| The Panel finds that Halliburton Logging suffered a loss under the Purchase Agreement as a result of the unlawful invasion and occupation of Kuwait, and that its method for calculating that loss is generally acceptable. | Группа отмечает, что "Холлибертонг логгинг" понесла потерю по Договору купли-продажи в результате незаконного вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и что ее метод расчета этой потери является в целом приемлемым. |
| For debts over KWD 500, the fact that a debt was uncollectable as a direct result of the invasion and occupation of Kuwait would be proven by the same type of documents required by the "E4" Panel. | Если сумма долга превышает 500 кувейтских динаров, его безнадежный характер как прямой результат вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта должен подтверждаться той же документацией, что и для Группы "Е4". |
| One claimant, United Fisheries of Kuwait, claimed for loss of profits in connection with its fishing operations. | Несмотря на неоднократные просьбы, некоторые заявители в рамках девятой партии не представили годовой отчетности за три финансовых года до и после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
| It contended that the employee was unable to return to Kuwait and remained unproductive until he was transferred to Morocco on 1 December 1990. | "АББ менеджмент" заявила, что незадолго до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта работник выехал из Кувейта и не возвратился. |
| The statement of claim for the Ministry of Defense claim No. 5000192 states that the Ministry "provides for the national defense of the State of Kuwait". | В своих расчетах оно не учитывало ни инфляцию, ни амортизацию, утверждая, что к моменту вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эта система еще не использовалась. |
| June 2005: Kuwait Chapter representatives participated in the 2005 Annual Meeting of the House of Delegates and the Professional Development Conference in New Orleans. | Июнь 2005 года: представители Кувейтского отделения приняли участие в ежегодном заседании палаты делегатов и конференции по вопросам профессионального развития в Новом Орлеане. |
| According to Kuwait Society of Anti-Racial Discrimination (KSARD), the General Directorate of Nationality had issued more obstacles for a Kuwaiti woman married to a non-Kuwaiti man. | По информации Кувейтского общества по борьбе с расовой дискриминацией (КОБРД), Главное управление по вопросам гражданства создало дополнительные препятствия для кувейтских женщин, которые вышли замуж за мужчин, являющихся гражданами других стран. |
| Countries of the region are all taking parts in major action plans organized in three regional seas; the Mediterranean, Kuwait and Red Sea & Gulf of Aden Action Plans. | Все страны региона участвуют в основных планах действий, осуществляемых в трех морях региона: планы действий для Средиземного моря, Кувейтского залива и Красного моря и Аденского залива. |
| Furthermore, the lack of full and considered resource requirements for UNAMA has meant that putting together the cost-benefit analysis of shared services in the Kuwait Joint Support Office would not be comprehensive at this point. | Кроме того, отсутствие полных и рассмотренных данных о потребностях МООНСА в ресурсах означает, что проведенный на данном этапе анализ затрат и результатов, связанных с совместным обслуживанием в рамках Кувейтского объединенного бюро поддержки, не будет носить всеобъемлющий характер. |
| Summary of recommended awards for the claims of Kuwait 92 | Кувейтского университета 533 - 543135 |
| KPE states that, although KPC resumed production of Kuwait export crude oil in September 1991, the available volume was not yet sufficient to supply all of its customers. | "КПЮ" утверждает, что, хотя "КПК" возобновила добычу кувейтской сырой нефти в сентябре 1991 года, объемы этой добычи еще не были достаточны для поставки этой нефти всем покупателям. |
| As winners of the Kuwait Emir Cup in 2008, Al-Arabi SC was the first Kuwaiti team to compete in the AFC Cup. | Как победители Кубка Эмира Кувейта в 2008 году, Аль-Араби была первой Кувейтской командой, которая участвовала в Кубке АФК. |
| The Coordinator stressed, however, that despite these encouraging developments, the return of the Kuwaiti property remained incomplete, because documents from the Amiri Diwan and the Council of Ministers, to which Kuwait attached far greater importance, were still missing. | Координатор подчеркнул, однако, что, несмотря на эти обнадеживающие события, возврат кувейтской собственности еще не завершен, поскольку до сих пор не переданы документы канцелярии эмира и Совета министров, которым Кувейт придает гораздо большее значение. |
| Since establishment of the Kheitan headquarters in Kuwait City, UNIKOM has maintained liaison with senior Kuwaiti authorities as well as counterparts at the working level of the Kuwaiti army and border police. | После создания в Эль-Кувейте штаба на базе в Хейтане ИКМООНН стала поддерживать связь взаимодействия с высокопоставленными представителями кувейтских властей, а также рабочие связи со своими партнерами в кувейтской армии и пограничной полиции. |
| The right to nationality is enshrined in the Kuwaiti Constitution under article 27, which stipulates that Kuwait nationality shall be defined by law and shall not be invalidated or withdrawn except as provided by law. | Право на гражданство предусмотрено в статье 27 кувейтской Конституции, которая гласит, что кувейтское гражданство определяется законом, а лишение гражданства может иметь место только в соответствии с действующим законодательством. |
| That being said, the rights enshrined in the Convention are already protected in Kuwait by the law and the courts. | Однако защита прав, закрепленных в этой Конвенции, уже обеспечивается кувейтским законодательством и судами. |
| Providing housing welfare benefit for Kuwait women who would otherwise not be entitled to it, specifically: | предоставление жилищных льгот кувейтским женщинам, которые в других случаях не имели бы на это право, а именно: |
| RI mentioned that courts in Kuwait are barred from hearing cases that touch on matters relating to citizenship and that as a consequence, Bedun can not have citizenship claims adjudicated. | МОЗБ упомянула, что кувейтским судам запрещено заслушивать дела, которые касаются вопросов гражданства, и что вследствие этого невозможно принять судебное решение по искам "бидунов" о предоставлении им гражданства. |
| Four claimants provided loans, respectively, to Kuwaiti individuals, Kuwaiti companies, and individuals of Indian nationality doing business in Kuwait. | Четыре заявителя предоставили кредиты соответственно кувейтским частным лицам, кувейтским компаниям, а также гражданам Индии, занимавшимся бизнесом в Кувейте. |
| While it will be up to the Kuwaiti authorities to ascertain whether the items in question are part of what Kuwait considers its State archives, this development provides hope that other essential Kuwaiti items and documents may be found. | Хотя определять, действительно ли материалы, о которых идет речь, являются частью того, что Кувейт считает своими государственными архивами, предстоит кувейтским властям, данное событие позволяет надеяться, что и другие важные кувейтские материалы и документы могут быть в конечном итоге найдены. |
| The Panel finds that the rates charged by these contractors were consistent with the market rates prevailing in Kuwait during the claim period. | Группа считает, что ставки оплаты, установленные этими подрядчиками, соответствовали существовавшим на кувейтском рынке в период претензии. |
| Kuwait University has a curriculum on human rights. | Кроме того, в Кувейтском университете работает кафедра прав человека; |
| In addition, a vacancy rate of 10 per cent is proposed for international and national staff deployed to the Kuwait Joint Support Office. | Кроме того, для международного и национального персонала, размещенного в Кувейтском объединенном отделении поддержки, предлагаемая доля вакантных должностей составляет 10 процентов. |
| The Kabul-based Chief Civilian Personnel Officer manages all Human Resources Management System activities, including coordination with the human resources teams based in the Kuwait Joint Support Office. | Базирующийся в Кабуле главный сотрудник по гражданскому персоналу занимается всеми аспектами функционирования системы управления людскими ресурсами, включая координацию с группами по людским ресурсам в Кувейтском объединенном бюро поддержки. |
| For 2012, one P-5 position is proposed to be redeployed outwards to the Office of the Chief of Administrative Services, resulting in a staffing complement of 66 positions for the Kuwait Joint Support Office. | На 2012 год предполагается перераспределить одну должность класса С5 в Бюро начальника Административного обслуживания, что приведет к тому, что численность сотрудников в Кувейтском объединенном бюро поддержки составит 66 человек. |
| The Kuwait Enterprise for Scientific Advances also plays a significant role in this field, especially with publication of scientific works and periodicals. | Кувейтская организация по развитию науки также играет важную роль в этой области, особенно благодаря публикациям научных трудов и периодических изданий. |
| The Haeshin Group is having the Kuwait oil company Aramkum carry out the plant construction in collaboration with General Sparking. | Кувейтская нефтяная компания Арамкум, принадлежащая Хэшин Групп, осуществляет строительство завода в сотрудничестве с Дженерал Спарки. |
| At the very least a claimant should demonstrate that the Kuwaiti or other party had not renewed operations in Kuwait after the occupation. | Как самый минимум, заявитель должен продемонстрировать, что кувейтская или другая сторона не возобновили операций в Кувейте после оккупации. |
| The Kuwaiti people's Assembly, the parliament of Kuwait, has set up a permanent committee on human rights, which ensures respect by all for human rights in implementing the relevant Kuwaiti constitutional provisions. | Кувейтская народная Ассамблея - парламент Кувейта - сформировала постоянный комитет по правам человека, который обеспечивает соблюдение всеми прав человека при проведении в жизнь соответствующих положений кувейтской Конституции. |
| Mr. AL RADHAN (Kuwait), referring to the right to work, said his delegation had realized that the problem of household employees and, in particular, women domestic employees was a matter of concern to the members of the Committee. | Г-н АЛЬ РАДХАН (Кувейт) говорит, что в отношении права на труд кувейтская делегация отдает себе отчет, что проблема домашней прислуги и в особенности женщин - домработниц составляет предмет озабоченности для членов Комитета. |
| Summary Table for Ministry of Finance - Kuwait Emergency Reconstruction Office | Сводная таблица по министерству финансов - Кувейтскому бюро |
| The Panel also finds, however, that KPTC cannot be compensated both on the basis of its original claim and on the basis of the amount it paid to the Government of Kuwait pursuant to the KERP programme, as this would result in double recovery. | Однако она также полагает, что КГТК не может получить компенсацию как по своей первоначальной претензии, так и на основе суммы, выплаченной им кувейтскому правительству в рамках программы КПЧВ, так как это привело бы к двойному возмещению. |
| KPC pays Kuwait's Ministry of Oil for the crude oil and products produced by KOC and KNPC and subsequently markets and sells the crude oil and products. | КПК платит кувейтскому министерству нефти за сырую нефть и нефтепродукты, производимые "КОК" и КНПК, а затем реализует сырую нефть и нефтепродукты на рынке. |
| KPA explained that it did not repair any of the real property following the liberation of Kuwait because such property was transferred to the Kuwaiti Ministry of Commerce for use as a "free trade zone". | КПУ пояснило, что само управление не занималось ремонтом этого недвижимого имущества после освобождения Кувейта, поскольку такое имущество было передано кувейтскому министерству торговли для создания "зоны свободной торговли". |
| On 27 June 2012, the Ministry handed over to the Kuwaiti authorities 27 boxes from the Office of the Prime Minister, containing cassettes from the archives of Radio Kuwait, and two books belonging to Kuwait University. | 27 июня 2012 года министерство вернуло Кувейту 27 ящиков, полученных от Канцелярии премьер-министра, в которых содержались кассеты с записями, относящимися к архивам «Радио Кувейта», и две книги, принадлежащие Кувейтскому университету. |
| Furukawa states that, in March 1992, it returned to its Kuwait office "to resume negotiations [with MEW] on outstanding matters, including the supply of maintenance tools and equipment". | "Фурукава" заявляет, что в марте 1992 года ее сотрудники вернулись в кувейтскую контору "для возобновления переговоров [с МЭВ] по неурегулированным вопросам, в том числе по вопросу поставки инструментов и оборудования для технического обслуживания". |
| Where the Receiving Entities are not in fact part of the Government, but another legal entity (using the Kuwait Oil Company, ("KOC"), as an example in place of the Ministry in the working example), the situation is more problematic. | Ситуация становится более проблематичной в том случае, когда получающие органы являются не подразделениями правительства, а самостоятельными юридическими лицами [если использовать в рабочем примере, скажем, не министерство, а "Кувейтскую нефтяную компанию" ("КНК")]. |
| The second occurred when three Iraqis went into Kuwait to rescue a camel that had fallen into a trench. | Во втором случае, три иракца зашли на кувейтскую территорию, чтобы вызволить верблюда, упавшего в окоп. |
| In order to provide infrastructure and services in Kuwait in the immediate post-liberation period, the Government of Kuwait instituted the Kuwait Emergency and Recovery Program. at paragraph 52. ) This was a procurement programme that, inter alia, supplied vehicles to KPA. | Для восстановления инфраструктуры и обслуживания в Кувейте сразу после освобождения правительство Кувейта разработало Кувейтскую программу чрезвычайного восстановления и реконструкции.) Эта программа представляла собой программу закупок, в рамках которой, в частности, осуществлялась поставка транспортных средств "КПА". |
| We urge it to show more goodwill and take more effective steps by freeing the Kuwaiti prisoners of war and those of third countries, returning the rest of the Kuwaiti properties, respecting the sovereignty of Kuwait and not interfering in Kuwait's internal affairs. | Мы настоятельно призываем его более решительно продемонстрировать добрую волю, предпринять более эффективные меры и освободить военнопленных Кувейта и третьих стран, вернуть всю остальную кувейтскую собственность, уважать суверенитет Кувейта и не вмешиваться во внутренние дела Кувейта. |
| The following table summarizes the category "E1" claims filed by Kuwait oil sector companies. | В нижеследующей таблице указаны претензии категории Е, поданные кувейтскими компаниями нефтяного сектора. |
| Five claimants seek compensation in respect of goods that are said to have been shipped to Kuwait but were lost prior to receipt by the Kuwaiti buyer. | Пять заявителей ходатайствуют о компенсации им стоимости товаров, которые, как они утверждают, были отгружены в Кувейт и потеряны до их получения кувейтскими покупателями. |
| The fact, however, remains: the archives - the value and importance of which the Kuwaiti officials stressed again during the Coordinator's stay in Kuwait - have not been found. | Тем не менее факт остается фактом: архивы - ценность и значение которых неоднократно подчеркивались кувейтскими должностными лицами в ходе пребывания Координатора в Кувейте - еще не были обнаружены. |
| According to the Government, many of these persons may have had foreign passports and entered Kuwait legally or illegally and subsequently hid their passports and claimed to be Kuwaiti nationals. | Правительство сообщило, что многие из этих лиц имели ранее, возможно, иностранные паспорта, въехали в Кувейт легально или нелегально, а затем спрятали свои паспорта и заявили о том, что являются кувейтскими гражданами. |
| Moreover, he gathered that there were some 117,000 Bedouins in Kuwait: were they Kuwaiti nationals and, if not, what was their legal status? | Кроме того, в Кувейте, судя по всему, насчитывается примерно 117000 бедуинов: являются ли они кувейтскими гражданами, а если нет, то каков их правовой статус? |
| SAMCO supplies a significant product range to Carrier's Kuwait market, including window units, condensing units, rooftop packages and central station air handling units, among others. | SAMCO поставляет львиную долю товарного ассортимента на рынок Carrier Kuwait, включая оконные блоки, холодильные установки, оборудование для крыш и установки по централизованной обработке воздуха. |
| It was an $11 billion joint venture between The Dow Chemical Company and Petrochemical Industries Company (PIC) of the State of Kuwait, a wholly owned subsidiary of Kuwait Petroleum Corporation (KPC). | Четыре государственные нефтяные компании Кувейта объединились в единую компанию Kuwait Petroleum Corporation (KPC) с целью защиты и продвижения кувейтских нефтяных интересов на мировом рынке. |
| The National Bank of Kuwait (NBK) was incorporated in 1952 as the first local bank and the first shareholding company in Kuwait and the Persian Gulf region. | Национальный банк Кувейта (National Bank of Kuwait) (KSX:101) впервые начал свою работу в 1952 году и стал первым национальным банком в регионе Персидского залива. |
| Although several share holding companies (such as NBK in 1952) existed in Kuwait prior to the creation of the Kuwait Stock Exchange, it was not until October 1962 that a law was passed to organize the country's stock market. | Несмотря на то, что некоторые компании существовали уже задолго то создания фондовой биржи (такие как National Bank of Kuwait, 1952), только в 1962 году был принят закон об организации в стране фондового рынка. |
| In 1934, the Emir of Kuwait granted an oil concession to the Kuwait Oil Co. (KOC), jointly owned by the Anglo-Persian Oil Company (later British Petroleum Company) and Gulf Oil Corporation In 1976, the Kuwaiti Government nationalized KOC. | В 1934 году Anglo-Persian Oil Company сформировало совместное предприятие с американской Gulf Oil Corporation, названное Кувейтская нефтяная компания (англ. Kuwait Oil Company), для добычи нефти в этой стране. |
| Kuwait also indicated that it would open consulates in Basra and Erbil. | Кувейт также заявил, что откроет консульские представительства в Басре и Эрбиле. |
| That is why Kuwait responded promptly by contributing to alleviate the effects of the disaster. | Вот почему Кувейт столь оперативно откликнулся на призыв внести свой вклад в усилия по смягчению последствий этого бедствия. |
| Humanitarian efforts of Kuwait to ensure sustainable development | Усилия, предпринимаемые Государством Кувейт в интересах устойчивого развития |
| The fact that Kuwait applies the principle of the separation of, and cooperation among, the State powers is evidence that its form of government is democratic. | Тот факт, что Кувейт придерживается принципа разделения и сотрудничества ветвей государственной власти, является свидетельством того, что действующая в нем форма государственного управления носит демократический характер. |
| Kuwait made notable progress in reducing the under-five mortality rate, which fell by about half (47.1 per cent) between 1990 and 2012. | Кувейт добился заметного прогресса в сокращении показателя детской смертности в возрасте до пяти лет, который сократился примерно наполовину (47,1 процента) в период 1990 - 2012 годов. |
| Syria states that its surface water resources were contaminated by pollutants from the oil well fires in Kuwait that were deposited on the ground in its territory. | Сирия заявляет о загрязнении ее поверхностных вод, которое было обусловлено осаждением загрязнителей из зоны нефтяных пожаров в Кувейте. |
| The children of household employees could, of course, attend such schools, provided that their parents were legally resident in Kuwait. | Дети трудящихся из числа домашней прислуги, могут, естественно, записаться в эти школы, если их родители проживают в Кувейте на законных основаниях. |
| While the population appeared to be homogenous, it would be useful to know the national and ethnic origin of the many non-citizens living in Kuwait. | Даже если это население, судя по всему, однородно, было бы желательно знать национальное или этническое происхождение многих лиц, проживающих в Кувейте и не являющихся его гражданами. |
| For example, if a claimant submits evidence that a debtor did not resume operations in Kuwait, the Panel recognizes that this could be due to various reasons. | Например, если заявитель представляет доказательства того, что должник не возобновил операции в Кувейте, Группа признает, что это может быть вызвано разными причинами. |
| The current lack of women judges was due to Kuwaiti tradition, and he was confident that Kuwait would have women judges soon. | Нынешнее отсутствие женщин среди судей объясняется кувейтской традицией, и оратор убежден, что в скором времени в Кувейте появятся судьи из числа женщин. |
| Djibouti noted with satisfaction the measures taken by Kuwait to facilitate the implementation of principles relating to human rights, particularly in the field of justice. | Джибути с удовлетворением отметила меры, принимаемые Кувейтом для содействия осуществлению принципов, касающихся прав человека, особенно в области правосудия. |
| The Panel now turns to consider the quantification of the direct financing losses, including a consideration of the actions taken by Kuwait in raising the funds concerned. | Группа переходит к количественной оценке прямых потерь в связи с финансированием, в том числе к рассмотрению тех мер, которые были приняты Кувейтом для мобилизации соответствующих средств. |
| What specific legal, administrative or other measures had Kuwait taken to regularize the status of those persons and to ensure them adequate conditions of health and education? | Каковы конкретные правовые, административные и другие меры, принимаемые Кувейтом, чтобы упорядочить статус этих лиц и обеспечивать им соответствующие условия с точки зрения здравоохранения и образования? |
| In addition, a decree combating money-laundering and the financing of terrorism had been enacted, and a financial intelligence unit had been created within the Central Bank, in accordance with the Convention against Corruption, which Kuwait had ratified. | Кроме того, в соответствии с Конвенцией против коррупции, ратифицированной Кувейтом, был принят указ о противодействии отмыванию средств, полученных преступным путем, и финансированию терроризма, а в рамках Центрального банка было создано подразделение финансовой разведки. |
| Thus far, four such MOU's have been signed with UAE, Jordan, Qatar and Bahrain and two more are to be signed with Oman and Kuwait. | На текущий момент подписаны четыре таких меморандума о взаимопонимании: с ОАЭ, Иорданией, Катаром и Бахрейном, и готовятся к подписанию еще два меморандума о взаимопонимании с Оманом и Кувейтом. |
| According to Kuwait, remediation is required in four areas of mudflats located along the north shore of Kuwait Bay. | Согласно Кувейту, восстановительные работы необходимо провести в четырех зонах нахождения илистых пойм, расположенных вдоль северного побережья Кувейтского залива. |
| Morocco noted that the Kuwaiti experience was characterized by a good balance between the requirements of democracy and modernity and adherence to Kuwait's cultural and religious values. | Марокко отметило, что Кувейту удалось достигнуть надлежащего баланса между требованиями демократии и современности и уважением культурных и религиозных ценностей. |
| In addition, the Government has set up maternity and child centres all over Kuwait to design projects and draw up programmes to protect children from disease and epidemics that may affect their growth and lives. | Кроме того, правительство открыло по всему Кувейту центры матери и ребенка для разработки проектов и составления программ по защите детей от болезней и эпидемий, которые могут повлиять на их развитие и жизнь. |
| The Panel finds that an incidental gain would not arise in the following circumstances, because had the expenditure foregone been disbursed, the expenditure would have led to an equivalent or substantially equivalent gain to Kuwait: | Группа считает, что при нижеследующих обстоятельствах непредвиденный доход не был бы получен, поскольку, если бы сумма непроизведенных расходов была выплачена, это принесло бы Кувейту такой же или примерно такой же доход: |
| In March 1990, the claimant and Maserati S.P.A. both executed a letter of intent where Maserati S.P.A. indicated its intent to appoint the claimant as exclusive importers for Kuwait. | В марте 1990 года заявитель и компания "Мазерати С.П.А." подготовили письмо о намерениях, в котором компания "Мазерати С.П.А." заявила о своем намерении назначить заявителя эксклюзивным импортером по Кувейту. |
| On 11 December, the Kuwait Joint Support Office was launched, in line with the global field support strategy emphasizing enhanced cooperation between missions in geographical proximity. | 11 декабря было открыто Кувейтское объединенное бюро поддержки, что было предусмотрено в глобальной стратегии полевой поддержки, призванной укрепить сотрудничество между миссиями, находящимися в одном географическом регионе. |
| Effective 1 July 2011, the Kuwait Joint Support Office was designated a family duty station, in line with General Assembly resolution 65/248, entitled "United Nations common system: report of the International Civil Service Commission". | С 1 июля 2011 года Кувейтское объединенное бюро поддержки получило статус «семейного» места службы в соответствии с резолюцией 65/248 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Общая система Организации Объединенных Наций: Комиссия по международной гражданской службе». |
| The Kuwait Joint Support Office, established in December 2012 to provide mission support services on a shared basis to the two largest special political missions, UNAMA and UNAMI, serves as a cornerstone for continued efforts to streamline mission support requirements. | Кувейтское объединенное бюро поддержки, учрежденное в декабре 2012 года для предоставления на взаимной основе вспомогательных миссионских услуг двум крупнейшим специальным политическим миссиям, МООНСА и МООНСИ, служит краеугольным камнем для осуществления непрерывных усилий по упорядочению потребностей в оказании поддержки миссиям. |
| In reviewing the claim, the Panel also noted that one of the claimant's tenants, Kuwait News Agency, submitted a claim for the rent that it paid to the claimant for the period from 2 August 1990 to 30 June 1991. | Рассматривая претензию, Группа отметила также, что один из арендаторов имущества заявителя - Кувейтское агентство новостей - подал претензию в связи с арендной платой, уплаченной им заявителю за период со 2 августа 1990 года по 30 июня 1991 года. |
| The Committee is further concerned that children who are born in Kuwait and whose parents are stateless or whose mother only has Kuwaiti nationality do not acquire any nationality. | Комитет также обеспокоен тем, что дети, которые родились в Кувейте и чьи родители являются лицами без гражданства, а также дети, у которых кувейтское гражданство имеют только матери, не получают никакого гражданства. |