| It is the contention of Koncar that had the invasion and occupation of Kuwait not occurred, then it "would have been paid by the purchaser within the total contract price." | Компания Кончар утверждает, что если бы не вторжение Ирака в Кувейт и оккупация им Кувейта, то покупатель выплатил бы ей всю стоимость контракта . |
| The Panel also notes that the confiscation of valuables at borders was prevalent during the invasion and occupation of Kuwait, and finds that the claimant's action in disguising and hiding his stock in his car was appropriate. | Группа также констатирует, что практика конфискации ценных вещей на границах получила широкое распространение в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, и считает, что действия заявителя, направленные на то, чтобы укрыть и спрятать свои запасы в его автомашине, были оправданными. |
| The claimant had been resident in Kuwait at the time of its invasion and occupation. | На момент вторжения Ирака и оккупации им Кувейта заявитель претензии проживал в Кувейте. |
| Austria asserts that, following the invasion and occupation of Kuwait, the Austrian Commercial Counsellor in Kuwait was evacuated and that his residence and the Austrian Embassy remained vacant for several months. | Австрия утверждает, что после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта австрийский торговый советник в Кувейте был эвакуирован и его резиденция и здание австрийского посольства пустовали в течение нескольких месяцев. |
| The statement of claim for the Ministry of Defense claim No. 5000192 states that the Ministry "provides for the national defense of the State of Kuwait". | В своих расчетах оно не учитывало ни инфляцию, ни амортизацию, утверждая, что к моменту вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта эта система еще не использовалась. |
| Health care is one of the services guaranteed by the Constitution to every individual of society in Kuwait and is listed as a fundamental constituent of Kuwaiti society. | Здравоохранение - одна из услуг, гарантируемых Конституцией всем членам общества в Кувейте и относится к числу основных для кувейтского общества. |
| It will merely lead to wasting the resources of the brotherly Kuwaiti people because the foreign warships and marine forces that Kuwait currently hides behind are concerned only with looting the wealth of the region. | Он лишь вызовет распыление ресурсов братского нам кувейтского народа, поскольку иностранные военные корабли и морские силы, которые в настоящее время приютил Кувейт, заинтересованы лишь в разграблении богатств региона. |
| He participated in storing foodstuffs for transportation to hospitals and medical centres as a member of the Kuwait Red-Crescent Committee during the occupation period. He acted as legal advisor to the Kuwait Higher Consultative Committee during the occupation period. | В период оккупации участвовал в мероприятиях по хранению продуктов питания для перевозки в больницы и медицинские центры в качестве члена кувейтского Комитета Красного Полумесяца; выполнял функции советника по правовым вопросам при Высоком консультативном комитете Кувейта. |
| In the Committee's view, the establishment and development of the Kuwait Support Office seems to be in contradiction to this statement, as the Office performs functions and has arrangements similar to the Regional Service Centre in Entebbe. | По мнению Комитета, создание и расширение Кувейтского объединенного бюро поддержки противоречит, как представляется, этому заявлению, поскольку Бюро выполняет функции и имеет механизмы, аналогичные функциям и механизмам Регионального центра обслуживания в Энтеббе. |
| It also claims that the amount of USD 40,131 (GBP 21,109) remains outstanding under invoices rendered to SSH for work on the Kuwait Master Plan Third Review. | Она также утверждает, что ей до сих пор не оплачена сумма в 40131 долл. США (21109 фунтов стерлингов), проходящая по счетам-фактурам на имя "ССХ" за работу в связи с третьим обзором кувейтского генерального плана. |
| Highlights of the Kuwait Declaration, adopted as the outcome document of the summit, are outlined in the paragraphs that follow. | Краткое изложение основных положений Кувейтской декларации, принятой в качестве итогового документа саммита, приводится в следующих пунктах. |
| To the extent that a multi-component analysis is done, information about specific constituents and concentrations present in Kuwait oil should be collected. | В случае принятия решения о проведении многокомпонентного анализа следует собирать информацию о конкретных составляющих кувейтской нефти и их концентрации. |
| Since establishment of the Kheitan headquarters in Kuwait City, UNIKOM has maintained liaison with senior Kuwaiti authorities as well as counterparts at the working level of the Kuwaiti army and border police. | После создания в Эль-Кувейте штаба на базе в Хейтане ИКМООНН стала поддерживать связь взаимодействия с высокопоставленными представителями кувейтских властей, а также рабочие связи со своими партнерами в кувейтской армии и пограничной полиции. |
| The Panel found that the data contained in the Kuwaiti MOI Database related to individuals who departed from Kuwait during the period of 2 August 1990 to 2 March 1991. | Группа пришла к выводу, что данные, содержащиеся в Кувейтской базе данных МОИ, касаются лиц, выехавших из Кувейта в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года. |
| While all of the underlying businesses were located inside Kuwait, not all of the underlying businesses resumed operations after the liberation of Kuwait. | Хотя все соответствующие предприятия находились на кувейтской территории, не все они возобновили свою деятельность после освобождения Кувейта. |
| Training and capacity-building activities for staff using the system continued in close consultation with the Kuwait Joint Support Office. | Профессиональная подготовка и обучение пользующихся этой системой сотрудников по-прежнему осуществлялись в тесной консультации с Кувейтским объединенным бюро поддержки. |
| Mr. AL-SALEH (Kuwait), answering question 20 of the list of issues relating to freedom of expression, said that the right to express one's opinion was protected by article 36 of the Constitution and by other Kuwaiti legislation. | Г-н ЭЛЬ-САЛЕХ (Кувейт), отвечая на вопрос 20 перечня вопросов, относящихся к свободе слова, говорит, что право высказывать свое мнение защищено статьей 36 Конституции и другим кувейтским законодательством. |
| These United Nations facilities on the Kuwaiti side of the demilitarized zone will be formally handed over to Kuwaiti authorities for safekeeping, in accordance with the terms of a memorandum of understanding signed between the Government of Kuwait and UNIKOM. | Эти объекты Организации Объединенных Наций на кувейтской стороне демилитаризованной зоны будут официально переданы кувейтским властям на хранение в соответствии с условиями меморандума о договоренности, подписанном между правительством Кувейта и ИКМООНН. |
| In Kuwait, Kuwaiti nationality is regulated by the Nationality Act No. 15 of 1959, to which a number of amendments have been introduced with the aim of regulating in detail the circumstances relating to Kuwaiti nationality and the procedures for acquiring it. | Гражданство в Государстве Кувейт регламентируется эмирским Декретом Nº 151959 года о принятии Закона о кувейтском гражданстве, в который был внесен ряд изменений с целью подробного регламентирования положений, связанных с кувейтским гражданством, а также процедур его получения. |
| The studies were undertaken by the Kuwait Institute of Scientific Research under contract with Kuwait. | Эти мероприятия были проведены Кувейтским институтом научных исследований по контракту с правительством Кувейта. |
| In addition, the provision of integrated support services at the Kuwait Joint Support Office for UNAMI and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan was initiated in December. | Кроме того, в декабре началось комплексное вспомогательное обслуживание в Кувейтском объединенном бюро поддержки МООНСИ и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
| Inward redeployment of 1 position (Field Service) from the Human Resources Section in the Kuwait Joint Support Office | перевод 1 должности (категория полевой службы) из Секции людских ресурсов в Кувейтском объединенном бюро поддержки |
| As noted in paragraph 38 above, Kuwait's UNROP Report amended the claim filed by MoD, in this case so as to account for the value of 20 of the Type 159 guns that were returned pursuant to UNROP and the cost to repair them. | Как отмечалось в пункте 38 выше, в кувейтском докладе ОООНВС корректируется заявленная МО сумма в данном случае с учетом стоимости 20 орудий типа 159, которые были возвращены по линии ОООНВС, а также расходов на их ремонт. |
| The claim is for the alleged loss of vehicles, tools, and reserve materials which were stored at a Kuwaiti public warehouse outside Kuwait City in "Suleybiyah" (the "Kuwaiti Storage Facility") on or about 1 July 1990. | Претензия заявлена в связи с потерей транспортных средств, инструментов и запасных материалов, которые по состоянию примерно на 1 июля 1990 года хранились на кувейтском общецелевом складе за пределами Эль-Кувейта в Сулейбие ("кувейтский склад"). |
| TPL states that, on 14 September 1983, as part of a consortium, it contracted to build a pharmaceutical plant for Kuwait Pharmaceutical Industries Company ("KPIC") in the Shabhan industrial area in Kuwait. | ТПЛ утверждает, что 14 сентября 1983 года в рамках созданного консорциума она заключила контракт на строительство фармацевтического предприятия в Кувейтском промышленном районе Шабхан для компании "Кувейт фармасьютикал индастриз компани" (КФИК). |
| The recognition given to these rights is expressed in the Constitution of Kuwait as follows. | Кувейтская Конституция охраняет права человека при помощи механизмов, описанных ниже. |
| Born in Damascus in 1986; address: al-Ladhiqiyah, behind Harun Hotel, Kuwait Street | Родился в Дамаске в 1986 г.; адрес: Латакия, за гостиницей «Харун», Кувейтская улица |
| The 1990 Kuwaiti purchase price of each selected item is then determined and subsequently depreciated to arrive at a value broadly equivalent to the 1990 Kuwait market value of an item of the same age for which compensation is sought. | После этого для каждого из отобранных предметов определяется кувейтская покупная цена на 1990 год, с которой затем производятся амортизационные отчисления для получения стоимости, в целом эквивалентной рыночной стоимости в Кувейте в 1990 году предмета того же времени изготовления, что и тот, за который истребуется компенсация. |
| That being said, I wish to recall that all Kuwaiti property has been restored, and we are quite prepared to cooperate with the United Nations coordinator entrusted with this matter to return to Kuwait all Kuwaiti property that we discover in the future. | В заключение я хотел бы напомнить, что вся кувейтская собственность была восстановлена, и мы вполне готовы сотрудничать с Координатором Организации Объединенных Наций, которому поручен этот вопрос, в деле возвращения Кувейту всей кувейтской собственности, которая будет найдена в будущем. |
| Out of that conviction, institutions like the Ministry of Information, the National Council for Culture and Arts and Literature, the Kuwait Scientific Research Institute, the Kuwait Enterprise for Scientific Advances, the Kuwait Science Club, museums and other centres sponsoring culture were set up. | Исходя из этого принципа, были созданы такие учреждения как Министерство информации, Национальный совет по культуре, искусству и литературе, Кувейтский научно-исследовательский институт, Кувейтская организация по развитию науки, Кувейтский научный клуб, музеи и другие центры, финансирующие культуру. |
| Summary Table for Ministry of Finance - Kuwait Emergency Reconstruction Office | Сводная таблица по министерству финансов - Кувейтскому бюро |
| With regard to article 4 of the Convention, he inquired about the proposed amendments to Kuwait's Penal Code, as described in paragraph 33 (c) of the report, and asked how the new provisions related to non-citizens. | Касаясь статьи 4 Конвенции, он спрашивает о предложенных поправках к Кувейтскому уголовному кодексу, упоминаемых в пункте 33 с) доклада, и о том, какое отношение эти положения имеют к "лицам без гражданства". |
| Kuwait employer 256 - 258 | кувейтскому заказчику 256 - 258 79 |
| In support of its claim, Jadewerft provided a copy of the Contract and invoices which it issued to Kuwait Fire. | В обоснование своей претензии "Ядеверфт" представила копию контракта и счета, выставленные ею Кувейтскому пожарному управлению. |
| Inaugurating a new phase in developing relations between my country and the IAEA and because of his interest in diversifying energy resources, His Highness the Amir of Kuwait has instructed the Kuwaiti Government to devise an integrated national strategy to benefit from the peaceful uses of nuclear energy. | Открывая новый этап в эволюции отношений между моей страной и МАГАТЭ, а также будучи заинтересованным в диверсификации энергетических ресурсов, Его Высочество эмир Кувейта поручил кувейтскому правительству разработать комплексную национальную стратегию использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The CHAIRMAN warmly thanked the delegation of Kuwait for the spirit of dialogue in which it had taken part in the consideration of its country's periodic report and accepted the comments by the members of the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ горячо благодарит кувейтскую делегацию за дух диалога, на основе которого она участвовала в рассмотрении периодического доклада своей страны и согласилась с замечаниями членов Комитета. |
| Where the Receiving Entities are not in fact part of the Government, but another legal entity (using the Kuwait Oil Company, ("KOC"), as an example in place of the Ministry in the working example), the situation is more problematic. | Ситуация становится более проблематичной в том случае, когда получающие органы являются не подразделениями правительства, а самостоятельными юридическими лицами [если использовать в рабочем примере, скажем, не министерство, а "Кувейтскую нефтяную компанию" ("КНК")]. |
| On 16 April 2012, the Ministry handed over to the Kuwaiti authorities Kuwaiti banknotes, coins, papers and safe keys belonging to the Central Bank of Kuwait. | 16 апреля 2012 года министерство передало кувейтской стороне кувейтскую валюту (монеты и банкноты), документы и ключи от сейфа, принадлежащие Центральному банку Кувейта. |
| In order to provide infrastructure and services in Kuwait in the immediate post-liberation period, the Government of Kuwait set up the Kuwait Emergency and Recovery Program. | Для обеспечения инфраструктуры и услуг в Кувейте в период сразу же после его освобождения правительство страны учредило Кувейтскую программу чрезвычайного восстановления. |
| We urge it to show more goodwill and take more effective steps by freeing the Kuwaiti prisoners of war and those of third countries, returning the rest of the Kuwaiti properties, respecting the sovereignty of Kuwait and not interfering in Kuwait's internal affairs. | Мы настоятельно призываем его более решительно продемонстрировать добрую волю, предпринять более эффективные меры и освободить военнопленных Кувейта и третьих стран, вернуть всю остальную кувейтскую собственность, уважать суверенитет Кувейта и не вмешиваться во внутренние дела Кувейта. |
| The following table summarizes the category "E1" claims filed by Kuwait oil sector companies. | В нижеследующей таблице указаны претензии категории Е, поданные кувейтскими компаниями нефтяного сектора. |
| A number of laws on various aspects of human affairs were enacted before the Constitution was promulgated so as to provide justice guarantees in Kuwait. | Еще до того, как была одобрена Конституция, Кувейт принял ряд законов по различным аспектам прав человека, с тем чтобы обеспечить их соблюдение кувейтскими судами. |
| In the case of Kuwait Danish Dairy Co. W.L.L., the Panel determined that the applicable depreciation was not applied by the claimant and the tangible asset claim was adjusted accordingly. | Заявители утвержденных к оплате претензий смогли предъявить достаточные доказательства оплаты товаров и установить право собственности, существование и потерю товаров на основе сертификатов, выданных кувейтскими портовыми властями или экспедиторскими фирмами. |
| Compensation is also sought by a European claimant for unpaid freight costs payable by Kuwaiti buyers in connection with goods that the claimant had transported to Kuwait between April and July 1990 that were lost prior to receipt by the Kuwaiti parties. | Один европейский заявитель ходатайствует о компенсации ему не оплаченных кувейтскими покупателями расходов на перевозку товаров, которые он доставил в Кувейт в период с апреля по июль 1990 года и которые были потеряны до получения их кувейтскими сторонами. |
| The claimant provided confirmation from an independent auditing firm that the claimant holds currency to the amount of KWD 4,740,102, all of which bear serial numbers that were cancelled by the Central Bank of Kuwait. | Заявитель представил подтверждение независимой аудиторской фирмы, свидетельствующее о том, что он располагает 4740102 кувейтскими динарами, причем на всех банкнотах имеются серийные номера, аннулированные Центральным банком Кувейта. |
| Dear Clients we would like to inform you that Yakoon's new office is now located in Kuwait - Salhia - Salhia Street - Al Majarra Complex (behind Souk Al kabeer) 10th floor. | Дорогие Клиенты! Мы хотели бы сообщить Вам, что новый офис Yakoon теперь расположен в Kuwait - Salhia - Salhia Street - Al Majarra Complex (позади Souk Al kabeer) 10-ый этаж. |
| As well as top executives from NAK Energy Company of Ukraine, Gazprom, AES, Regal Petroleum, TNK-BP, Vanco Prikerchenska, Centrenergo, International Energy Agency, Kyivenergo, NERC, Zakhidenergo, Kuwait Energy and many more. | А также руководители НАК Энергетическая компания Украины, Газпрома, AES, Regal Petroleum, TНK-BP, Vanco Prikerchenska, Центрэнерго, International Energy Agency, Киевэнерго, НКРЭ, Захидэнерго, Kuwait Energy и многих других. |
| The usual inscription reads "STATE OF KUWAIT". | Обычная надпись на марках - «STATE OF KUWAIT» («Государство Кувейт»). |
| At a recent industry seminar, Carrier Kuwait Air Conditioning, the country's premier cooling company, said it plans to broaden its portfolio of air-conditioning products in Kuwait to meet enhanced market demand... | На недавнем промышленном семинаре компания Carrier Kuwait Air Conditioning, главный производитель холодильного оборудования в стране, заявила о своих планах расширить перечень товаров для кондиционирования воздуха, производимых в Кувейте, чтобы удовлетворить увеличившийся рыночный спрос. |
| It was an $11 billion joint venture between The Dow Chemical Company and Petrochemical Industries Company (PIC) of the State of Kuwait, a wholly owned subsidiary of Kuwait Petroleum Corporation (KPC). | Четыре государственные нефтяные компании Кувейта объединились в единую компанию Kuwait Petroleum Corporation (KPC) с целью защиты и продвижения кувейтских нефтяных интересов на мировом рынке. |
| This leaves approximately $5.7 billion to be paid on the remaining claim submitted by the Government of Kuwait on behalf of the Kuwait Petroleum Corporation. | В результате по претензии, предъявленной правительством Кувейта от имени компании «Кувейт петролеум корпорэйшн», остается выплатить приблизительно 5,7 млрд. долл. США. |
| Long before NEPAD was announced, Kuwait had already moved to alleviate African countries' debt burdens. | Задолго до того как было объявлено о создании НЕПАД, Кувейт уже принимал меры по облегчению бремени задолженности африканских стран. |
| Kuwait also states that the material used to backfill the wellhead pits was contaminated with petroleum hydrocarbons from these releases. | Кувейт также заявляет, что грунт, использовавшийся для засыпки приустьевых резервуаров, был загрязнен углеводородами нефтяной группы в результате такой утечки. |
| Kuwait further indicated that foreigners who had been previously deported from the country could not return, except under special permission. | Кувейт указал еще и на то, что иностранцы, которые ранее депортировались из страны, не могут вернуться, кроме как в случае получения особого разрешения. |
| We trust that those endeavours will be successful and assure you that the State of Kuwait will fully cooperate in that regard. | Мы надеемся, что эти усилия увенчаются успехом, и заверяем Вас в том, что Государство Кувейт будет всецело сотрудничать в этом отношении. |
| A logistics support base continues to operate from Kuwait. | База материально-технического обеспечения по-прежнему располагается в Кувейте. |
| Lebanon asserts that, upon return to Kuwait after the liberation, the Lebanese Ambassador to Kuwait discovered that a number of items of tangible property had been stolen from the Embassy or had been damaged. | Ливан утверждает, что по возвращении в Кувейт ливанский посол в Кувейте обнаружил, что ряд предметов материального имущества посольства был похищен или повреждены. |
| In support of its alleged losses, Bojoplast provided, inter alia, some invoices for items purchased in the Federal Republic of Yugoslavia or in Kuwait. | В обоснование своих потерь "Бойопласт" представила, в частности, некоторые счета за имущество, купленное в Федеративной Республике Югославии и в Кувейте. |
| Including UNDP projects in the budgets of central ministries as in Bahrain and Kuwait provides a distorted incentive for the beneficiary to use UNDP projects. | Включение проектов ПРООН в бюджеты центральных министерств в Бахрейне и Кувейте снижает привлекательность проектов ПРООН для бенефициаров. |
| (a) Provide, in its next report, comprehensive information on the effect of its reservations on the implementation of the provisions of the Convention and the situation of women in Kuwait; | а) представить в своем следующем докладе всеобъемлющую информацию о последствиях его оговорок для осуществления положений Конвенции и для положения женщин в Кувейте; |
| This article clearly shows that treaties concluded by the State of Kuwait have the force of law in Kuwait. | Эта статья ясно свидетельствует о том, что заключенные Кувейтом договоры имеют в Кувейте силу закона. |
| Egypt appreciated Kuwait's efforts to combat trafficking and to protect the rights of children, as well as the aid that Kuwait provided at the international level in response to natural catastrophes and for development assistance. | Египет дал высокую оценку усилиям, предпринимаемым Кувейтом в целях борьбы с торговлей детьми и защиты их прав, а также помощи, которую предоставляет Кувейт на международном уровне в целях ликвидации последствий стихийных бедствий и обеспечения развития. |
| KABEHR stressed the importance of expediting the enactment of a law to establish a Family Court, as pledged by Kuwait in its development plans for the years 2010-2011 and 2013-2014. | КАСПЧ подчеркнула важность скорейшего введения в действие закона об учреждении семейного суда, как было заявлено Кувейтом в его планах в области развития на периоды 2010-2011 и 2013-2014 годов. |
| The Counter-Terrorism Committee notes the policies adopted by Kuwait to regulate charitable work, including the establishment of the Supreme Committee to act as a permanent authority for the control of charitable work, as indicated in pages 3 and 4 of the supplementary report. | Контртеррористический комитет принимает к сведению установки, принятые Кувейтом для регулирования благотворительной деятельности, включая создание высшего комитета, который будет действовать в качестве постоянного органа контроля за благотворительной деятельностью, как указано на страницах З и 4 дополнительного доклада. |
| No evidence has been provided by Kuwait that appropriate management procedures were adopted at the Umm Ar Russ site. | Кувейтом не было представлено никаких доказательств, подтверждающих факт соблюдения в уммаррасском хранилище соответствующих нормативов. |
| She suggested that Kuwait should review its obligations under article 11. | Она полагает, что Кувейту следует провести обзор своих обязательств по статье 11. |
| UNAMI has proposed that the items be handed over to Kuwait when the two committees on missing property meet. | МООНСИ предложила передать эти предметы Кувейту в ходе встречи двух комитетов по вопросам пропавшего имущества. |
| AKSW recommended that Kuwait create effective mechanisms for the government formalities and administrative procedures for persons with disabilities and provide a building furnished with all the services. | АКСР рекомендовала Кувейту создать эффективные механизмы для выполнения государственных формальностей и административных процедур для инвалидов и выделить для этих целей отдельное здание со всеми службами. |
| AOC pays royalty to Saudi Arabia and Kuwait at the rate of 20 per cent on its share of production valued at the tax reference price specified in the concession agreement. | "АОК" выплачивает рентную плату Саудовской Аравии и Кувейту по ставке в размере 20% от своей доли производства, оцененной по справочной цене для целей налогообложения, которая указана в концессионном соглашении. |
| Mr. EL MASRY (Alternate Country Rapporteur) congratulated the State party, the first in his region to have submitted a report to the Committee, and thanked the representative of Kuwait for his highly informative introduction. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ (содокладчик по Кувейту) благодарит государство-участника, первым в этом регионе представившем доклад Комитету, а также представителя Кувейта за весьма содержательное сообщение. |
| 2 Kuwait News Agency; Xinhuia News Agency. | 2 Кувейтское информационное агентство, информационное агентство Синьхуа. |
| In reviewing the claim, the Panel also noted that one of the claimant's tenants, Kuwait News Agency, submitted a claim for the rent that it paid to the claimant for the period from 2 August 1990 to 30 June 1991. | Рассматривая претензию, Группа отметила также, что один из арендаторов имущества заявителя - Кувейтское агентство новостей - подал претензию в связи с арендной платой, уплаченной им заявителю за период со 2 августа 1990 года по 30 июня 1991 года. |
| Kuwait Ports Authority "E4" 4003566 | "Кувейтское портовое управление" |
| Children born in Kuwait to unknown parents were granted Kuwaiti nationality. | Детям, родившимся в Кувейте, родители которых неизвестны, предоставляется кувейтское гражданство. |
| Through the Kuwait Red Crescent Society, Kuwait has dispatched a third relief aircraft bearing 20 tons of medicines and medical equipment to meet the most urgent needs of the Libyan people. | через кувейтское Общество Красного Полумесяца Кувейт для удовлетворения насущных потребностей ливийского народа направил в Ливию третий кувейтский самолет с 20 тоннами лекарств и медицинского оборудования. |