| It has its headquarters in Khartoum and implements field activities in a number of states. | Ее штаб-квартира находится в Хартуме, а работа на местах ведется в нескольких штатах. |
| The good-offices missions of Mohamed Sahnoun have certainly had a very beneficial impact, particularly on the Khartoum summit. | Миссии добрых услуг Мохамеда Сахнуна, безусловно, оказали весьма благотворное влияние, в частности на встрече на высшем уровне в Хартуме. |
| UNAMID security maintained a liaison office on the premises of UNMIS headquarters in Khartoum and participated in weekly teleconferences with the Darfur Security Management Team. | Служба безопасности ЮНАМИД имела отделение связи на территории штаб-квартиры МООНВС в Хартуме и участвовала в еженедельных телеконференциях с участием Группы по обеспечению безопасности в Дарфуре. |
| The large volume of training and conferences undertaken in house by UNMIS has stretched the capacity of the existing facilities management staff in Khartoum. | Большой объем учебных и конференционных мероприятий, которые проводятся МООНВС собственными силами, вынуждает находящихся в Хартуме сотрудников по вопросам эксплуатации помещений действовать на пределе своих возможностей. |
| Liaison with OCHA, in Khartoum, Nairobi and the field, continued to prove useful both to international NGOs and the United Nations, particularly for addressing access and humanitarian environment issues such as mobile radio communications. | Поддержание связей с Управлением по координации гуманитарной деятельности как в Хартуме, так и в Найроби и отделениями на местах по-прежнему было полезным для международных неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций, особенно в связи с рассмотрением вопросов о доступе и гуманитарной ситуации, например о мобильной радиосвязи. |
| Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Khartoum Declaration of the Eighth Summit of Heads of State and Government, Khartoum, 23 November 2000 | Хартумское заявление восьмой Встречи глав государств и правительств стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), Хартум, 23 ноября 2000 года |
| Member - Conference on the Role of NGOs in Implementing the CRC, Khartoum, 1990 | Участник Конференции на тему: "Роль НПО в осуществлении Конвенции о правах ребенка", Хартум, 1990 год |
| In the Sudan, the Peacebuilding Fund provided gap-filling support to the reintegration of returning internally displaced persons and peacebuilding efforts in Abyei and the States of South Kordofan and Khartoum. | В Судане Фонд миростроительства оказывал поддержку, позволяющую ликвидировать проблемы в деле реинтеграции возвращающихся внутренне перемещенных лиц и принятия мер по миростроительству в Абьее, штатах Южный Кордофан и Хартум. |
| In 2011, graduates from universities and higher institutions were thus able to register at the Selection Committee's premises in Khartoum and Gezira states for a national scheme for placement in government institutions at the state level. | В 2011 году выпускники университетов и институтов получили возможность зарегистрироваться в отделениях Комитета по отбору в штатах Хартум и Эль-Гезира в рамках национального плана трудоустройства в государственных учреждениях штатов. |
| The Mission has expanded the number of locations where water treatment plants have been established in order to provide a reliable supply of clean water from local water sources, such as rivers and wells, and reduce dependence on bottled water deliveries outside Khartoum. | Миссия увеличила количество расположенных в различных пунктах водоочистительных станций, которые призваны обеспечить надежные поставки чистой воды из местных источников, таких, как реки и колодцы, и снизить зависимость от завозимой в Хартум бутилированной воды. |
| Khartoum's behaviour in the aftermath of the break in diplomatic relations was predictable. | Действия Хартума после разрыва дипломатических отношений были вполне предсказуемы. |
| The Group also obtained confirmation of the movement of aircraft from Congolese airport logbooks, and logs of flight plans raised by Khartoum International Airport. | Группа также получила подтверждение в отношении передвижения самолетов из учетных журналов конголезского аэропорта и журналов полетных планов, составлявшихся международным аэропортом Хартума. |
| State agents are reported to have transferred an unknown number of detainees to locations outside Khartoum, such as Shandi to the north of the capital and Port Sudan in eastern Sudan. | Сообщалось, что государственные агенты перевезли неизвестное число задержанных в места за пределами Хартума, такие, как Шанди на севере столицы и Порт-Судан на востоке Судана. |
| She expresses concern regarding violations of the rights of internally displaced persons living around Khartoum and the situation in Eastern and Southern Sudan. | Она выражает обеспокоенность в связи с нарушениями прав внутренне перемещенных лиц, проживающих в предместьях Хартума, и в связи с ситуацией, сложившейся в Восточном и Южном Судане. |
| The aircraft continues to operate exclusively from the Khartoum International Airport military apron, and its call sign, Gadir 201, remained one of the most active military call signs for flights from Khartoum to Darfur during June and July 2007. | Этот самолет продолжает летать исключительно с военной стоянки Хартумского международного аэропорта и имеет позывной сигнал «Гадир 201», который в течение июня и июля 2007 года оставался одним из самых активных военных позывных сигналов у рейсов из Хартума в Дарфур. |
| More substantive nutritional surveillance is resulting, supported by the Khartoum office. | При поддержке хартумского отделения будет налажено более целенаправленное наблюдение за состоянием питания. |
| Regarding the Khartoum Agreement of 21 April 1997 | Относительно Хартумского соглашения, подписанного 21 апреля 1997 года |
| We cannot, in all conscience, allow the situation in Darfur to slide from crisis to catastrophe because of the ill-founded fears of the Government of Khartoum. | Мы ни в коем случае не можем допустить, чтобы из-за необоснованных страхов хартумского правительства ситуация в Дарфуре из кризиса превратилась в катастрофу. |
| With the ink on the Doha Agreement not even dry, the Government of Chad denounced the aggressive posture of the Khartoum regime, which had launched several armed columns, equipped with 350 vehicles, against our country. | Еще не высохли чернила на Дохинском соглашении, а правительство Чада осудило агрессивную позицию хартумского режима, который двинул несколько вооруженных колонн, оснащенных 350 боевыми машинами, против нашей страны. |
| Furthermore, the regime had summarily closed the institutions of higher education for almost a year (October 1997 to September 1998) for security reasons, and in August 1998, decided to raise residence fees by 80 per cent at Khartoum University. | Следует добавить, что правительство по соображениям безопасности в срочном порядке почти на год (с октября 1997 по сентябрь 1998 года) закрыло высшие учебные заведения, а в августе 1998 года приняло решение о повышении на 80% платы за проживание в общежитии Хартумского университета. |
| Its presence will be particularly important in restoring a climate of trust between Khartoum and the rebels. | Особое значение ее присутствие будет иметь для установления климата доверия между Хартумом и повстанцами. |
| The national public highway linking Port Sudan and the capital, Khartoum, was also interrupted. | Кроме того, была перерезана государственная автомагистраль общего пользования, соединяющая Порт-Судан со столицей Хартумом. |
| The United Nations will continue to engage Khartoum on this very important issue. | Организация Объединенных Наций будет продолжать взаимодействовать с Хартумом по этому весьма важному вопросу. |
| Only a real political dialogue between the Government of Chad and the armed and non-armed opposition groups, as well as a mending of the relationship between Khartoum and N'Djamena can provide a lasting solution to the conflict in Chad. | Долгосрочное урегулирование конфликта в Чаде возможно только на основе подлинного политического диалога между правительством Чада и вооруженными и невооруженными оппозиционными группами, а также нормализации отношений между Хартумом и Нджаменой. |
| The Group requested information on the four flights in December 2008 and February 2009 but the Government of the Sudan replied that no such flights had occurred, which is directly contradicted by three flight plans for these flights raised by Khartoum and transmitted to Kinshasa. | Группа запросила информацию по четырем рейсам, совершенным в декабре 2008 года и в феврале 2009 года, однако правительство Судана ответило, что такие рейсы не совершались, что прямо противоречит трем полетным планам в отношении этих рейсов, составленным Хартумом и переданным в Киншасу. |
| The second aircraft was at El Fasher Airport, having crashed there, and the third, without a SAF marking, was observed by the Panel at the Khartoum International Airport. | Второй самолет находился в аэропорту Эль-Фашира после того, как он потерпел там крушение, а третий самолет без обозначения «СВС» был замечен Группой в Хартумском международном аэропорту. |
| It is proposed that one Aviation Officer (National Officer) post and one Aviation Assistant (International United Nations Volunteer) post be established for the UNAMID air terminal at Khartoum International Airport. | Предлагается создать 1 должность сотрудника по авиационным перевозкам (национальный сотрудник категории специалистов) и 1 должность помощника по воздушным перевозкам (должность международного добровольца Организации Объединенных Наций) для авиа-терминала ЮНАМИД в Хартумском международном аэропорту. |
| Concerning the question of freedom of assembly, he took note of the details provided on the violent suppression of student demonstrations at Khartoum University and asked whether the delegation had other information on allegations that pressure had been brought to bear on human rights defenders. | В отношении вопроса о свободе собраний г-н Халиль принимает к сведению ответ делегации о жестоком подавлении студенческих демонстраций в Хартумском университете и спрашивает, располагает ли делегация другой информацией, касающейся утверждений о давлении, оказываемом на правозащитников. |
| There are capable academics in different Sudanese universities, such as the University of Khartoum and the Ahfad University for Women, who have technical expertise in relevant areas of capacity-building that can be useful in the context of the mandate of the Independent Expert. | В различных суданских университетах, например в Хартумском университете и Ахфадском университете для женщин, имеются способные преподаватели и научные работники, обладающие специальными техническими знаниями в соответствующих областях создания потенциала, которые могут оказаться полезными в контексте мандата независимого эксперта. |
| top: Mi-8 #534 parked at Khartoum International Airport military apron, 26 February 2007 | Наверху: на военной стоянке в Хартумском международном аэропорту, 26 февраля 2007 года |
| Graduated from the University College of Khartoum in 1952 and acquired a diploma in Law. | В 1952 году окончил Хартумский университет и получил диплом юриста. |
| LL.B. (Law), University of Khartoum (Honours). | Бакалавр юридических наук, Хартумский университет (диплом с отличием). |
| Senior Lecturer and Head of Department, Khartoum University, 1965-1969. | Старший лектор и декан факультета, Хартумский университет, 1965-1969 годы. |
| (c) To allow UNAMID and the Panel unhindered access to Khartoum airport and all airports across Darfur at all times without prior notification; | с) предоставить ЮНАМИД и Группе экспертов неограниченный доступ в Хартумский аэропорт и все аэропорты в Дарфуре в любое время суток без какого-либо предварительного уведомления; |
| The following organizations were targeted: Abdulkareem Margani Cultural Centre, Centre for Sudanese Studies, Gender Centre, Amal Centre for the Rehabilitation of Victims of Physical and Mental Trauma and Khartoum Centre for Human Rights Studies. | Объектом этих мер явились следующие организации: Культурный цент Абулькарима Маргани, Центр суданских исследований, Гендерный центр, Центр Амаля по реабилитации жертв физических и психических травм и Хартумский центр исследований в области прав человека. |
| We therefore continue to support all the ongoing peace processes, including the Intergovernmental Authority on Development's task of implementing the mechanisms agreed upon at the Khartoum summit held in November 2000. | Поэтому мы продолжаем поддерживать все осуществляемые в настоящее время мирные процессы, в том числе проект в рамках Межправительственного органа по вопросам развития по осуществлению механизмов, по которым была достигнута договоренность на Хартумской встрече на высшем уровне, состоявшейся в ноябре 2000 года. |
| The Council discussed this subject and welcomed the activation of a joint mechanism to monitor the fulfilment of pledges and requested States and bodies which announced pledges at the Khartoum conference to act to implement these. | Обсудив этот вопрос, Совет приветствовал активизацию совместного механизма контроля за выполнением обязательств и призвал государства и организации, объявившие об обязательствах на Хартумской конференции, выполнять их. |
| However, an assessment paper was drafted in October 2006 on trends in politicization and activism of youths in camps for internally displaced persons in Darfur, the findings of which were shared with the Khartoum Protection Steering Group for information and advocacy support. | Однако в октябре 2006 года по результатам оценки был подготовлен документ о тенденциях, связанных с политизацией и активизмом среди молодежи в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре; результаты этой оценки были предоставлены Хартумской руководящей группе по вопросам защиты для ее сведения и содействия проведению пропагандистской работы. |
| Facilitated the development of protection monitoring plans and standard forms for reporting of returns and reintegration in collaboration with IOM/UNHCR, Khartoum Inter-agency Protection Steering Group members and other protection actors in the field | Совместно с МОМ/УВКБ, членами Хартумской межучрежденческой руководящей группы по вопросам защиты населения и другими участниками деятельности по обеспечению защиты населения на местах оказывалось содействие в разработке планов контроля за положением в области защиты и стандартных форм учета возвращающихся лиц и их реинтеграции |
| Another Khartoum newspaper, the Khartoum Monitor, had its publication suspended on 22 and 23 December 2010 for having published an article on the subject "HIV and religion". | Выпуск другой хартумской газеты, Хартум Монитор, был приостановлен 22 и 23 декабря 2010 года за публикацию статьи на тему "ВИЧ и религия". |
| The Khartoum Peace Agreement provides for a lasting settlement to the Sudanese problem. | Хартумское мирное соглашение предусматривает долгосрочное урегулирование суданской проблемы. |
| That Agreement, known as the Khartoum Agreement, included the issue of human rights and fundamental freedoms. | Это Соглашение, известное как Хартумское, включает в себя положения по вопросу о правах человека и его основных свободах. |
| The Special Rapporteur had failed to recognize that, unlike the SPLA, the Government had committed itself to resolving those issues when it had signed the 1997 Khartoum Peace Agreement. | Специальный докладчик не признал, что, в отличие от НОАС, правительство обязалось решить эти вопросы, когда оно подписало Хартумское мирное соглашение 1997 года. |
| Khartoum Agreement of 21 April 1997 | Хартумское соглашение, подписанное 21 апреля 1997 года |
| I have the honour to transmit herewith, by virtue of the Sudan's chairmanship of the Intergovernmental Authority on Development, the Khartoum Declaration issued by the Eighth IGAD Summit, held at Khartoum on 23 November 2000. | Имею честь препроводить настоящим в связи с тем, что Судан является председателем Межправительственного органа по вопросам развития, Хартумское заявление, опубликованное на восьмой Встрече глав государств и правительств стран-членов МОВР, состоявшейся в Хартуме 23 ноября 2000 года. |
| The NRF forces are heading towards the capital, Khartoum. | Силы ФНС направляются к столице, городу Хартуму. |
| When I was staying with them, I was wandering from place to place in Khartoum. | В то время, когда я жил вместе с ними, я бродяжничал из одного места в другое по Хартуму. |
| Khartoum should be reminded that the long history of struggle by South Sudan proves that these belligerent attacks only terrorize civilian populations and can never bring genuine peace, security and stability to our respective countries. | Хартуму следует напомнить, что долгая история борьбы Южного Судана доказывает, что такие агрессивные нападения лишь запугивают гражданское население и никогда не смогут принести подлинного мира, безопасности и стабильности нашим странам. |
| The Special Rapporteur considers - based on information received from competent government agencies as well as from those directly concerned - that the practice of collecting so-called street-children all over Khartoum remains unclarified. | Опираясь на информацию, полученную от компетентных государственных органов, а также от непосредственно заинтересованных лиц, Специальный докладчик считает, что ситуация в отношении практики сбора так называемых беспризорников по всему Хартуму так и не прояснилась. |
| The SPLA has never succeeded in carrying its war into northern Sudan, but a broader coalition of opposition forces rallied against Khartoum along Sudan's eastern flank could make a significant difference. | НОАС никогда не удавалось перенести боевые действия на север Судана, однако более широкая коалиция оппозиционных Хартуму сил, сосредоточившаяся вдоль восточной границы Судана, может в значительной мере нарушить установившийся баланс. |
| Decisions document and Khartoum Summit Declaration; | Резолюции и Хартумскую декларацию, принятую на Совещании; |
| At the Eighth Heads of State Summit, a resolution on mainstreaming gender into all IGAD policies and programmes was included in the official Khartoum Declaration. | На восьмой встрече глав государств в официальную Хартумскую декларацию была включена резолюция о том, чтобы МПР во всех своих программах и политике учитывал гендерные аспекты. |
| Participants adopted the Khartoum Declaration on Terrorism and Transnational Organized Crime, in which member States of the Intergovernmental Authority on Development reaffirmed their commitment to the fight against terrorism and transnational organized crime and expressed their serious concern about the menace those problems posed in the region. | Участники приняли Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, в которой государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития подтвердили свою приверженность делу борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью и выразили серьезную обеспокоенность в связи с угрозой, которую эти проблемы создают в регионе. |
| Upon instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the Khartoum Declaration on Combating Terrorism and Transnational Organized Crime, issued by the States members of the Intergovernmental Authority on Development, which convened in Khartoum from 17 to 19 January 2004. | По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, принятую государствами-членами Межправительственного органа по вопросам развития, который заседал в Хартуме 17-19 января 2004 года. |
| Recalling the Khartoum Declaration and recommendations of the Organization of African Unity Ministerial Conference on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa, held at Khartoum on 13 and 14 December 1998, | ссылаясь на Хартумскую декларацию и рекомендации Конференции министров Организации африканского единства по вопросам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, состоявшейся в Хартуме 13 и 14 декабря 1998 года, |
| The majority of those arrested were students at Khartoum universities. | Большинство арестованных - студенты хартумских университетов. |
| At least 80 persons were arrested in the course of the incident, including at least 13 students from Khartoum universities. | Во время инцидента было арестовано по меньшей мере 80 человек, в том числе 13 студентов из хартумских высших учебных заведений. |
| Following unrest in Khartoum universities, National Security officers arrested three men on 10, 11 and 12 February 2007, detained them incommunicado for between 12 and 36 hours at an undisclosed location and then released them without charge. | После беспорядков в хартумских университетах сотрудники национальной службы безопасности арестовали 10, 11 и 12 февраля 2007 года троих человек, держали их под арестом в неустановленном месте без какой-либо связи с внешним миром в течение 12-36 часов, после чего они были отпущены без предъявления каких-либо обвинений. |
| For example, on the night of 19 January 2011, NSS agents raided the premises of two Khartoum newspapers, Ajrass Al Hurriya and Al Sahafa, and ordered editors not to distribute their daily editions of the papers without NSS approval. | Например, ночью 19 января 2011 года сотрудники НСБ вторглись в здание двух хартумских газет Ажрас аль-Хурия и Ас-Сахафа и приказали издателям не распространять эти газеты без одобрения НСБ. |
| The case of a group of 24 students of Ahlia University in Khartoum was mentioned to the Special Rapporteur. | Наказания, предусмотренные этим Законом, прежде всего наказание женщин плетьми, приводятся в исполнение в штабе Хартумских сил народной полиции. |
| The national and regional strategies were merged during a fourth discussion session, leading to the development of the Khartoum Vision. | На четвертом дискуссионном заседании национальная и региональная стратегии были объединены и на этой основе была разработана Хартумская концепция. |
| The conclusions and recommendations of this meeting were then considered and adopted at a ministerial-level meeting, which issued the "Khartoum Declaration on Internally Displaced Persons in the IGAD Sub-Region". | Выводы и рекомендации участников этого заседания были впоследствии рассмотрены и утверждены на совещании на уровне министров, на котором была принята Хартумская декларация о перемещенных лицах в субрегионе МОВР. |
| The Khartoum Vision: a Vision for Building Partnerships in the Use of Space Technologies | Хартумская концепция: концепция установления партнерских отношений в области использования космических технологий |
| That important meeting, in which Member States, United Nations agencies and non-governmental organizations had participated, had produced the Khartoum Ministerial Declaration, and Member States had been requested to follow up the Declaration and report on its implementation. | На этом важном совещании, в работе которого приняли участие государства-члены, учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, была принята Хартумская декларация министров, и государства-члены предложили принять меры по выполнению положений этой декларации и доложить об итогах этой работы. |
| The first fully monitored redeployment of forces occurred on 3 and 4 September 2005, when 993 SPLA troops moved from Kassala to Khartoum with their weapons and equipment to make up the future Khartoum Joint Inspection Unit, known as the Khartoum Independent Brigade. | ЗЗ. Первая полностью контролируемая перегруппировка сил произошла З и 4 сентября 2005 года, когда 993 военнослужащих СНОД были переведены из Кассалы в Хартум вместе с вооружением и снаряжением для организации будущего хартумского совместного сводного подразделения, известного как Хартумская отдельная бригада. |
| UNMIS also organized a symposium on the role of youth in peacebuilding and peacemaking in the Sudan, in collaboration with the University of Khartoum. | МООНВС в сотрудничестве с Хартумским университетом организовала также симпозиум о роли молодежи в укреплении и установлении мира в Судане. |
| In that context, our hope is that the upcoming meeting in Arusha will see the participation of all major rebel movements, leading to a shared platform for the subsequent negotiations with the Khartoum Government. | В этом контексте мы надеемся, что в предстоящем совещании в Аруше примут участие все крупнейшие повстанческие движения и что оно приведет к согласованию единой платформы для последующих переговоров с хартумским правительством. |
| UNMIS began implementation of the memorandum of understanding signed with the Prisons Directorate of Khartoum in 2007 with the assessment of six prisons in the North. | МООНВС приступила к осуществлению меморандума о взаимопонимании, подписанного с Хартумским управлением тюрем в 2007 году, проведя инспекцию шести тюрем в северной части страны. |
| Concerning Sudan, my country would like to express its happiness about and support for the new developments and changes regarding the Khartoum peace agreement, which should receive the support and backing of the United Nations and the international community. | Что касается Судана, то моя страна хотела бы заявить, что она приветствует и поддерживает новые события и изменения, связанные с хартумским мирным соглашением, которое должно получить поддержку Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| His latest detention took place on the night of 1 to 2 December 1997, following the incident of 1 December 1997 in front of the UNDP Khartoum offices, described below in the section on the rights of women. | В последний раз он был задержан в ночь с 1 на 2 декабря 1997 года после произошедшего 1 декабря 1997 года инцидента перед хартумским отделением ПРООН, который описывается ниже в разделе, касающемся прав женщин. |