| It's Mrs. Klein, the doctor's wife. | Это же госпожа Кляйн, жена доктора. |
| Maybe Mrs Klein doesn't want to be friends with me. | Не хочет миссис Кляйн со мной дружить. |
| Baby, Andrew Klein is a true family man. | Милая, Эндрю Кляйн - семьянин. |
| Ms. KLEIN (Representative of the Secretary-General) informed the Committee of the new developments that had taken place since its previous session. | Г-жа КЛЯЙН (представитель Генерального секретаря) информирует Комитет о новых событиях, происшедших после его последней сессии. |
| Ms. Klein Solomon (Observer for the International Organization for Migration) said that according to the latest figures, there were some 35 million international child migrants, of whom a third were aged between 15 and 19. | Г-жа Кляйн Соломон (наблюдатель от Международной организации по миграции) говорит, что в соответствии с последними цифрами сегодня имеется около 35 млн. детей - международных мигрантов, из которых треть в возрасте от 15 до 19 лет. |
| As long as you can keep the real Hanna Klein on ice. | Главное - не выпускайте настоящую Ханну Клайн. |
| You know, when Klein formed the unit was the first time that I could really be myself. | Знаешь, когда Клайн сформировал подразделение, впервые я мог быть самим собой. |
| As Lord Ashdown and Mr. Klein rightly pointed out, the people of Bosnia and Herzegovina may have expressed their frustration at the manner in which the outgoing Government conducted its business during its mandate. | Как отмечали лорд Эшдаун и г-н Клайн, народ Боснии и Герцеговины выразил свое разочарование по поводу того, как прежнее правительство выполняло свой мандат. |
| Mr. Klein drove into a brick wall. | Мистер Клайн врезался в стену. |
| Excuse me, Mr. Klein. | Простите, мистер Клайн. |
| I heard Lord Ashdown's and Mr. Klein's comments on the low turnout, and I agree with them. | Я разделяю замечания лорда Эшдауна и г-на Клайна в отношении низкой явки на выборы. |
| We commend the preparations Ambassador Klein is making for the fulfilment of the United Nations mandate by December 2002. | Мы отдаем должное усилиям посла Клайна по подготовке к завершению выполнения мандата Организации Объединенных Наций к декабрю 2002 года. |
| You've been at Abe Klein's, haven't you? | Вы были в Эйбла Клайна, правда? |
| I have decided to appoint Mr. Jacques Klein (United States of America) as my Special Representative for Liberia to lead and coordinate the activities of the United Nations in that country. | Я принял решение назначить г-на Жака Клайна (Соединенные Штаты Америки) моим Специальным представителем по Либерии для руководства деятельностью Организации Объединенных Наций в этой стране и ее координации. |
| My delegation wishes to take this opportunity to affirm once again our full support for Mr. Klein's leadership and to commend the efforts of the Mission to further consolidate the development of the foundations of effective, democratic and sustainable law enforcement agencies in Bosnia and Herzegovina. | Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз выразить нашу полную поддержку руководящей роли г-на Клайна и воздать должное усилиям Миссии, направленным на дальнейшее укрепление процесса создания основ эффективных, демократических и устойчивых правоохранительных учреждений в Боснии и Герцеговине. |
| One case, the non-orientable Klein bottle, proved an exception to the general formula. | Один случай, а именно, неориентированная Бутылка Клейна, является исключением в общей формуле. |
| On the other hand, there are surfaces, such as the Klein bottle, that cannot be embedded in three-dimensional Euclidean space without introducing singularities or self-intersections. | С другой стороны, существуют поверхности (например, бутылка Клейна), которые нельзя вложить в трёхмерное евклидово пространство без привлечения сингулярности или самопересечения. |
| Philip Franklin (1930) proved that the Klein bottle requires at most 6 colors, rather than 7 as predicted by the formula. | Филип Франклин в 1930-ом году доказал, что для бутылки Клейна нужно максимум 6 цветов, а не 7, как гласит формула. |
| Any finite set of lines in the Euclidean plane has a combinatorially equivalent arrangement in the hyperbolic plane (e.g. by enclosing the vertices of the arrangement by a large circle and interpreting the interior of the circle as a Klein model of the hyperbolic plane). | Любое конечное множество прямых на евклидовой плоскости имеет комбинаторно эквивалентную конфигурацию в гиперболической плоскости (например, заключая вершины набора в большой круг и интерпретируя внутренность цикла как модель Клейна гиперболической плоскости). |
| The Minsky approach in the 1950s based on the growth cycle should also be briefly mentioned (as well as the work of Mintz in the late 1960s, followed by that of Klein and Moore). | Кроме того, будет кратко упоминаться разработанный в 1950х годах метод Минского, который основывается на цикле роста (а также работа Минца конца 1960х годов и последующая деятельность Клейна и Мура). |
| I want you to keep an eye on Andrew Klein. | Ты должен присматривать за Эндрю Кляйном. |
| That explained the differences noted by Mr. Klein. | Этим и объясняются различия, отмеченные г-ном Кляйном. |
| She agreed with Mr. Klein that the Committee's Views could influence a State party's future conduct even where they were not implemented in a specific case. | Она согласна с гном Кляйном в том, что мнения Комитета могут повлиять на будущее поведение государства-участника, даже когда они не осуществляются в конкретном случае. |
| Such matters were vitally important, in view of the discrepancies between domestic legislation and certain provisions of the Covenant which had been identified by members of the Committee, and the associated constitutional concerns which had been raised by Mr. Klein. | Такие вопросы являются жизненно важными ввиду несоответствия между внутренним законодательством и определенными положениями Пакта, которые были определены членами Комитета, и связанными с конституционными вопросами, поднятыми гном Кляйном. |
| Individual opinion (dissenting) signed by members A. Amor, N. Ando, Lord Colville, E. Klein, R. Wieruszewski and M. Yalden | Особое (несогласное) мнение, подписанное членами Комитета А. Амором, Н. Андо, лордом Колвиллом, Э. Кляйном, Р. Верушевским и М. Ялденом |
| In the debate, Council members expressed appreciation for the contributions of Mr. Petritsch and Mr. Klein to the implementation of the Peace Agreement. | В ходе прений члены Совета выразили признательность гну Петричу и гну Клайну за их вклад в осуществление Мирного соглашения. |
| Having said this, my delegation would like to pay tribute to Mr. Wolfgang Petritsch and to Mr. Klein for the commitment they have demonstrated, for their creative imagination, for their very balanced approach and for their spirit of cooperation. | Моя делегация хотела бы также воздать должное гну Вольфгангу Петричу и гну Клайну за продемонстрированную ими приверженность, за их созидательное воображение, за их сбалансированный подход и дух сотрудничества. |
| Mr. Klein is assisted by two deputies, who are entrusted, inter alia, with ensuring close coordination between peacekeeping, peace-building, development and humanitarian programmes. | Помощь гну Клайну оказывают два заместителя, которым поручено, в частности, обеспечивать тесную координацию между усилиями по поддержанию мира и миростроительству, программами в области развития и гуманитарными программами. |
| We thank Mr. Klein and all the staff of UNMIBH for their devotion to the cause of peace in Bosnia and Herzegovina. | Мы признательны гну Клайну и всему персоналу МООНБГ за их самоотверженную приверженность делу мира в Боснии и Герцеговине. Председатель: Сейчас я сделаю заявление в своем качестве представителя Франции. |
| We would also like to take this opportunity to applaud the achievements of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and the leadership of UNMIBH by Jacques Klein. | Мы также хотели бы воспользоваться представившейся на этом заседании возможностью, чтобы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за достигнутый прогресс и Жаку Клайну за его руководство деятельностью МООНБГ. Соединенное Королевство поддерживает выступление представителя страны, председательствующей в Европейском союзе. |
| A Deutsche exec vacationing in Bali bumped into Foster Klein. | Директор Дойче банка, отдыхая на Бали, столкнулся с Фостером Клайном. |
| We want to highlight a few of the elements that were mentioned by Mr. Petritsch and by Mr. Klein that underscore the achievements and the challenges ahead. | Мы хотели бы остановится на ряде моментов, отмеченных гном Петричем и гном Клайном, в которых подчеркивались достигнутый прогресс и стоящие впереди задачи. |
| He had also not been able to participate in Mr. Klein's open-ended working group on working methods for lack of interpretation, although he would have wanted to. | Он также не имел возможности принимать участие в работе возглавляемой гном Клайном рабочей группы открытого состава по методам работы из-за отсутствия устного перевода, несмотря на его желание сделать это. |
| While praising UNMIBH and IPTF efforts in building common institutions, we fully agree with Mr. Klein that much more has yet to be done in the field of police minority recruitment in both entities, as well as in providing security to the minority returnees. | Воздавая должное усилиям МООНБГ и СМПС в деле создания общих институтов, мы полностью согласны с гном Клайном в том, что многое еще предстоит сделать в сфере найма полицейских служащих из числа меньшинств в обоих образованиях, а также обеспечения безопасности возвращающимся представителям меньшинств. |
| I know who was assigned to Klein. | Ну не знаю... Коллег, которые работали с Клайном, я знаю. |
| We're not on the way to anyplace, Mr. Klein. | Через наш город никто не ездит, мистер Кяйн. |
| Well, I'm sorry, Mr. Klein. I don't work in those areas anymore. | Извините, мистер Кяйн, я больше не работаю в этой области. |
| What happened to you, Mr. Klein? | Что случилось с вами, мистер Кяйн? |
| Still more proof, John Klein? | Нужны ещё доказательства, Джон Кяйн? |
| Hello, John Klein. | Здравствуй, Джон Кяйн. |
| Ari Gold calling for Andrew Klein. | Звонок Эндрю Кляйну от Ари Голда. |
| Jerry, get that model to get me an appointment with Calvin Klein. | Джерри, попроси эту модель провести меня к Кевину Кляйну. |
| Your last show, the Yves Klein homage, was life changing. | Ваше последнее шоу, дань Иву Кляйну, изменило мою жизнь. |
| Mr. Andrew Klein is responsible for that. | И все благодаря Эндрю Кляйну. |
| I'll have to go back to my old job as a Calvin Klein model. | Придётся возвращаться на старую работу... топ моделью к Кельвину Кляйну. |
| On 26 January 1969 Lennon and Ono met with Allen Klein regarding managerial advice. | 26 января 1969 года Леннон и Оно встретились с Алленом Клейном для управленческих консультаций. |
| Redford is closely associated with centrist Tories Joe Clark and Peter Lougheed, as opposed to Wildrose leader Danielle Smith's association with right-wing Tories Ralph Klein and Tom Flanagan. | Рэдфорд тесно связана с тори-центристами Джо Кларком и Питер Лохид и выступает против связей лидера Партии шиповника, Дэниэл Смит, с представителями правого крыла тори Ральфом Клейном и Томом Фланаганом. |
| I have a deposition from Mr. Nutty Nick that he had every intention of hiring Mr. Gordon and Mr. Klein. | Мистера Натти Ник... он заявил, что принял твёрдое решение подписать контракт с мистером Гордоном и мистером Клейном. |
| In June 2016, they released "Let Me Hold You (Turn Me On)" with Dante Klein, which samples Kevin Lyttle's song "Turn Me On". | В июне 2016 года они выпустили песню «Let Me Hold You (Turn Me On)» в дуэте с Данте Клейном, в которой присутствует семпл из песни «Turn Me On» Кэвина Литтла. |
| The Eastmans were dismissed as the Beatles' legal representation, and on 8 May, Lennon, Harrison and Starr signed a contract with Klein to be the band's business manager. | Когда встал вопрос выбора между Истменами и Клейном, Харрисон и Старр встали на сторону последнего (поддержав Леннона) 8 мая Леннон, Харрисон и Старр подписали контракт с Клейном, который стал бизнес-менеджером группы. |
| See, Stephen Langham sent Dr Klein a draft of the same paper two months ago. | Стивен Лэнгам два месяца назад отправлял доктору Клейну такую самую статью. |
| In these ceremonies the purchaser gave Klein the gold leaf in return for a certificate. | Во время этой церемонии покупатель давал Клейну золотой лист в обмен на сертификат. |
| Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
| After a week that included visits from postal inspectors who tried to buy it back, and the hiding of the sheet under his mattress, Robey sold the sheet to noted Philadelphia dealer Eugene Klein for $15,000. | Через неделю, в течение которой было посещение почтовых инспекторов и укрывание от них листа перевёрток, Роби продал лист известному торговцу марками Юджину Клейну из Филадельфии за 15 тыс. долларов. |
| On 14 April, McCartney sent a sharply worded letter to Klein demanding that the new instrumentation be reduced, the harp part removed, and added: "Don't ever do it again." | 14 апреля Маккартни направил Клейну письмо, в резкой форме требуя, чтобы новая аранжировка была сокращена, а партия арф удалена вовсе - добавив: «Никогда больше так не делай». |
| The European Court maintained the same position in Klein v. Slovakia and found a violation of article 10 of the European Convention because the sanction was not necessary, did not meet pressing social need and was not proportionate to the legitimate aim pursued. | Европейский суд подтвердил ту же самую позицию в деле Klein v. Slovakia и усмотрел нарушение статьи 10 Европейской конвенции, поскольку санкция не являлась необходимой, не отвечала требованию настоятельной социальной необходимости и не была соразмерна преследуемой законной цели. |
| She practiced law at Milbank, Tweed, Hadley & McCloy in the Intellectual Property/Litigation Group for two years, and then to Frankfurt Kurnit Klein & Selz, an entertainment and media law firm in New York City. | Проходила адвокатскую практику в компании Milbank, Tweed, Hadley & McCloy, позже устроилась в юридическую контору Frankfurt Kurnit Klein & Selz в Нью-Йорке. |
| Some of the runs are very long, the longest stretches 22 km from the Klein Matterhorn (in French, Petit Cervin) in Switzerland down to Valtournenche in Italy. | Некоторые горнолыжные трассы имеют большую протяжённость, самый длинный маршрут - 22,5 км от Клайн-Маттерхорна (нем. Klein Matterhorn) в Швейцарии вниз до Вальтурнанша в Италии. |
| After speaking publicly about the need for legislation to protect whistleblowers, Tice received national attention as the first NSA-whistleblower in May 2005 before William Binney, Thomas Andrews Drake, Mark Klein, Thomas Tamm, and Edward Snowden came forward. | После публичных выступлений о необходимости законодательной защиты информаторов, Тайс получил значительное внимание в качестве первого информатора из АНБ (май 2005), до Уильяма Бинни, Thomas Andrews Drake, Mark Klein, Thomas Tamm, и Эдварда Сноудена. |
| The trademark "EKASTU" - Erwin Klein Arbeitsschutz (= Personal Protection) Stuttgart - is legally protected and develops over the years in the specialist trade into a hallmark for industrial protection products of high quality. | Товарный знак "EKASTU" (Erwin Klein Arbeitsschutz Stuttgart) обеспечен юридической защитой. Со временем сеть специализированной торговли убеждается, что изделия с этим знаком - это всегда самые высококачественные средства охраны труда. |
| In reply to Mr. Klein's question, she said that NGOs no longer had to be registered with the Ministry of Internal Affairs. | В ответ на вопрос г-на Кляйна она поясняет, что НПО более нет необходимости регистрироваться в министерстве внутренних дел. |
| Responding to Mr. Klein, who had spoken of children being deliberately blinded, Mr. Singh stressed that such incidents did not necessarily come to the authorities' notice. | Отвечая на вопрос г-на Кляйна, который говорил о случаях преднамеренного ослепления детей, г-н Сингх указывает, что властям ничего не известно о подобных инцидентах. |
| Mr. AMOR said that the discussion on how to deal with the report of Yugoslavia came within the scope of Mr. Klein's working group on the rules of procedure. | Г-н АМОР говорит, что обсуждение вопроса о том, что же делать с докладом Югославии, относится к рабочей группе г-на Кляйна по правилам процедуры. |
| There's Abe Klein's too. | У Эби Кляйна тоже. |
| Mr. Klein's proposal was approved. | Предложение г-на Кляйна принимается. |