| It might therefore be desirable to add the word "knowingly" and/or the word "actively". | Возможно, следовало бы добавить слово «сознательно» и/или «активно». |
| The act or acts constituting the crime were knowingly committed; and | деяние или деяния, образующие состав преступления, совершались сознательно; и |
| Prior or simultaneous acts or omissions designed to knowingly assist the perpetrator(s) of the offence are punished as complicity, unless they themselves constitute a separate offence punishable by a more severe penalty. | Предшествующие или одновременные действия или бездействие, которые были реализованы с целью сознательно оказать содействие исполнителю или исполнителям преступления, наказываются как соучастие, если только они сами по себе не содержат состава другого преступления, за которое предусмотрено более суровое наказание. |
| "Persons who knowingly assist in the creation and operation of private militias, combat groups or militarily organized parties armed with any of the items referred to in article 3 shall incur the same penalty, diminished by one degree." | Такая же мера наказания, строгость которого снижается на одну степень, предусмотрена для тех лиц, которые сознательно содействуют созданию и функционированию частных полувоенных формирований, боевых групп или военизированных групп, имеющих на вооружении некоторые средства, указанные в статье З. |
| You knowingly defrauded your own clients. | Вы сознательно обманывали собственных клиентов. |
| (b) Acquisition of Turkmen citizenship on the basis of knowingly false information or counterfeit documents; | Ь) если гражданство Туркменистана приобретено в результате представления заведомо ложных сведений или подложных документов; |
| 1.1 Article 193 of the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan provides for criminal liability for carrying out financial operations and other transactions involving funds or other assets knowingly acquired by illegal means, and also for the use of such funds and assets. | 1.1 Статьей 193 Уголовного кодекса Республики Казахстан предусмотрена уголовная ответственность за совершение финансовых операций и других сделок с денежными средствами или иным имуществом, приобретенным заведомо незаконным путем, а равно за использование указанных средств и имущества. |
| Knowingly unlawful remand in custody is punishable by a fine of from 50 to 100 times the minimum wage or by deprivation of liberty for up to three years (ibid., art. 234). | Заведомо незаконное заключение под стражу или содержание под стражей наказывается штрафом от пятидесяти до ста минимальных размеров заработной платы или лишением свободы до трех лет (статья 234 УК). |
| Under article 290 of the Criminal Code, it is a criminal offence to institute criminal proceedings against knowingly innocent persons. | В статье 290 Уголовного кодекса признается уголовно наказуемым привлечение заведомо невиновного лица к уголовной ответственности. |
| Any person who refuses to answer any question, knowingly gives a false or misleading answer or knowingly produces a false or misleading document shall be guilty of an offence. | Любое лицо, отказывающееся отвечать на тот или иной вопрос, намеренно дающее заведомо ложные или вводящие в заблуждение ответы или сознательно предъявляющее поддельные или вводящие в заблуждение документы, считается виновным в совершении правонарушения. |
| Alberto's parole would get revoked if he knowingly worked on cars with hides that were moving drugs. | Условно-досрочное Альберто было бы аннулировано, если бы он осознанно работал с машинами, в которых перевозили наркотики. |
| I have witness testimony that you knowingly and willingly stored and transported intoxicating liquors... a direct violation of the Volstead act. | У меня есть сведения о том что вы осознанно хранили и перевозили опьяняющие спиртные напитки... это прямое нарушение акта Вольстеда. |
| According to that principle, anyone who knowingly assisted another in committing an act that was wrongful for that other was also responsible. | В соответствии с этим принципом любое лицо, которое осознанно помогает другому совершить какое-либо деяние, являющееся противоправным для этого лица, также несет |
| Another question is, why would Michael knowingly spend some of his fake bills on a gift for his girlfriend at the same place where she works? | Другой вопрос, почему Майкл осознанно тратит фальшивые деньги на подарок девушке, в магазине, где она работает? |
| They make them knowingly and they make them consistently, and the question we ask on this course is, "Why?" | Они делают это осознанно и постоянно, Главный вопрос - почему? |
| Whosoever knowingly endangers a means of public land, air or sea transport or in any way impedes its functioning shall be subject to rigorous imprisonment. | Наказывается лишением свободы лицо, которое умышленно подвергает угрозе наземное, воздушное или водное общественное транспортное средство или каким-либо образом препятствует его функционированию. |
| Persons who have knowingly aided or assisted the perpetrator or perpetrators of the violation. | лица, которые умышленно содействовали и способствовали исполнителю или исполнителям в совершении правонарушения. |
| (B) If a Chamber has strong grounds for believing that a witness has knowingly and wilfully given false testimony, it may direct the Prosecutor to investigate the matter with a view to the preparation and submission of an indictment for false testimony. | В) Если Камера имеет убедительные основания считать, что свидетель заведомо и умышленно дал ложное показание, она может поручить Прокурору провести расследование этого вопроса в целях подготовки и представления обвинительного акта в связи с ложным показанием. |
| (a) The omission is specified in the description of the crime, and the person could have, but [intentionally or knowingly] failed to avoid the omission; or | а) бездействие определяется в описании преступления, и лицо могло не допустить, но [умышленно или сознательно] допустило бездействие; или |
| A criminal act committed knowingly by two or more persons (i.e. a group) jointly, by which they thus have directly committed an intentional criminal offence, is to be considered as participation (joint commission). | Соучастием (совместным совершением преступления) считается сознательное совместное совершение уголовно наказуемого деяния двумя или более лицами (т.е. группой лиц), посредством которого они, таким образом, умышленно совершают уголовное правонарушение. |
| I don't believe he took it knowingly. | Я не верю, что он принял кодеин намеренно. |
| Why would I knowingly walk straight into enemy fire? | Зачем мне намеренно идти под пули? |
| Bardot denied the racial hatred charge and apologized in court, saying: I never knowingly wanted to hurt anybody. | Бардо отрицала обвинения в расизме и сказала на судебном заседании следующее: «Я никогда не хотела никого намеренно оскорблять - это не свойственно моему характеру». |
| Both types of mercenaries should be prosecuted if they intentionally and knowingly participate in armed conflict; (d) In the traditional definition, one of the core identifiers of a mercenary was that he was not a national of a party to the conflict. | И те, и другие наемники должны подвергаться уголовному преследованию, если они намеренно и сознательно участвуют в вооруженном конфликте; d) в традиционном определении одним из ключевых признаков наемника служит то, что он не является гражданином стороны, находящейся в конфликте. |
| In your capacity as Assistant District Attorney in the County of New York, did you knowingly suppress evidence in violation of the ABA Rules of Conduct, the NDAA Standards, and the New York State Bar Rule 8.4, Section C? | В качестве помощника окружного прокурора округа Нью-Йорк намеренно ли вы скрывали доказательства, тем самым нарушая нормы профессиональной этики стандарты Национальной ассоциации окружных прокуроров и адвокатский кодекс округа Нью-Йорк, пункт 8.4, раздел С? |
| A staff member knowingly misrepresented his academic credentials on the personal history profile form submitted to the Administration. | Сотрудник преднамеренно представил неверные сведения о своем академическом уровне на форме личного кадрового файла, представленной в администрацию. |
| Have these discrepancies been due to mistakes committed by the holder knowingly or through negligence? | Являются ли эти расхождения результатом ошибок, допущенных держателем преднамеренно или по небрежности? |
| You knowingly attempted to harbor a mutant? | Вы преднамеренно укрывали мутанта? |
| Public officials who knowingly and deliberately, or recklessly disregard the provisions of this Code shall be subject to the appropriate disciplinary and administrative measures.] | Государственные должностные лица, которые умышленно или преднамеренно либо по грубой неосторожности игнорируют положения настоящего Кодекса, подлежат соответствующему дисциплинарному и административному наказанию.] |
| Disclaimer: All written here is only a private opinion; not all written in this text as a statement of truth, should not be relied on in any way, especially not to understand any company from any act performed intentionally, knowingly, or at all... | Оговорка: Все написанное здесь является лишь частным мнением, а не все написано в этом тексте в качестве заявления о правде, не следует полагаться в любом случае, особенно не понимаю любой компании, от любого действия, совершенного преднамеренно, сознательно, или на всех... |
| It is an offence knowingly to participate in the activities of prohibited organizations referred to in paragraph 30 of this section. | Сознательное участие в деятельности запрещенных организаций, упомянутых в пункте 30 настоящего раздела, является правонарушением. |
| (b) Forging, counterfeiting, altering or falsely making immigration or travel documents, or knowingly using such false documents; | Ь) подделка, фальсификация, изменение или изготовление фальшивых иммиграционных или дорожных документов или сознательное использование таких фальшивых документов; |
| Para 1: Whoever counterfeits passport, residence permit, laissez-passer or uses forged documents knowingly or counterfeits such documents for others; | Пункт 1: Подделка паспортов, видов на жительство, пропусков или сознательное использование подделанных документов или подделка таких документов для других лиц; |
| (c) Knowingly profiting from a crime or offence committed by a criminal organization. | с) сознательное извлечение дохода от преступления или правонарушения, совершенного преступной организацией. |
| The defendant is accused of having knowingly and willfully participated in enterprises involving fatal medical experiments upon subjects without their consent. | Сознательное и преднамеренное участие в смертельных медицинских экспериментах на людях без их согласия. |
| To participate knowingly in the financing of a criminal activity constitutes aiding and abetting. | Умышленное оказание содействия в финансировании преступного деяния квалифицируется как соучастие в его совершении. |
| The Criminal Code provides for penalties of varying severity, ranging up to deprivation of liberty for from 4 to 15 years, in the event of knowingly unlawful short-term or pre-trial detention. | В Уголовном кодексе предусмотрены санкции различной степени строгости, вплоть до лишения свободы сроком от 4 до 15 лет, за умышленное незаконное задержание или арест (статья 147). |
| Under United States law, a person may not develop, produce, stockpile, transfer, acquire, retain, or possess any biological agent, toxin, or delivery system for use as a weapon, or knowingly assist a foreign State or organization to do so. | Законодательством Соединенных Штатов запрещены разработка, производство, накопление, передача, приобретение, хранение или обладание любыми биологическими агентами, токсинами или системами их доставки для использования в качестве оружия и умышленное содействие в этом иностранному государству или организации. |
| Knowingly helping launder money derived from criminal activity. | Умышленное содействие отмыванию денег криминального происхождения. |
| "The Participation of Several Persons in a Criminal Offence" states that "the participation by two or more persons knowingly in joint commission of an intentional criminal offence is participation or joint participation". | Статья 18 «Участие нескольких лиц в совершении уголовного преступления» гласит «умышленное участие двух или большего числа лиц в умышленном совместном совершении уголовного преступления является участием или соучастием». |
| On 24 August 1999, the author requested the referral of the case to the Trial Division of the Federal Court, so that it could determine whether he had acquired citizenship by fraud or false representation, or by knowingly concealing material circumstances. | 24 августа 1999 года автор потребовал передать его дело в судебную коллегию Федерального суда, с тем чтобы она определила, получил ли он гражданство в результате обмана или умышленного введения в заблуждение или путем сознательного сокрытия существенных обстоятельств. |
| The State party recalls that, on 19 September 2003, the Trial Division of the Federal Court decided that the author had acquired his Canadian citizenship by knowingly concealing material circumstances relating to his activities during the Second World War. | Государство-участник напоминает, что 19 сентября 2003 года судебная коллегия Федерального суда приняла решение о том, что автор получил канадское гражданство путем сознательного сокрытия существенных обстоятельств, связанных с его деятельностью во время второй мировой войны. |
| So it seems unlikely that this up-front cash provided much of an incentive for the average CEO to knowingly take bad or excessive risks that would jeopardize their much larger equity stakes. | Поэтому кажется маловероятным то, что эти наличные суммы, выданные авансом, являлись таким уж стимулом для среднего исполнительного директора для сознательного принятия «плохих» и избыточных рисков, которые бы ставили под угрозу его долю в акционерном капитале, которая намного больше. |
| In some countries it is forbidden to knowingly communicate, directly or indirectly, any information as to the whereabouts or new identity of a former or current witness. | В некоторых странах установлено запрещение сознательного прямого или косвенного разглашения сведений о местонахождении свидетеля, дававшего показания по уже рассмотренному или рассматриваемому делу, и предусмотрена возможность изменения его личности. |
| As early as 1949, the Court had concluded in the Corfu Channel case that every State had an obligation not to allow knowingly its territory to be used for acts contrary to the rights of other States, an obligation which would be particularly relevant to environmental matters. | Еще в 1949 году в связи с делом канала Корфу суд пришел к заключению, что каждое государство несет обязательство не давать сознательного разрешения на использование своей территории для совершения действий, нарушающих права других государств, причем это обязательство имеет особо важное значение в сфере экологии. |
| First, knowingly providing a substantial contribution to human rights abuses could result in a company being held accountable in both legal and non-legal settings. | Во-первых, заведомое существенное участие в нарушениях прав человека может привести к тому, что компания будет считаться ответственной как с правовой, так и неправовой точек зрения. |
| Section 170 makes it an offence to knowingly acquire the import or export of goods which are prohibited or restricted with the intention to evade these controls. | Статьей 170 предусматривается уголовная ответственность за заведомое приобретение, импорт или экспорт запрещенных товаров или товаров ограниченного пользования с намерением обойти указанные механизмы контроля. |
| As will be seen, English, United States, French and German law all recognize that knowingly and intentionally inducing a breach of contract is a civil wrong, but there are important differences between them. | Как мы увидим, в английском, французском и германском праве, а также в праве Соединенных Штатов признается, что заведомое и умышленное склонение к нарушению договора является гражданским правонарушением, однако в них имеются важные различия. |
| c) the participation, knowingly and intentionally, in activities the object or effect of which is to circumvent the prohibitions referred to above; | с) участие, заведомое и преднамеренное, в деятельности, цели или последствия которой заключаются в нарушении предусмотренных выше запретов; |
| Knowingly hiding evidence is a felony. | Заведомое сокрытие улик является преступлением. |
| Therefore, the participation by two or more persons knowingly in the joint commission of an intentional criminal offence is treated in the legal acts of Latvia as participation or joint participation. | Таким образом, в законодательстве Латвии соучастием в преступлении признается совместное участие двух или более лиц в умышленном совершении преступления. |
| "The Participation of Several Persons in a Criminal Offence" states that "the participation by two or more persons knowingly in joint commission of an intentional criminal offence is participation or joint participation". | Статья 18 «Участие нескольких лиц в совершении уголовного преступления» гласит «умышленное участие двух или большего числа лиц в умышленном совместном совершении уголовного преступления является участием или соучастием». |
| Several of the charities and non-governmental organizations implicated in channelling funds, knowingly or unwittingly, to al-Qa'idah or associated groups or entities are based in the Middle East, Africa, South Asia and South-East Asia. | Ряд благотворительных и неправительственных организаций, подозреваемых в умышленном или неумышленном переводе средств «Аль-Каиде» или связанным с ней группам/организациям, находится в странах Ближнего Востока, Африки, Южной и Юго-Восточной Азии. |
| In turn, an act or failure to act committed knowingly, by which a person has jointly with another person participated in the commission of an intentional criminal offence, but has not herself/himself been the direct perpetrator of the criminal offence, is to be considered complicity. | Кроме того, соучастием признается совершенное сознательно действие или бездействие, посредством которого лицо совместно с другим лицом приняло участие в умышленном совершении уголовного преступления, не являясь непосредственным исполнителем этого преступления. |
| Anti-terrorism, Crime and Security Act 2000 (establishes universal jurisdiction in respect of the offence of knowingly causing a nuclear explosion without authorization) | Акт о противодействии терроризму, о преступности и о безопасности 2000 года (устанавливает универсальную подсудность преступления, выражающегося в умышленном поведении, повлекшем несанкционированный ядерный взрыв) |
| The international tribunals have developed a fairly clear standard for individual criminal aiding and abetting liability: knowingly providing practical assistance, encouragement or moral support that has a substantial effect on the commission of the crime. | Международными трибуналами разработан достаточно четкий стандарт индивидуальной уголовной ответственности за содействие и подстрекательство: сознательная практическая помощь, поощрение или моральная поддержка, оказывающие значительное влияние на совершение преступления. |
| To surrender a prisoner knowingly to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being tortured, while not explicitly covered by the wording of article 7 of the Covenant, would clearly run counter to its object and purpose. | И хотя в статье 7 Пакта об этом прямо не говорится, сознательная выдача другому государству заключенного, в отношении которого имеются серьезные основания предполагать, что там он может подвергнуться угрозе пыток, явно противоречит предмету и цели этой статьи. |
| It is an offence for a child to be used for an indecent or immoral purpose and to knowingly rent or allow one's premises to be used for these purposes. | использование детей для непристойных или аморальных целей и сознательная сдача своих помещений или допуск в свои помещения для этих целей является правонарушением. |
| One is I cannot put you up there to knowingly lie. | Я не могу отправлять вас туда на сознательную ложь. |
| The PNG Parliament recently passed the HIV Prevention and Management Act that provides protection for victims against stigma and discrimination and makes it an offence to knowingly spread the virus. | Недавно парламент Папуа-Новой Гвинеи принял Закон о профилактике и регулировании ВИЧ, призванный оградить жертв от общественного порицания и дискриминации и предусматривающий наказание за сознательную передачу этого вируса другим лицам. |
| (a) Organizing or knowingly transporting, or aiding or assisting in transporting, illegal migrants to a State of destination without valid immigration or travel documents; | а) организацию или сознательную перевозку или оказание помощи или содействия в перевозке незаконных мигрантов в государства назначения без действительных иммиграционных или дорожных документов; |
| In particular, many public submissions have called for offences only to apply to conduct that is done intentionally or knowingly, not to reckless conduct. | В частности, во многих комментариях общественности звучал призыв квалифицировать в качестве преступлений только умышленные или сознательные действия, а не действия, совершенные из-за безответственности. |
| Normally, the elements of the crime of illegally trafficking hazardous wastes that have to be proven are: A person; Knowingly or negligently; Exports or imports a hazardous waste; Without prior informed consent of a receiving or transit State. | Ниже перечислены подлежащие доказыванию элементы преступления, представляющего собой незаконный оборот опасных отходов: лицо; сознательные действия или небрежность; экспорт или импорт опасных отходов; отсутствие предварительного обоснованного согласия государства назначения или транзита. |
| Knowingly or negligently (with knowledge of the acts, not necessarily knowledge that the acts violated laws or agreements); | Ь) сознательные действия или небрежность (сознательные действия, но возможное незнание того, что такие действия нарушают законодательство или соглашения); |