Mr. KLEIN observed that the issue addressed, namely the continuing impact of the armed conflicts on the exercise of human rights in Sudan, was extremely broad. | Г-н КЛЯЙН говорит, что рассматриваемый вопрос о продолжающемся влиянии вооруженных конфликтов на осуществление прав человека в Судане имеет исключительно широкий характер. |
Mr. Klein also stressed the need to take into context the evolution of values, which were not fixed or immutable, when interpreting human rights in the light of human dignity. | Г-н Кляйн также подчеркнул необходимость учитывать эволюцию ценностей, которые не являются чем-то незыблемым или неизменным, при интерпретации прав человека через призму человеческого достоинства. |
Mr. KLEIN proposed that paragraphs 2, 3, 4 and 6, all of which dealt broadly with the application of articles 6 and 7 of the Covenant, should be merged. | Г-н КЛЯЙН предлагает объединить пункты 2, 3, 4 и 6, которые в целом касаются применения статей 6 и 7 Пакта. |
The point is, sir, that Vendetta and Klein... are both in the employ of Monsieur Sauvage. | Дело в том, сэр что Вендетта и Кляйн... Оба служат на Сорважа |
Mr. KLEIN asked what was the legal basis for the exercise of force against illegal immigrants and refused asylum-seekers, and for the delegation of the right to use force to private security firms. | Г-н КЛЯЙН спрашивает, какова правовая основа применения силы против незаконных иммигрантов и лиц, получивших отказ в предоставлении убежища, а также делегирования полномочий по применению силы частным охранным фирмам. |
Lieutenant Klein, let's prepare a plan - to retrieve Dr. Walker. | Лейтенант Клайн, давайте подготавливать план по возвращению доктора Уокер. |
Well, I'm sorry, Mr. Klein. I don't work in those areas anymore. | Простите, мистер Клайн, этими вопросами я больше не занимаюсь. |
I felt sorry for guys packed into gyms, trying to look like how Calvin Klein or Tommy Hilfiger said they should. | Мне стало жаль парней, торчащих в спортзалах... чтобы выглядеть, как им велят Келвин Клайн или Томми Хилфигер. |
To that end, and as emphasized by Mr. Klein in his statement, the ongoing and enduring commitment of the international community seems to be urgently needed. | Для этого, как подчеркнул в своем заявлении г-н Клайн, настоятельно необходимо сохранение постоянной и прочной приверженности со стороны международного сообщества. |
I'm John Klein. | Послушайте, меня зовут Джон Клайн. |
Mr. Eldon: It gives me great pleasure to welcome Ambassador Klein back to the Council. | Г-н Каннингем: Мне весьма приятно вновь приветствовать в Совете посла Клайна. |
It is my understanding from Mr. Klein's briefing that the young did not participate at all in the elections. | Насколько я понял из брифинга г-на Клайна, молодежь вообще не участвовала в выборах. |
As recommended by the Security Council mission, I have appointed a Special Representative for Liberia, Mr. Klein, initially to coordinate the operations of the United Nations system in the country and to support the emerging transitional arrangements. | В соответствии с рекомендацией миссии Совета Безопасности я назначил г-на Клайна Специальным представителем по Либерии, задача которого первоначально заключалась в координации операций системы Организации Объединенных Наций в этой стране и в оказании поддержки формирующимся переходным механизмам. |
The Security Council held an open meeting on 21 September on the situation in Bosnia and Herzegovina with the High Representative, Mr. Petritsch, and the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Klein. | 21 сентября Совет Безопасности провел открытое заседание, посвященное ситуации в Боснии и Герцеговине, с участием Высокого представителя Генерального секретаря г-на Петрича и Специального представителя Генерального секретаря г-на Клайна. |
We welcome the appointment of a deputy to Special Representative Klein, who is also the resident coordinator on the ground. | Мы приветствуем назначение г-на Клайна заместителем Специального представителя, который также выполняет функции координатора-резидента на местах. |
Whenever I felt sick before, I'd just pop over to the townhouse next door and visit Dr. Klein. | Всякий раз, когда мне бывало плохо, я просто заходила в особняк по соседству доктора Клейна. |
Philip Franklin (1930) proved that the Klein bottle requires at most 6 colors, rather than 7 as predicted by the formula. | Филип Франклин в 1930-ом году доказал, что для бутылки Клейна нужно максимум 6 цветов, а не 7, как гласит формула. |
Mr. Klein will have overall authority over the civilian and military components of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) and will exercise the authority given to the Transitional Administration in the Basic Agreement. | В общем подчинении г-на Клейна будут находиться гражданский и военный компоненты Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС), и он будет осуществлять полномочия, предоставленные Временной администрации по Основному соглашению. |
These extensions can be interpreted in term of the tiling of the Klein quartic, but are not realized by geometric symmetries of the tiling. | Эти расширения можно интерпретировать в терминах мозаик квартики Клейна, но нельзя реализовать геометрическими симметриями мозаик. |
The Minsky approach in the 1950s based on the growth cycle should also be briefly mentioned (as well as the work of Mintz in the late 1960s, followed by that of Klein and Moore). | Кроме того, будет кратко упоминаться разработанный в 1950х годах метод Минского, который основывается на цикле роста (а также работа Минца конца 1960х годов и последующая деятельность Клейна и Мура). |
Jani will soon be back with Doctor Klein. | Скоро, скоро Яни вернётся с дядей Кляйном, доктором. |
Talk to your newest boss Mr. Andrew Klein. | Говори со своим новейшим боссом мистером Кляйном. |
Listen, I'm sorry if I got you in any trouble with that stuffed shirt, Klein. | Слушай, прости, если у тебя из-за меня неприятности с этим занудой Кляйном. |
Mr. BRUNI CELLI said that he had difficulty accepting the notion, formulated at the previous meeting by Mr. Klein, that the matter of political parties was incidental to article 25. | Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что ему трудно согласиться с тем мнением, изложенным на предыдущем заседании г-ном Кляйном, что вопрос о политических партиях имеет лишь побочное отношение к статье 25. |
Lastly, he associated himself with Mr. Klein's remarks about the jurisdiction of the Constitutional Court. | В заключение г-н Бюргенталь присоединяется к мнению, высказанному г-ном Кляйном относительно компетенции Конституционного суда. |
I also wish to thank Mr. Klein for everything that he did during his mandate while carrying out his responsibilities. | Я хочу также выразить признательность гну Клайну за все, что он сделал, исполняя обязанности в рамках своего мандата. |
We again congratulate Mr. Klein and UNMIBH on their farsightedness in laying out a proper exit strategy that ensures that the rule of law will continue to be enhanced even when the United Nations leaves the scene. | Мы вновь воздаем должное гну Клайну и МООНБГ за их дальновидность в разработке надлежащей стратегии ухода, которая обеспечивает укрепление правопорядка даже после ухода Организации Объединенных Наций. |
I have three questions to ask, but first, as the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina comes to a close, I would like especially to praise Jacques Klein for his dedication, resolve and tenacity. | У меня есть три вопроса, но сначала, так как Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговины близится к завершению, я хотел бы выразить особую признательность гну Жаку Клайну за его приверженность, решимость и упорство. |
At the same time, we take this opportunity to convey our appreciation to Special Representative of the Secretary-General Klein and the United Nations Mission in Liberia for their important contribution to the stabilization and national recovery of Liberia. | Одновременно мы хотели бы, пользуясь возможностью, выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря Клайну и Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии за их важный вклад в стабилизацию и национальное восстановление Либерии. |
Having said this, my delegation would like to pay tribute to Mr. Wolfgang Petritsch and to Mr. Klein for the commitment they have demonstrated, for their creative imagination, for their very balanced approach and for their spirit of cooperation. | Моя делегация хотела бы также воздать должное гну Вольфгангу Петричу и гну Клайну за продемонстрированную ими приверженность, за их созидательное воображение, за их сбалансированный подход и дух сотрудничества. |
A Deutsche exec vacationing in Bali bumped into Foster Klein. | Директор Дойче банка, отдыхая на Бали, столкнулся с Фостером Клайном. |
We want to highlight a few of the elements that were mentioned by Mr. Petritsch and by Mr. Klein that underscore the achievements and the challenges ahead. | Мы хотели бы остановится на ряде моментов, отмеченных гном Петричем и гном Клайном, в которых подчеркивались достигнутый прогресс и стоящие впереди задачи. |
He had also not been able to participate in Mr. Klein's open-ended working group on working methods for lack of interpretation, although he would have wanted to. | Он также не имел возможности принимать участие в работе возглавляемой гном Клайном рабочей группы открытого состава по методам работы из-за отсутствия устного перевода, несмотря на его желание сделать это. |
For instance, in spite of the success which Mr. Klein has recorded in Mostar, does the Croatian Democratic Community continue to pose a security challenge? | Например, не создает ли по-прежнему проблемы в плане безопасности, несмотря на достигнутый гном Клайном в Мостаре успех, Хорватское демократическое содружество? |
Before giving the floor to those who wish to speak, I should like to extend the apologies of the members of the Council to all those who have had to wait, starting with Mr. Petritsch and Mr. Klein. | Прежде чем предоставить слово желающим выступить, я хотел бы от имени членов Совета извиниться перед всеми, кому пришлось ждать начала заседания, и прежде всего перед гном Петричем и гном Клайном. |
You can wait for me outside, Mr. Klein. | Подождите меня на улице, мистер Кяйн. |
It's running fine, Mr. Klein. | Всё в порядке, мистер Кяйн. |
What happened to you, Mr. Klein? | Что случилось с вами, мистер Кяйн? |
My name is John Klein. | Меня зовут Джон Кяйн. |
Hello, John Klein. | Здравствуй, Джон Кяйн. |
Mr Andrew Klein is responsible for that. | И сказать за это спасибо надо мистеру Эндрю Кляйну. |
Jerry, get that model to get me an appointment with Calvin Klein. | Джерри, попроси эту модель провести меня к Кевину Кляйну. |
Your last show, the Yves Klein homage, was life changing. | Ваше последнее шоу, дань Иву Кляйну, изменило мою жизнь. |
Mr. Klein, along with members of the secretariat who had assisted him, were to be congratulated on the great effort they had put into its preparation. | Г-ну Кляйну, а также членам секретариата, которые ему помогали, выражается благодарность за огромные усилия, которые они приложили к его подготовке. |
That means Coach Klein will have to find another way to outfox Red. | Тренеру Кляйну придётся придумать какой-нибудь новый трюк. |
On 26 January 1969 Lennon and Ono met with Allen Klein regarding managerial advice. | 26 января 1969 года Леннон и Оно встретились с Алленом Клейном для управленческих консультаций. |
Everybody, Dave Gantz especially, picked up on tried to get me fired over my fling with George Klein. | Все, Дэйв Гантц в особенности, доставали меня этим... однажды попытался уволить меня за моё увлечение Джорджем Клейном. |
On June 1, 1933, Erwin Klein senior founded our company, which from the very beginning specialised in the field of industrial safety. | Наше предприятие было учреждено Эрвином Клейном 1-го июня 1933 года, и специализировалось с самого начала на охране труда. |
I have a deposition from Mr. Nutty Nick that he had every intention of hiring Mr. Gordon and Mr. Klein. | Мистера Натти Ник... он заявил, что принял твёрдое решение подписать контракт с мистером Гордоном и мистером Клейном. |
Referring to the question raised by Mr. Klein, he said that a series of directions had been issued by the Supreme Court on procedures to be followed at the time of arrest. | Ссылаясь на вопрос, поднятый г-ном Клейном, он говорит, что Верховный суд издал ряд инструкций о порядке проведения ареста. |
See, Stephen Langham sent Dr Klein a draft of the same paper two months ago. | Стивен Лэнгам два месяца назад отправлял доктору Клейну такую самую статью. |
In these ceremonies the purchaser gave Klein the gold leaf in return for a certificate. | Во время этой церемонии покупатель давал Клейну золотой лист в обмен на сертификат. |
During a band meeting at Apple on 20 September, he informed McCartney, Starr and Klein of his decision (Harrison was not present at the meeting), telling them he wanted a "divorce". | На сборе группы, 20 сентября, он сообщил Маккартни, Старру и Клейну о своем решении (Харрисон не присутствовал на встрече), сказав им, что он хочет «развода». |
Lastly, ritual slaughter was still prohibited by law. Mr. ARNOLD, replying to Mr Klein, said that holders of an F permit were allowed to remain in Switzerland for an interim period. | Г-н АРНОЛЬД, отвечая гну Клейну, говорит, что обладатели "пермита F", могут временно находиться на территории Швейцарии. |
On 14 April, McCartney sent a sharply worded letter to Klein demanding that the new instrumentation be reduced, the harp part removed, and added: "Don't ever do it again." | 14 апреля Маккартни направил Клейну письмо, в резкой форме требуя, чтобы новая аранжировка была сокращена, а партия арф удалена вовсе - добавив: «Никогда больше так не делай». |
In the early 1980s, MacDowell modelled for Vogue magazine and appeared in ad campaigns for Yves Saint Laurent, Vassarette, Armani perfume, Sabeth-Row, Mink International, Anne Klein and Bill Blass. | С начала 1980-х работала в качестве модели для таких брендов как Yves Saint Laurent, Vassarette, Armani perfume, Sabeth-Row, Mink International, Anne Klein, Bill Blass. |
In 1993-1995 he worked as director of retail merchandising at the Calvin Klein fashion house, and in 1995-1996 as the design director of the Polo Ralph Lauren brand. | В 1993-1995 он работал директором по розничным продажам дома моды Calvin Klein, а в 1995-1996 - дизайн-директором марки Polo Ralph Lauren. |
She has appeared in advertising campaigns for Chanel, Revlon, Céline, Givenchy, DKNY, Coach, Giorgio Armani, Tiffany & Co., Calvin Klein, Shiseido, H&M, Topshop, and Scotch & Soda. | Она начала появляться в рекламных компаниях для Céline, Givenchy, DKNY, Coach, Giorgio Armani, Tiffany & Co., Calvin Klein, Shiseido, H&M, Topshop, Scotch & Soda. |
Glaviano has shot advertising campaigns for clients such as L'Oréal, Revlon, Calvin Klein, Valentino, Georgio Armani, and Roberto Cavalli, among others. | Главиано снимал рекламные кампании для самых престижных фирм модной индустрии, включая L'Oreal, Revlon, Calvin Klein, Valentino, Armani и Roberto Cavalli. |
SB Ventures also handles television campaigns, branding, music-licensing deals, and tour sponsorships-including Justin Bieber's Calvin Klein endorsement for the 2016-2017 Purpose World Tour. | SB Ventures также проводит телевизионные кампании, занимается продвижением брендов, сделками по музыкальному лицензированию и спонсированием туров, в частности тура Джастина Бибера в поддержку Calvin Klein в рамках Purpose World Tour 2016-2017 гг. |
In replying to Mr. Klein's question about Nagorny Karabakh he felt obliged to provide a brief historical review. | Отвечая на вопрос г-на Кляйна о Нагорном Карабахе г-н Мелик-Шахназарян считает необходимым дать краткую историческую справку. |
How did you get there, to Klein's office? | И как вы добирались до офиса Кляйна? |
There's Abe Klein's too. | У Эби Кляйна тоже. |
Mr. Nisuke Ando, Ms. Christine Chanet, Mr. Eckart Klein, | Особое мнение членов Комитета Абдельфаттаха Амора, Нисуке Андо, Кристины Шане, Эккарта Кляйна, Ивана Ширера и Макса Ялдена |
The CHAIRPERSON said that Mr. Klein's modified text for paragraph 6 had been amended or corrected by Mr. Pocar and Mr. Bhagwati. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пункт 6 изменен в соответствии с пожеланиями г-на Кляйна, а вариант текста на английском языке изменен в соответствии с поправками, предложенными г-ном Покаром и г-ном Бхагвати. |