Klein also experimented with kinetic art, and it was at an exhibition of his kinetic sculptures that he met Alexander Liberman, the art director for Vogue. | Кляйн также экспериментировал с кинетическим искусством, и именно на своей выставке кинетических скульптур встретился с Александром Либерманом, арт-директором журнала Vogue. |
Mr. KLEIN, supported by Mr. POCAR and Ms. EVATT, proposed that the first two sentences of paragraph 19 should be deleted and the third retained. | Г-н КЛЯЙН, поддерживаемый г-ном ПОКАРОМ и г-жой ЭВАТТ, предлагает удалить два первых предложения пункта 19 и сохранить последнее. |
Mr. AMOR (Country Rapporteur) said Mr. Klein had proposed adding to the heading a reference to article 8, which concerned slavery. | Г-н АМОР (Докладчик по стране) говорит, что г-н Кляйн предложил добавить в название ссылку на статью 8, где речь идет о рабстве. |
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) said that in a globalized world it was important to recognize that migrants' rights were human rights. | Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) говорит, что в условиях глобализации необходимо признание того факта, что права мигрантов относятся к категории прав человека. |
After an exchange of views in which Mrs. MEDINA QUIROGA, Mr. KLEIN and Mr. PRADO VALLEJO took part, the CHAIRPERSON said that paragraph 5 would be recast. | После обмена мнениями, в котором приняли участие г-жа МЕДИНА КИРОГА, г-н КЛЯЙН и г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пункт 5 в его нынешнем виде будет исключен. |
Klein, this is Cloudy, do you read me? | Клайн, это Клауди, ты меня слышишь? |
Robert Klein - how about another round of applause? | Роберт Клайн, как насчёт аплодисментов? |
Mr. and Mrs. Klein are here. | Пришли мистер и миссис Клайн. |
My name is John Klein. | Меня зовут Джон Клайн. |
Julia Klein will join Torsten Grote in FSFE's strategic decision making body to speak for the Fellows for the next two years. | Юлия Клайн присоединится к Торстену Гроте в работе над стратегией Фонда и будет представлять Содружество в Генеральной ассамблее в течение следующих двух лет. |
Although the delegation had responded categorically to Mr. Klein's question concerning its policy of non-refoulement, non-governmental sources indicated that the policy was not applied in all cases. | Несмотря на категоричный ответ делегации на вопрос г-на Клайна относительно политики невыдворения, неправительственные источники сообщают, что эта политика применяется не во всех случаях. |
When Mr. Klein last briefed us, in March, we learned that he had been forced to impose the laws establishing the Border Service after Parliament failed to pass the necessary legislation. | Из предыдущего брифинга г-на Клайна, с которым он выступал перед нами в марте, мы узнали о том, что он вынужден был силой вводить в действие законы о создании пограничной службы после того, как парламент не смог принять необходимый закон. |
Tunisia wishes to thank Mr. Petritsch and Mr. Klein for their statements and welcomes the positive developments in the overall situation, which promote inter-ethnic reconciliation and which are laying the foundations for stable, democratic institutions for the future of Bosnia and Herzegovina. | Я хотел бы от имени Туниса поблагодарить г-на Петрича и г-на Клайна за их заявления и с удовлетворением отметить позитивные изменения в общей ситуации, которые способствуют межэтническому примирению и формированию основ для создания будущих стабильных демократических институтов Боснии и Герцеговины. |
Here we have to think about the spirit of Mr. Klein's words when he said that Bosnia is a test for us and that to abandon a multi-ethnic Bosnia would sound the death knell for all States in the Balkans. | В этой связи нам необходимо задуматься о смысле слов г-на Клайна, который сказал, что Босния является для нас своеобразным экзаменом и что отказ от многоэтнической Боснии будет чреват негативными последствиями для всех государств на Балканах. |
We hope and trust that, under Mr. Klein's leadership, UNMIBH will continue its work with a proactive and practical approach that will gradually lead it to the attainment of its objectives. | Мы надеемся и верим, что под руководством г-на Клайна МООНБГ будет продолжать свою работу, опираясь на динамичный и практический подход, который постепенно приведет к реализации ее целей. Китай поддерживает мирный процесс в Боснии и Герцеговине. |
Lennon requested that Klein represent his business interests in the band. | Леннон попросил Клейна представлять деловые интересы группы. |
The band consists of Paul Jason Klein, Charles Leslie "Les" Priest, and Jake Clifford Goss. | Группа состоит из фронтмена Пола Джейсона Клейна, Чарльза Лесли Приста и Джейка Клифоорда Госса. |
The smallest Hurwitz surface is the Klein quartic (genus 3, automorphism group of order 168), and the induced tiling has 24 heptagons, meeting at 56 vertices. | Наименьшей поверхностью Гурвица является квартика Клейна (род З, группа автоморфизма имеет порядок 168) и порождённая мозаика имеет 24 семиугольника, имеющие общие 56 вершин. |
In the other direction, the proof is more difficult, and involves showing that in each case (except the Klein bottle) a complete graph with a number of vertices equal to the given number of colors can be embedded on the surface. | В обратном направлении доказательство сложнее, в нём показывается, что во всех случаях (за исключением бутылки Клейна) полный граф с числом вершин, равным данному числу цветов, может быть вложен в поверхность. |
Some examples of Shimura curves with explicitly known equations are given by the Hurwitz curves of low genus: Klein quartic (genus 3) Macbeath surface (genus 7) First Hurwitz triplet (genus 14) and by the Fermat curve of degree 7. | Некоторые примеры кривых с известными уравнениями, заданные поверхностями Гурвица низкого рода: Квартика Клейна (род З) Поверхность Макбита (род 7) Первая тройка Гурвица (род 14) и кривой Ферма степени 7. |
Talk to your newest boss Mr. Andrew Klein. | Говори со своим новейшим боссом мистером Кляйном. |
The photo was taken during a photoshoot with Klein for Interview magazine's April 2008 issue. | Фотография была сделана во время фотосессии с Кляйном к апрельскому выпуску журнала Interview в 2008 году. |
Dillmann returned to the series later in the season at the Nürburgring, with the Jo Zeller Racing team, after they parted with Michael Klein. | Дильманн вернулся в серию в конце сезона на Нюрбургринге, с Jo Zeller Racing team, после того, как они расстались с Майклом Кляйном. |
The label was shut down by Allen Klein before the recording could be released, but it was eventually released in 1970 on Harvest Records as Listening to Richard Brautigan. | Лейбл был закрыт Алленом Кляйном ещё до выпуска записи, но альбом всё же был издан в 1970 г. на Harvest Records под названием «Слушая Ричарда Бротигана». |
The article also featured interviews with actor Robert Klein, actress Penny Marshall (and her brother, TV producer Garry Marshall) and fashion designers Calvin Klein and Ralph Lauren. | В статье также были интервью с актером Робертом Клейном, актрисой Пенни Маршлл (и её братом, телевизионным продюсером Гарри Маршаллом) и модельерами Кельвином Кляйном и Ральфом Лореном. |
In the debate, Council members expressed appreciation for the contributions of Mr. Petritsch and Mr. Klein to the implementation of the Peace Agreement. | В ходе прений члены Совета выразили признательность гну Петричу и гну Клайну за их вклад в осуществление Мирного соглашения. |
Secondly, we commend Mr. Klein and the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina for the outstanding work they have done in reforming the police sector. | Во-вторых, мы воздаем должное гну Клайну и Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за проделанную выдающуюся работу в деле перестройки полицейских сил. |
May I take this opportunity to express, on behalf of the Council, our appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Klein, and to Chairman Bryant for taking the time to come to brief the Council. | Позвольте воспользоваться этой возможностью и выразить от имени Совета признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Клайну и Председателю Брайанту за то, что они нашли время приехать и провести брифинг для членов Совета. |
Having said this, my delegation would like to pay tribute to Mr. Wolfgang Petritsch and to Mr. Klein for the commitment they have demonstrated, for their creative imagination, for their very balanced approach and for their spirit of cooperation. | Моя делегация хотела бы также воздать должное гну Вольфгангу Петричу и гну Клайну за продемонстрированную ими приверженность, за их созидательное воображение, за их сбалансированный подход и дух сотрудничества. |
We thank Mr. Klein and all the staff of UNMIBH for their devotion to the cause of peace in Bosnia and Herzegovina. | Мы признательны гну Клайну и всему персоналу МООНБГ за их самоотверженную приверженность делу мира в Боснии и Герцеговине. Председатель: Сейчас я сделаю заявление в своем качестве представителя Франции. |
A Deutsche exec vacationing in Bali bumped into Foster Klein. | Директор Дойче банка, отдыхая на Бали, столкнулся с Фостером Клайном. |
We are also grateful for the information provided by the Special Representative and head of Mission, Mr. Jacques Klein. | Мы также признательны за информацию, предоставленную Специальным представителем и главой Миссии гном Жаком Клайном. |
Of particular interest to us is the picture drawn by both Mr. Klein and Lord Ashdown on the outcome of the elections. | Особый интерес представляет для нас нарисованная гном Клайном и лордом Эшдауном картина в отношении результатов выборов. |
As Mr. Klein indicated, regional cooperation, a new emerging reality, augurs well for the future of the Balkans. | Как было отмечено гном Клайном, зарождение такого нового явления, как региональное сотрудничество, является хорошим предзнаменованием для будущего Балкан. |
He had also not been able to participate in Mr. Klein's open-ended working group on working methods for lack of interpretation, although he would have wanted to. | Он также не имел возможности принимать участие в работе возглавляемой гном Клайном рабочей группы открытого состава по методам работы из-за отсутствия устного перевода, несмотря на его желание сделать это. |
It's running fine, Mr. Klein. | Всё в порядке, мистер Кяйн. |
Mr. Leek, this is John Klein. | Здравствуйте, меня зовут Джон Кяйн. |
We're not on the way to anyplace, Mr. Klein. | Через наш город никто не ездит, мистер Кяйн. |
This is your wake-up call, Mr. Klein. | Вы просили разбудить вас звонком, мистер Кяйн. |
Mary Klein cannot be found by looking. | Мэри Кяйн нельзя увидеть глазами. |
Mr Andrew Klein is responsible for that. | И сказать за это спасибо надо мистеру Эндрю Кляйну. |
Ari Gold calling for Andrew Klein. | Звонок Эндрю Кляйну от Ари Голда. |
Your last show, the Yves Klein homage, was life changing. | Ваше последнее шоу, дань Иву Кляйну, изменило мою жизнь. |
Given the guard outside truth serum and given Klein the muscle relaxant? | Дали охраннику снаружи наркотик правды а Кляйну расслабитель? |
I'll have to go back to my old job as a Calvin Klein model. | Придётся возвращаться на старую работу... топ моделью к Кельвину Кляйну. |
On 26 January 1969 Lennon and Ono met with Allen Klein regarding managerial advice. | 26 января 1969 года Леннон и Оно встретились с Алленом Клейном для управленческих консультаций. |
Everybody, Dave Gantz especially, picked up on tried to get me fired over my fling with George Klein. | Все, Дэйв Гантц в особенности, доставали меня этим... однажды попытался уволить меня за моё увлечение Джорджем Клейном. |
In June 2016, they released "Let Me Hold You (Turn Me On)" with Dante Klein, which samples Kevin Lyttle's song "Turn Me On". | В июне 2016 года они выпустили песню «Let Me Hold You (Turn Me On)» в дуэте с Данте Клейном, в которой присутствует семпл из песни «Turn Me On» Кэвина Литтла. |
The Eastmans were dismissed as the Beatles' legal representation, and on 8 May, Lennon, Harrison and Starr signed a contract with Klein to be the band's business manager. | Когда встал вопрос выбора между Истменами и Клейном, Харрисон и Старр встали на сторону последнего (поддержав Леннона) 8 мая Леннон, Харрисон и Старр подписали контракт с Клейном, который стал бизнес-менеджером группы. |
Referring to the question raised by Mr. Klein, he said that a series of directions had been issued by the Supreme Court on procedures to be followed at the time of arrest. | Ссылаясь на вопрос, поднятый г-ном Клейном, он говорит, что Верховный суд издал ряд инструкций о порядке проведения ареста. |
In these ceremonies the purchaser gave Klein the gold leaf in return for a certificate. | Во время этой церемонии покупатель давал Клейну золотой лист в обмен на сертификат. |
Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
During a band meeting at Apple on 20 September, he informed McCartney, Starr and Klein of his decision (Harrison was not present at the meeting), telling them he wanted a "divorce". | На сборе группы, 20 сентября, он сообщил Маккартни, Старру и Клейну о своем решении (Харрисон не присутствовал на встрече), сказав им, что он хочет «развода». |
After a week that included visits from postal inspectors who tried to buy it back, and the hiding of the sheet under his mattress, Robey sold the sheet to noted Philadelphia dealer Eugene Klein for $15,000. | Через неделю, в течение которой было посещение почтовых инспекторов и укрывание от них листа перевёрток, Роби продал лист известному торговцу марками Юджину Клейну из Филадельфии за 15 тыс. долларов. |
On 14 April, McCartney sent a sharply worded letter to Klein demanding that the new instrumentation be reduced, the harp part removed, and added: "Don't ever do it again." | 14 апреля Маккартни направил Клейну письмо, в резкой форме требуя, чтобы новая аранжировка была сокращена, а партия арф удалена вовсе - добавив: «Никогда больше так не делай». |
She was also the face of the Calvin Klein fragrance IN2U. | Она также была лицом духов Calvin Klein IN2U. |
He worked throughout Europe, Japan, and the United States for Calvin Klein, Armani, and Dolce & Gabbana. | Он работал в Европе, Японии и Соединённых Штатах для Calvin Klein, Armani и Dolce & Gabbana. |
Eugene Klein (June 26, 1878 - April 30, 1944) of Philadelphia, Pennsylvania, was an internationally known stamp collector, stamp dealer, and auctioneer who was President of the American Philatelic Society from 1935 to 1937. | Ю́джин Клейн (англ. Eugene Klein) (26 июня 1878 - 30 апреля 1944) - известный американский филателист венгерского происхождения, филателистический дилер и аукционист, который был президентом Американского филателистического общества с 1935 по 1937 год. |
His results demonstrated that the employees at Saks pronounced r most often, Macy's employees pronounced r less often, and at S. Klein, seventy-nine percent of the respondents said no r at all. | В результате выяснилось, что работники Saks произносили «r» чаще всего, а в S. Klein 79 % работников не произнесли этого звука вовсе. |
Glaviano has shot advertising campaigns for clients such as L'Oréal, Revlon, Calvin Klein, Valentino, Georgio Armani, and Roberto Cavalli, among others. | Главиано снимал рекламные кампании для самых престижных фирм модной индустрии, включая L'Oreal, Revlon, Calvin Klein, Valentino, Armani и Roberto Cavalli. |
Mr. Solari Yrigoyen requested Mr. Klein to point out the differences between the Committee's current methods and the new proposal. | Г-н Солари Иригойен просит г-на Кляйна объяснить различия между нынешними методами работы Комитета и новым предложением. |
Although there was no real excuse for the proposed absence, in view of what had already been said it might be better for the Committee to wait until Mr. Klein's report had been discussed before it set an alternative date. | Хотя нет никаких реальных причин для предполагаемого отсутствия представителей Узбекистана, учитывая все вышесказанное, Комитету, возможно, следовало бы подождать до обсуждения доклада г-н Кляйна, прежде чем принимать решение об альтернативной дате. |
Among the larger-scale compositions are the Requiem (1878) and the oratorios Le déluge (1875) and The Promised Land (1913) with an English text by Herman Klein. | Самыми масштабными являются: «Реквием» (1878) и оратории - «Le déluge» («Потоп») и The Promised Land («Земля обетованная», 1913 года, на текст Германа Кляйна). |
Replying to questions by Mr. Klein and others on the status of aliens in Lithuania, he said that aliens enjoyed the same rights and had the same responsibilities as Lithuanian citizens except where otherwise provided by the Constitution. | Отвечая на вопросы г-на Кляйна и других относительно статуса иностранцев в Литве, выступающий говорит, что иностранцы пользуются теми же правами и имеют такие же обязанности, как и литовские граждане, за исключением случаев, особо оговоренных в Конституции страны. |
An individual opinion by member Eckart Klein is attached to the present document. | К настоящему документу прилагается текст особого мнения члена Комитета г-на Экарта Кляйна. |