражей на срок до 30 дней иностранца, если это необходимо, с тем чтобы выполнить распоряжение о высылке, и предусматривает, что иностранный гражданин может получить распоряжение покинуть Кувейт, если у него нет действительного вида на жительство. |
| The Democratic People's Republic of Korea, which operated a trade mission in Kuwait City prior to the invasion, claims that on 23 June 1990 it paid a deposit on a new car to a Kuwait City automobile dealer. | Корейская Народно-Демократическая Республика, которая до вторжения имела в Кувейте торговую миссию, утверждает, что 23 июня 1990 года она выплатила залог за новый автомобиль владельцу автомагазина в городе Кувейте. |
| In accordance with the requirements on the claim form, the claimant must prove ownership of a bank account in Kuwait. | В отношении требований, установленных в форме претензий, заявитель должен доказать, что он является владельцем банковского счета в Кувейте. |
| In order fully to understand the manifestations and incidents of racial discrimination and xenophobia in Kuwait, it is important to bear in mind the country's demographic, social and cultural situation. | Для глубокого понимания проявлений расовой дискриминации или ксенофобии в Кувейте и инцидентов на этой почве следует внимательно рассмотреть демографические данные и социально-культурные особенности этой страны. |
| The static UNIKOM satellite system ceased to operate at UNIKOM headquarters within 24 hours of the Mission's withdrawal from the demilitarized zone, and UNIKOM became reliant on mobile satellite technology and the local telephone network in Kuwait. | В течение 24 часов с момента вывода Миссии из демилитаризованной зоны стационарная спутниковая система ИКМООНН в штабе ИКМООНН перестала функционировать, и ИКМООНН была вынуждена перейти на использование мобильных средств спутниковой связи и местной телефонной сети в Кувейте. |
| These cases were the first applications of the death penalty in Kuwait since 2007. HRW recommended that Kuwait reinstate a de facto moratorium of the death penalty and move towards complete abolition. | Эти казни стали первыми случаями исполнения смертного приговора в Кувейте с 2007 года. "Хьюман райтс уотч" рекомендовала Кувейту вновь ввести фактический мораторий на смертную казнь и предпринимать шаги по ее полной отмене. |
| The Convention remain in force in its entirety between Kuwait and Denmark. | Применительно к отношениям между Кувейтом и Данией Конвенция остается в силе во всей своей полноте. |
| In cases where no legal and judicial cooperation treaties exist between Kuwait and any other country, the principle of reciprocity must be applied. | В тех случаях, когда между Кувейтом и какой-либо другой страной не было заключено соответствующего договора о юридическом и судебном сотрудничестве, должен применяться принцип взаимности. |
| The position adopted by Kuwait is reflected in the extensive political and media campaign it is inciting around this matter in violation of the tripartite committee's decision to adhere to the principle of confidentiality in accordance with ICRC operational norms and practices. | Позиция, занятая Кувейтом, отражается в той широкой политической и информационной кампании, которую он разжигает вокруг этого вопроса в нарушение решения трехстороннего комитета придерживаться принципа конфиденциальности в соответствии с оперативными нормами и практикой МККК. |
| A reduced gravel stabilization programme can be implemented faster, i.e. in 635 crew-weeks, instead of 1,040 crew-weeks as proposed by Kuwait. | З. Подсыпка гравия по сокращенной программе может быть выполнена в более сжатые сроки и потребует только 635 бригадо-недель, вместо 1040 бригадо-недель, как это предлагается Кувейтом. |
| (b) Reduced transponder charges linking Kabul and Kuwait, from a budgeted amount of $672,000 to $300,000; | Ь) более низкими сборами за пользование ретранслятором, соединяющим Кабул с Кувейтом: фактический размер сборов составил 300000 долл. США, по сравнению с предусмотренным в бюджете показателем на уровне 672000 долл. США; |
| Kuwait was able to restore its right of existence and sovereignty. | Кувейту удалось восстановить свое право на существование и суверенитет. |
| Kuwait does not make a claim here for the land in Baghdad, because that land still legally belongs to Kuwait . | В данный момент Кувейт не предъявляет здесь претензии в отношении своих землевладений в Багдаде, поскольку юридически эта земля продолжает принадлежать Кувейту . |
| The Ministry of Foreign Affairs calls on all decent citizens who have information regarding property or documents that belong to the State of Kuwait to contact our Ministry with a view to seeing that they are returned to Kuwait, in accordance with United Nations Security Council resolutions. | Министерство иностранных дел призывает всех честных граждан, располагающих информацией о собственности или документах, принадлежащих Государству Кувейт, связаться с Министерством для обеспечения их возвращения Кувейту во исполнение резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| I informed the Council the Secretary-General of the League had expressed a wish for United Nations assistance with the transfer of the archives to Kuwait and that he would forward an appropriate letter requesting such assistance. | Я сообщил Совету о том, что Генеральный секретарь Лиги выразил пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций оказала помощь в передаче этих архивов Кувейту, и что он направит соответствующее письмо с просьбой об оказании такой помощи. |
| (c) Adopt a comprehensive national plan of action to achieve gender equality, in accordance with the commitments made by the State party during its universal periodic review, taking due consideration of the provisions of the Convention and the concluding observations addressed to Kuwait. | с) принять всеобъемлющий национальный план действий для достижения гендерного равенства в соответствии с обязательствами, взятыми государством-участником в ходе его универсального периодического обзора, должным образом учитывающий положения Конвенции и заключительные замечания, адресованные Кувейту. |
| Since 2000, the Kuwait Red Crescent Society has made cash donations exceeding $6.5 million. | С 2000 года кувейтское Общество Красного Полумесяца предоставило безвозмездные дотации, превышающие 6,5 млн. долл. США. |
| The Kuwait Investment Authority ("KIA") was constituted in 1982 as an "Independent Public Authority with an autonomous status, ... placed under the overall... charge of the Minister of Finance". | Кувейтское инвестиционное управление ("КИУ") было учреждено в 1982 году в качестве "независимого государственного органа с самостоятельным статусом, ...действующего под общим... руководством министра финансов". |
| (c) The Department of Field Support is assessing various "shared services" support models, including the Global Service Centre and the Regional Service Centre, the Kuwait Joint Support Office and instances of inter-mission cooperation in the area of field support. | с) Департамент полевой поддержки занимается изучением различных вспомогательных моделей «совместного обслуживания», включая Глобальный центр обслуживания и Региональный центр обслуживания, Кувейтское объединенное бюро поддержки и примеры межмиссионского сотрудничества в области полевой поддержки. |
| Kuwait Ports Authority "E4" 4003566 | "Кувейтское портовое управление" |
| The UNAMA Support Office in Kuwait, which became operational during the last quarter of 2010, has been renamed the Kuwait Joint Support Office. | Кувейтское бюро поддержки МООНСА, которое приступило к выполнению своих функций в последнем квартале 2010 года, было переименовано в Объединенное бюро поддержки в Кувейте. |