| Mr. KLEIN suggested that the Committee should ask for statistics on gender equality. | Г-н КЛЯЙН предлагает, чтобы Комитет запросил данные по гендерному равенству. |
| In the 1960s, Eva Klein developed cell lines from Burkitt's lymphoma that continue to be used. | В 1960-е годы Ева Кляйн разработала клеточные линии из лимфомы Бёркитта, которые продолжают использоваться и сегодня. |
| And Scott Klein asked me to dance. | Скотт Кляйн пригласил меня на танец. |
| Mr. KLEIN (Rapporteur) asked whether it was acceptable to refer to the General Comment as "an authoritative guideline" in the second sentence. | Г-н КЛЯЙН (Докладчик) спрашивает, приемлемо ли ссылаться на Общий комментарий как «авторитетное руководство» во втором предложении. |
| Mr. KLEIN (Rapporteur) said that the fourth paragraph should be highlighted because it was encouraging news that the Committee had received its 1,000th individual communication under the Optional Protocol. | Г-н КЛЯЙН (Докладчик) говорит, что четвертый пункт следует выделить особо, так как очень отрадно, что Комитет получил свое тысячное индивидуальное сообщение в соответствии с Факультативным протоколом. |
| Hello, Dr. Klein, this is Laura Garcia, Lilly's daughter. | Здравствуйте, доктор Клайн, это Лора Гарсия, дочь Лили. |
| Mr. Klein and his team deserve our admiration and thanks for the commitment that has been required to bring about those successes. | Г-н Клайн и его сотрудники заслуживают нашего восхищения и благодарности за проявленную ими самоотверженность, без которой достижение этих результатов было бы невозможно. |
| In this regard, I have the honour to transmit an independent investigation report by Ms. Natalie S. Klein of Yale Law School covering the period from June to August 1998 (see annex). | В этой связи имею честь препроводить доклад, который был подготовлен по итогам независимого расследования г-жой Натали С. Клайн из Йельской школы права и охватывает период с июня по август 1998 года (см. приложение). |
| Clearly, as was stated by Mr. Klein, the success of the whole project depends very much on the provision of adequate resources and on the cooperation of the parties concerned. | Совершенно очевидно, что успешное осуществление проекта, как указывал г-н Клайн, в целом в значительной степени зависит от наличия необходимых ресурсов и сотрудничества соответствующих сторон. |
| I ascribe value, Klein. | Я умею оценивать людей, Клайн. |
| My delegation would also like to thank Chairman Bryant and Special Representative of the Secretary-General Klein for their presentations to the Council. | Моя делегация хотела бы также поблагодарить Председателя Брайанта и Специального представителя Генерального секретаря Клайна за их презентацию в Совете. |
| It is my understanding from Mr. Klein's briefing that the young did not participate at all in the elections. | Насколько я понял из брифинга г-на Клайна, молодежь вообще не участвовала в выборах. |
| We hope that the European Union Police Mission will carry the flag of success that the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina achieved under the able administration of Mr. Klein. | Мы надеемся, что Полицейская миссия Европейского союза продолжит успешную работу, начатую Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине под умелым руководством г-на Клайна. |
| As UNMIBH draws to a close, my delegation would like to commend Mr. Klein for the professionalism and competence with which he has led the Mission. | Деятельность МООНБГ подходит к завершению, и в этой связи моя делегация хотела бы поблагодарить г-на Клайна за профессионализм и компетентность, проявленные им в работе по руководству Миссией. |
| I am truly sorry that I missed Mr. Klein's presentation. | Г-н Махбубани: Прежде всего позвольте мне присоединиться к моим коллегам и поблагодарить и г-на Петрича, и г-на Клайна за их выступления. |
| During the 1903-1904 winter semester, she studied at the University of Göttingen, attending lectures given by astronomer Karl Schwarzschild and mathematicians Hermann Minkowski, Otto Blumenthal, Felix Klein, and David Hilbert. | Во время зимнего семестра 1903-1904 Нётер училась в университете Гёттингена, посещала лекции астронома Карла Шварцшильда и математиков Германа Минковского, Отто Блюменталя, Феликса Клейна, и Давида Гильберта. |
| In 2003, a request was presented by Frankfurt prosecutors to the European Parliament, requesting they waive the immunity of MEP Cohn-Bendit, in the context of a criminal investigation against the terrorist, Hans-Joachim Klein, but the request was rejected by the assembly. | В 2003-м прокуратура Франкфурта направила в Европарламент запрос о снятии иммунитета с депутата Кон-Бендита, в связи с криминальным расследованием против Ганса-Иоахима Клейна, но получила отказ. |
| you know, I've been making small, medium and big Klein bottles for the trade. But what I've just made - and I'm delighted to show you, first time in public here. This is a Klein bottle wine bottle, | вообще я делал бутылки разного размера на продажу, но только что я закончил одну из них, которую я хотел бы вам показать, первый раз на публике, это винная бутылка Клейна! |
| The smallest Hurwitz group is the projective special linear group PSL(2,7), of order 168, and the corresponding curve is the Klein quartic curve. | Наименьшей группой Гурвица является проективная специальная линейная группа PSL(2,7) с порядком 168, а соответствующая кривая - это квартика Клейна. |
| So when we talk about the extra dimensions in string theory, it's not one extra dimension, as in the older ideas of Kaluza and Klein. | Когда мы говорим о дополнительных измерениях теории струн, это не одно-единственное дополнительное измерение, как в ранней теории Калуцы и Клейна. |
| I want you to keep an eye on Andrew Klein. | Ты должен присматривать за Эндрю Кляйном. |
| Ms. EVATT concurred with the views expressed by Ms. Chanet and Mr. Klein. | Г-жа ЭВАТ соглашается с мнениями, высказанными г-жой Шане и г-ном Кляйном. |
| In 1975 he worked with the photographer and film-maker William Klein. | В 1975 он работал с фотографом и режиссером Уильямом Кляйном. |
| Mr. POCAR, supported by Mr. KLEIN, suggested that it would be more appropriate for the last sentence of question 4, concerning the status of the Covenant in general law, to be moved to question 3. | Г-н ПОКАР, поддерживаемый г-ном КЛЯЙНОМ, говорит, что было бы более целесообразно перенести в вопрос 3 последнюю фразу вопроса 4, где речь идет о статусе Пакта в общем праве. |
| The texts of individual opinions signed by Committee member Sir Nigel Rodley, by Committee member Mr. David Kretzmer, and by Committee members Mr. Nisuke Ando, Mr. Eckart Klein and Mr. Maxwell Yalden are appended to the present document. | Тексты особых мнений, подписанных членами Комитета гном Найджелом Родли, гном Давидом Крецмером, гном Нисуке Андо, гном Эккартом Кляйном и гном Максуэллом Ялденом, прилагаются к настоящему докладу. |
| My delegation is satisfied with the results of the Mission's activities for the past six months and commends Mr. Klein and his staff for a number of important achievements made over this period. | Моя делегация удовлетворена результатами деятельности Миссии за прошедшие шесть месяцев и отдает должное гну Клайну и его персоналу за целый ряд важных достижений, которых они добились за этот период. |
| We have come a long way on many of these issues, for which my delegation would like to warmly thank Mr. Petritsch and Mr. Klein. | Мы немало сделали для решения многих из этих вопросов, и в этом связи моя делегация хотела бы выразить искреннюю признательность гну Петричу и гну Клайну. |
| Having said this, my delegation would like to pay tribute to Mr. Wolfgang Petritsch and to Mr. Klein for the commitment they have demonstrated, for their creative imagination, for their very balanced approach and for their spirit of cooperation. | Моя делегация хотела бы также воздать должное гну Вольфгангу Петричу и гну Клайну за продемонстрированную ими приверженность, за их созидательное воображение, за их сбалансированный подход и дух сотрудничества. |
| Mr. Klein is assisted by two deputies, who are entrusted, inter alia, with ensuring close coordination between peacekeeping, peace-building, development and humanitarian programmes. | Помощь гну Клайну оказывают два заместителя, которым поручено, в частности, обеспечивать тесную координацию между усилиями по поддержанию мира и миростроительству, программами в области развития и гуманитарными программами. |
| Let me join previous speakers in paying tribute to the Government of Bosnia and Herzegovina; the High Representative, Mr. Petritsch; the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Klein; and all men and women working with them to implement the peace agreement. | Позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и воздать должное правительству Боснии и Герцеговины, Высокому представителю гну Петричу, Специальному представителю Генерального секретаря гну Клайну и всем мужчинам и женщинам, которые вместе с ними занимаются осуществлением Мирного соглашения. |
| A Deutsche exec vacationing in Bali bumped into Foster Klein. | Директор Дойче банка, отдыхая на Бали, столкнулся с Фостером Клайном. |
| Of particular interest to us is the picture drawn by both Mr. Klein and Lord Ashdown on the outcome of the elections. | Особый интерес представляет для нас нарисованная гном Клайном и лордом Эшдауном картина в отношении результатов выборов. |
| I said, 'You can not compare to Ralph Lauren and Calvin Klein | Я сказал: Нет, ты не можешь сравнивать меня с Ральфом Лореном и Кэлвином Клайном! |
| He had also not been able to participate in Mr. Klein's open-ended working group on working methods for lack of interpretation, although he would have wanted to. | Он также не имел возможности принимать участие в работе возглавляемой гном Клайном рабочей группы открытого состава по методам работы из-за отсутствия устного перевода, несмотря на его желание сделать это. |
| I know who was assigned to Klein. | Ну не знаю... Коллег, которые работали с Клайном, я знаю. |
| Let's let Gordon finish, Mr. Klein. | Пусть он закончит, мистер Кяйн. |
| You can wait for me outside, Mr. Klein. | Подождите меня на улице, мистер Кяйн. |
| Well, I'm sorry, Mr. Klein. I don't work in those areas anymore. | Извините, мистер Кяйн, я больше не работаю в этой области. |
| What happened to you, Mr. Klein? | Что случилось с вами, мистер Кяйн? |
| Still more proof, John Klein? | Нужны ещё доказательства, Джон Кяйн? |
| Right. I will deal with all of this, and you will go to Calvin Klein. | Я разберусь со всем этим, а ты поедешь к Кэлвину Кляйну. |
| Given the guard outside truth serum and given Klein the muscle relaxant? | Дали охраннику снаружи наркотик правды а Кляйну расслабитель? |
| So, because of Mr. Klein, here, AKA Scammy, AKA Techie, | Благодаря мистеру Кляйну, он же Жулик, он же Техник, |
| I'll have to go back to my old job as a Calvin Klein model. | Придётся возвращаться на старую работу... топ моделью к Кельвину Кляйну. |
| It had discussed a second draft general comment on article 12 prepared by Mr. Klein and had agreed that any suggestions concerning it should be handed in writing to Mr. Klein. | Она обсудила второй проект общего комментария к статье 12, подготовленного г-ном Кляйном, и договорилась, что любые касающиеся его предложения будут направляться в письменном виде г-ну Кляйну. |
| On June 1, 1933, Erwin Klein senior founded our company, which from the very beginning specialised in the field of industrial safety. | Наше предприятие было учреждено Эрвином Клейном 1-го июня 1933 года, и специализировалось с самого начала на охране труда. |
| It soon became evident that the Eastmans and Klein had developed an adversarial relationship given their disparate advice and counsel. | Вскоре стало очевидным, что между Истменами и Клейном возникла конкуренция, что было выражено в расхождении их советов и консультаций. |
| In June 2016, they released "Let Me Hold You (Turn Me On)" with Dante Klein, which samples Kevin Lyttle's song "Turn Me On". | В июне 2016 года они выпустили песню «Let Me Hold You (Turn Me On)» в дуэте с Данте Клейном, в которой присутствует семпл из песни «Turn Me On» Кэвина Литтла. |
| I tried calling the Institute to talk to Dr Klein but it was gone 10pm UK time and everybody had gone home. | Я хотел позвонить в институт и поговорить с доктором Клейном, но у них было уже 10 вечера, и все разошлись по домам. |
| Referring to the question raised by Mr. Klein, he said that a series of directions had been issued by the Supreme Court on procedures to be followed at the time of arrest. | Ссылаясь на вопрос, поднятый г-ном Клейном, он говорит, что Верховный суд издал ряд инструкций о порядке проведения ареста. |
| See, Stephen Langham sent Dr Klein a draft of the same paper two months ago. | Стивен Лэнгам два месяца назад отправлял доктору Клейну такую самую статью. |
| In these ceremonies the purchaser gave Klein the gold leaf in return for a certificate. | Во время этой церемонии покупатель давал Клейну золотой лист в обмен на сертификат. |
| During a band meeting at Apple on 20 September, he informed McCartney, Starr and Klein of his decision (Harrison was not present at the meeting), telling them he wanted a "divorce". | На сборе группы, 20 сентября, он сообщил Маккартни, Старру и Клейну о своем решении (Харрисон не присутствовал на встрече), сказав им, что он хочет «развода». |
| After a week that included visits from postal inspectors who tried to buy it back, and the hiding of the sheet under his mattress, Robey sold the sheet to noted Philadelphia dealer Eugene Klein for $15,000. | Через неделю, в течение которой было посещение почтовых инспекторов и укрывание от них листа перевёрток, Роби продал лист известному торговцу марками Юджину Клейну из Филадельфии за 15 тыс. долларов. |
| This is Captain Klein's number. | Вы позвонили окружному комиссару Дени Клейну. |
| Eugene Klein (June 26, 1878 - April 30, 1944) of Philadelphia, Pennsylvania, was an internationally known stamp collector, stamp dealer, and auctioneer who was President of the American Philatelic Society from 1935 to 1937. | Ю́джин Клейн (англ. Eugene Klein) (26 июня 1878 - 30 апреля 1944) - известный американский филателист венгерского происхождения, филателистический дилер и аукционист, который был президентом Американского филателистического общества с 1935 по 1937 год. |
| She has appeared in advertising campaigns for Chanel, Revlon, Céline, Givenchy, DKNY, Coach, Giorgio Armani, Tiffany & Co., Calvin Klein, Shiseido, H&M, Topshop, and Scotch & Soda. | Она начала появляться в рекламных компаниях для Céline, Givenchy, DKNY, Coach, Giorgio Armani, Tiffany & Co., Calvin Klein, Shiseido, H&M, Topshop, Scotch & Soda. |
| She modeled for Calvin Klein Kids and Abercrombie, and appeared in over 60 television commercials for brands like Pizza Hut and Wendy's, as well as a Jell-O spot with Bill Cosby. | Она была моделью Calvin Klein Kids и Abercrombie Kids и появилась в более чем 100 телевизионных рекламных роликах, включая Pizza Hut и Wendy's, а также засветилась в Jell-O с Биллом Коусби. |
| Some of the runs are very long, the longest stretches 22 km from the Klein Matterhorn (in French, Petit Cervin) in Switzerland down to Valtournenche in Italy. | Некоторые горнолыжные трассы имеют большую протяжённость, самый длинный маршрут - 22,5 км от Клайн-Маттерхорна (нем. Klein Matterhorn) в Швейцарии вниз до Вальтурнанша в Италии. |
| Shortly afterwards, using Klein Hollandia as his flagship, he fought at the Battle of Lowestoft as subcommander of the second squadron, commanded by Johan Evertsen. | Во время Лоустофтского сражения он воевал на Klein Hollandia как второй по старшинству во второй эскадре под командованием лейтенант-адмирала Йохана Эвертсена. |
| We know you been cooking the books for Klein's fund. | Нам известно, что вы фабриковали отчёты для фонда Кляйна. |
| Mrs. CHANET said she shared Mr. Klein's concern regarding the ambiguity of the third sentence of paragraph 3. | Г-жа ШАНЕ говорит, что она разделяет озабоченность г-на Кляйна по поводу двусмысленности третьего предложения пункта 3. |
| In contrast to Mr. Klein, she considered that all the provisions of article 14 were non-derogable and of equal value, including the presumption of innocence. | В отличие от г-на Кляйна она считает, что все положения статьи 14 в равной степени не подлежат отступлениям, включая презумпцию невиновности. |
| With regard to Mr. Klein's doubts, he thought that the answer might lie in the last sentence of paragraph 4, which stated that the allocation of powers should be determined by constitutional or other laws. | Что касается сомнений г-на Кляйна, то он полагает, что ответ на них, возможно, содержится в последнем предложении пункта 4, где говорится, что распределение полномочий должно регламентироваться конституцией или другими законами. |
| Add in Geoff Klein, the scam artist that developed the vaporware and who Mr. Dietz gave all their money to, and Jason Dietz, the victim's son, whose college fund was lost, as well. | Добавим Джефа Кляйна, афериста, разработавшего "дутое" ПО и которому Мистер Дитц отдал все свои деньги, и Джейсона Дитца, сына покойного, чей университетский фонд также погорел. |