| The National Assembly convened its second session on 3 April in Khartoum. | 3 апреля Национальная ассамблея собралась в Хартуме на свою вторую сессию. |
| Another welcome initiative is the community-based paralegal network set up through a national NGO in Khartoum. | Еще одной достойной одобрения инициативой является создание параюридической сети на базе общин через национальные НПО в Хартуме. |
| Two Administrative Assistant posts (national General Service) in the regional branches in Kinshasa and Khartoum are proposed to be reclassified to the Field Service category (see A/65/761, para. 596). | В региональных отделениях в Киншасе и Хартуме предлагается реклассифицировать (из должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания в должности категории полевой службы) две должности помощников по административным вопросам (см. А/65/761, пункт 596). |
| In accordance with the National Elections Act adopted by the National Assembly on 7 July 2008 and signed into law on 14 July 2008, an independent National Elections Commission was established on 25 November 2008, with its headquarters in Khartoum. | В соответствии с национальным Законом о выборах, принятым Национальной ассамблеей 7 июля 2008 года и утвержденным 14 июля 2008 года, 25 ноября 2008 года была создана независимая Национальная избирательная комиссия со штаб-квартирой в Хартуме. |
| Two visits to corrections facilities in Khartoum and Juba to assess the situation of women and girls and report findings to national authorities with a view to advising and mentoring on compliance with international standards | Посещение 2 исправительных учреждений в Хартуме и Джубе для ознакомления с условиями содержания женщин и девочек и представления национальным властям отчета по его результатам с рекомендациями и инструкциями по соблюдению международных стандартов |
| In contrast to previous reporting periods, almost no forced demolitions occurred in Khartoum State. | В отличие от предыдущих отчетных периодов в округе Хартум почти не было случаев насильственного сноса построек. |
| Diploma in Time Management, Sudan Academy for Administrative Studies, Khartoum, 1993 | Диплом по эффективному распределению рабочего времени, Суданская академия по исследованию проблем управления, Хартум, 1993 год |
| In the absence of the establishment of the Joint Military Observer Committee entrusted to look after monitoring and verification, we need to discuss certain aspects related to this mechanism with Thabo Mbeki, who is expected to arrive in Khartoum soon. | Ввиду того что Объединенный комитет военных наблюдателей, уполномоченный осуществлять наблюдение и контроль, не создан, нам необходимо обсудить определенные аспекты, связанные с этим механизмом, с Табо Мбеки, прибытие которого в Хартум ожидается в скором времени. |
| Redeployment of one international staff member to Khartoum and abolition of one national staff post | Перевод международного сотрудника в Хартум и упразднение должности национального сотрудника |
| In 1861 Munzinger joined Theodor von Heuglin in an attempt to explore central Africa, but separated from him in November, proceeding along the Gash and Atbara to Khartoum. | В 1861 году он присоединился к экспедиции фон Хойглина в Центральную Африку, но отделился от неё в ноябре в северной Абиссинии, продолжая самостоятельно путешествовать вдоль Гаша и Атбары в Хартум. |
| Answer: The Security Service office is responsible for the safety and defence of Khartoum. | Ответ: Служба безопасности отвечает за безопасность и охрану Хартума. |
| Thousands of young Christians apparently gathered in front of All Saints Church in the suburbs of Khartoum in order to dispute the decision. | Чтобы выразить свой протест против этого решения, перед церковью Всех Святых, расположенной в пригороде Хартума, собрались тысячи молодых христиан. |
| UNHCR closed its office in Geneina in September 1992 and will continue to monitor the refugee problems of the region from Khartoum. | В сентябре 1992 года УВКБ закрыло свое отделение в эль-Генейне и впредь будет из Хартума вести наблюдение за ходом решения проблем беженцев в регионе. |
| The fact of the case is that the Minister of Justice and all other concerned authorities have been exerting their full efforts to collect the information from remote parts of the country, but were not able to prepare the response before he left Khartoum. | Дело в том, что министр юстиции и все остальные заинтересованные должностные лица приложили максимум усилий, для того чтобы собрать необходимую информацию со всех концов страны, но не успели подготовить ответ до отъезда Докладчика из Хартума. |
| In 2003, WHO will implement the urban mapping application in the city of Lyons, France, and will adapt the application for Casablanca, Morocco and Khartoum. | В 2003 году ВОЗ приступит к осуществлению прикладной программы городского картирования в городе Лионе и адаптирует эту программу к условиям Касабланки и Хартума. |
| On 4 March, the Khartoum Centre's offices were raided and its assets and files seized. | 4 марта отделения Хартумского центра подверглись нападению и их имущество и документы были захвачены. |
| However, the latest developments in the oil zone might jeopardize the sustainability of the Khartoum peace agreement. | Однако последние события, связанные с добычей нефти, могут создать угрозу устойчивому выполнению Хартумского мирного соглашения. |
| During this meeting the director of the Disaster Management and Disaster Studies Institute in Khartoum underlined that increased importance should be given at a local level to traditional Sudanese conflict resolution practices. | Во время этой встречи директор Хартумского института по ликвидации последствий и исследованию чрезвычайных ситуаций подчеркнул, что необходимо придавать большее значение на местном уровне традиционным суданским методам урегулирования конфликтов. |
| Advice to the Khartoum Council for Child Welfare on drafting Children's Law | проводилось консультирование Хартумского совета по охране детства относительно разработки закона о положении детей |
| Khartoum Airport records included an entry card in that name among those of passengers arriving on Sudan Airways flight 327 from Addis Ababa on 26 July 1995. | Кроме того, в досье полиции хартумского аэропорта содержится карточка въезда на имя Фейсала Лотфи Абдельлатифа, прибывшего в Судан 26 июня 1995 года на борту рейса 327 суданской авиакомпании из Аддис-Абебы; |
| Because of time constraints, the visit was confined to Khartoum where, in any case, all the media are concentrated. | Из-за недостатка времени визит был ограничен Хартумом, где, впрочем, сосредоточены все средства массовой информации. |
| Since then, Kenya has carried out five years of shuttle diplomacy between Juba and Khartoum, the capitals of south and north Sudan, respectively, to keep both sides on track. | С тех пор Кения на протяжении пяти лет занималась челночной дипломатией между Джубой и Хартумом, соответственно столицами севера и юга Судана, в целях продолжения начатого процесса. |
| It is clear that attacks by the Chadian armed opposition, and tensions between N'Djamena and Khartoum, have combined to make the environment in which the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad is being deployed much more complicated. | Очевидно, что нападения чадской вооруженной оппозиции и напряженность между Нджаменой и Хартумом вместе взятые делают условия, в которых осуществляется развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, намного более сложными. |
| They included intermittent restrictions imposed by Government authorities on flights between Khartoum and El Fasher from 3 to 12 May and between Khartoum, El Fasher and Nyala from 10 to 12 June while Sudanese Armed Forces air operations in Darfur were under way. | Сюда входят периодические ограничения, установленные властями на полеты между Хартумом и Эль-Фаширом в период с З по 12 мая и между Хартумом, Эль-Фаширом и Ньялой в период с 10 по 12 июня, когда Суданские вооруженные силы осуществляли воздушные операции в Дарфуре. |
| Reduced requirements also reflect a 50 per cent cost-sharing arrangement with UNAMID for the cost of leased lines from Khartoum to the United Nations Logistics Base and from Khartoum to El-Obeid, respectively, which has resulted in efficiency gains of $288,000. | Сокращение потребностей обусловлено также совместным покрытием расходов в равном соотношении с ЮНАМИД за аренду каналов связи соответственно между Хартумом и Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и между Хартумом и Эль-Обейдом, в результате чего достигнута экономия средств в размере 288000 долл. США. |
| (a) The Khartoum Agreement states: | а) в Хартумском соглашении говорится: |
| When I reached Khartoum market, somebody caught me and said 'this is one of them'. | Когда я оказался на хартумском рынке, кто-то схватил меня и сказал: "Вот один из них". |
| AN-26 (SAF registration No. 7705) at Khartoum International Airport, 21 June 2007 | Самолет Ан-26 (с регистрационным номером 7705 СВС) в Хартумском международном аэропорту 21 июня 2007 года |
| The Executive Council Decision) adopted during the January 2006 Khartoum Summit mandated the Commission of the African Union to convene an Experts' Meeting on Migration and Development in Algiers, Algeria at the kind invitation of the Government of Algeria. | Своим решением), принятым на Хартумском саммите в январе 2006 года, Исполнительный совет уполномочил Комиссию Африканского союза созвать в Алжире совещание экспертов по вопросам миграции и развития по любезному приглашению правительства Алжира. |
| This centre lies under the umbrella of Khartoum University. | Центр функционирует при Хартумском университете. |
| Graduated from the University College of Khartoum in 1952 and acquired a diploma in Law. | В 1952 году окончил Хартумский университет и получил диплом юриста. |
| LLB (honours), University of Khartoum 1973 | Бакалавр юридических наук (с отличием), Хартумский университет, 1973 год. |
| I have come from Doha, where once again I was naive enough to hope that the Khartoum regime had decided to put an end to its aggression against my country and indeed to its subversive attempts to thwart our policy to consolidate the rule of law and democracy. | Я приехал из Дохи, где я вновь проявил наивность в надежде на то, что хартумский режим решил положить конец своей агрессии против моей страны и, по сути, своим подрывным попыткам противодействовать нашей политике укрепления верховенства права и демократии. |
| LLB, University of Khartoum 1973 | Бакалавр юридических наук, Хартумский университет, 1973 год. |
| University of Khartoum (Faculty of Law) | Хартумский университет (юридический факультет) |
| (c) Satisfaction of the requirements of the Khartoum Stock Exchange for a public joint-stock company. | с) выполнение в качестве акционерной компании требований Хартумской биржи в отношении банковских билетов. |
| This effort started from the major premise of the Khartoum Declaration that: | Отправной точкой для этой деятельности послужило исходное положение Хартумской декларации, которое гласит, что: |
| On a positive note, more than 2,000 detainees convicted of minor crimes were released from the Khartoum State penitentiary in August 2010 to avoid overcrowding, pursuant to the recommendations made by the Human Rights Committee of the National Assembly. | Среди позитивных моментов следует отметить, что в августе 2010 года во избежание переполненности Хартумской государственной тюрьмы из нее были освобождены свыше 2000 лиц, содержавшихся под стражей по обвинению в совершении мелких правонарушений, что было сделано в соответствии с рекомендациями Комитета по правам человека Национального собрания. |
| However, an assessment paper was drafted in October 2006 on trends in politicization and activism of youths in camps for internally displaced persons in Darfur, the findings of which were shared with the Khartoum Protection Steering Group for information and advocacy support. | Однако в октябре 2006 года по результатам оценки был подготовлен документ о тенденциях, связанных с политизацией и активизмом среди молодежи в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре; результаты этой оценки были предоставлены Хартумской руководящей группе по вопросам защиты для ее сведения и содействия проведению пропагандистской работы. |
| It would be important for IGAD to put in place the mechanism agreed upon at the Khartoum summit in November 2000. | Важно, чтобы МОВР обеспечил создание механизма, согласованного на Хартумской встрече на высшем уровне, состоявшейся в ноябре 2000 года. |
| The principles related to the independence of the judiciary are also developed in a separate section, as well as the general principles of participatory democracy framed by the signatory parties to the Khartoum Agreement. | Принципы, касающиеся независимости судебной власти, также вынесены в отдельный раздел, равно как и общие принципы демократии на основе участия, которые были сформулированы сторонами, подписавшими Хартумское соглашение. |
| Khartoum Agreement of 21 April 1997 | Хартумское соглашение, подписанное 21 апреля 1997 года |
| As pointed out by Mr. Eliasson and Mr. Salim, the failure of the peace process is in large part due to the failure, both on the part of the Khartoum Government and certain rebel groups, to decide to begin a political dialogue. | Как отмечали г-н Элиассон и г-н Салим, неудача мирного процесса во многом объясняется тем, что хартумское правительство и определенные повстанческие группы не смогли договориться о начале политического диалога. |
| In addition, with effect from 31 October, the UNAMID Khartoum Liaison Office moved its staff and operations from the former UNMIS headquarters compound to new premises in Khartoum. | Кроме того, с 31 октября хартумское Бюро ЮНАМИД по связи взаимодействия перевело своих сотрудников и перенесло свои операции из бывшего штабного комплекса МООНВС в новые помещения в Хартуме. |
| The Eighth Summit of Heads of State and Government of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) concluded its sessions at the Friendship Hall in Khartoum on Thursday evening, 23 November 2000, and issued the Khartoum Declaration. | На восьмой Встрече глав государств и правительств стран - членов Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) по завершении заседаний в Зале дружбы в Хартуме вечером в четверг, 23 ноября 2000 года, было опубликовано Хартумское заявление. |
| Since September 2006 there has been a wave of arrests of Darfurians in Khartoum. | С сентября 2006 года по Хартуму прокатилась волна арестов выходцев из Дарфура. |
| The Special Rapporteur on the Sudan reported that allegations were received that extensive demolition campaigns had taken place in the areas around Khartoum where internally displaced persons live. | Как сообщил Специальный докладчик по Судану, были получены утверждения о том, что в прилегающих к Хартуму районах, в которых проживают лица, перемещенные внутри страны, проводились широкомасштабные операции по разрушению жилья. |
| The SPLA has never succeeded in carrying its war into northern Sudan, but a broader coalition of opposition forces rallied against Khartoum along Sudan's eastern flank could make a significant difference. | НОАС никогда не удавалось перенести боевые действия на север Судана, однако более широкая коалиция оппозиционных Хартуму сил, сосредоточившаяся вдоль восточной границы Судана, может в значительной мере нарушить установившийся баланс. |
| SPLA combatants in and from the Nuba Mountains and Blue Nile are seeking guarantees that their grievances against Khartoum will be addressed in the post-Comprehensive Peace Agreement political and security environment of northern Sudan. | Комбатанты НОАС в районе Нубийских гор и Голубого Нила и из них стремятся получить гарантии того, что их претензии к Хартуму будут удовлетворены после стабилизации политической обстановки и обстановки в плане безопасности в Северном Судане после выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Today, conditions for negotiations between Khartoum and the Justice and Equality Movement, the main rebel group, have become complicated. | К тому же под Катарским соглашением, напомню, отсутствует подпись одного из влиятельных полевых командиров, оппозиционных Хартуму, г-на Абдельвахида Мохаммеда Нура. |
| At the Eighth Heads of State Summit, a resolution on mainstreaming gender into all IGAD policies and programmes was included in the official Khartoum Declaration. | На восьмой встрече глав государств в официальную Хартумскую декларацию была включена резолюция о том, чтобы МПР во всех своих программах и политике учитывал гендерные аспекты. |
| Participants adopted the Khartoum Declaration on Terrorism and Transnational Organized Crime, in which member States of the Intergovernmental Authority on Development reaffirmed their commitment to the fight against terrorism and transnational organized crime and expressed their serious concern about the menace those problems posed in the region. | Участники приняли Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, в которой государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития подтвердили свою приверженность делу борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью и выразили серьезную обеспокоенность в связи с угрозой, которую эти проблемы создают в регионе. |
| Upon instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the Khartoum Declaration on Combating Terrorism and Transnational Organized Crime, issued by the States members of the Intergovernmental Authority on Development, which convened in Khartoum from 17 to 19 January 2004. | По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, принятую государствами-членами Межправительственного органа по вопросам развития, который заседал в Хартуме 17-19 января 2004 года. |
| Recalling the Khartoum Declaration and recommendations of the Organization of African Unity Ministerial Conference on Refugees, Returnees and Displaced Persons in Africa, held at Khartoum on 13 and 14 December 1998, | ссылаясь на Хартумскую декларацию и рекомендации Конференции министров Организации африканского единства по вопросам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, состоявшейся в Хартуме 13 и 14 декабря 1998 года, |
| Recalling the Khartoum Declaration and the Recommendations on Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons in Africa adopted by the Organization of African Unity at the ministerial meeting held at Khartoum on 13 and 14 December 1998, | ссылаясь на Хартумскую декларацию и Рекомендации по вопросам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, которые были приняты Организацией африканского единства на совещании на уровне министров, состоявшемся в Хартуме 13 и 14 декабря 1998 года, |
| The majority of those arrested were students at Khartoum universities. | Большинство арестованных - студенты хартумских университетов. |
| At least 80 persons were arrested in the course of the incident, including at least 13 students from Khartoum universities. | Во время инцидента было арестовано по меньшей мере 80 человек, в том числе 13 студентов из хартумских высших учебных заведений. |
| Following unrest in Khartoum universities, National Security officers arrested three men on 10, 11 and 12 February 2007, detained them incommunicado for between 12 and 36 hours at an undisclosed location and then released them without charge. | После беспорядков в хартумских университетах сотрудники национальной службы безопасности арестовали 10, 11 и 12 февраля 2007 года троих человек, держали их под арестом в неустановленном месте без какой-либо связи с внешним миром в течение 12-36 часов, после чего они были отпущены без предъявления каких-либо обвинений. |
| For example, on the night of 19 January 2011, NSS agents raided the premises of two Khartoum newspapers, Ajrass Al Hurriya and Al Sahafa, and ordered editors not to distribute their daily editions of the papers without NSS approval. | Например, ночью 19 января 2011 года сотрудники НСБ вторглись в здание двух хартумских газет Ажрас аль-Хурия и Ас-Сахафа и приказали издателям не распространять эти газеты без одобрения НСБ. |
| The case of a group of 24 students of Ahlia University in Khartoum was mentioned to the Special Rapporteur. | Наказания, предусмотренные этим Законом, прежде всего наказание женщин плетьми, приводятся в исполнение в штабе Хартумских сил народной полиции. |
| The national and regional strategies were merged during a fourth discussion session, leading to the development of the Khartoum Vision. | На четвертом дискуссионном заседании национальная и региональная стратегии были объединены и на этой основе была разработана Хартумская концепция. |
| The conclusions and recommendations of this meeting were then considered and adopted at a ministerial-level meeting, which issued the "Khartoum Declaration on Internally Displaced Persons in the IGAD Sub-Region". | Выводы и рекомендации участников этого заседания были впоследствии рассмотрены и утверждены на совещании на уровне министров, на котором была принята Хартумская декларация о перемещенных лицах в субрегионе МОВР. |
| The Khartoum Vision: a Vision for Building Partnerships in the Use of Space Technologies | Хартумская концепция: концепция установления партнерских отношений в области использования космических технологий |
| That important meeting, in which Member States, United Nations agencies and non-governmental organizations had participated, had produced the Khartoum Ministerial Declaration, and Member States had been requested to follow up the Declaration and report on its implementation. | На этом важном совещании, в работе которого приняли участие государства-члены, учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, была принята Хартумская декларация министров, и государства-члены предложили принять меры по выполнению положений этой декларации и доложить об итогах этой работы. |
| On 30 June 1996, the Khartoum daily newspaper al-Rai al-Akher quoted Major General al-Saikh al-Rayah, the Director-General of the prison administration, to have said that amputation of hands of convicted thieves would resume within days. | 30 июня 1996 года хартумская ежедневная газета "Аль-Рай-аль-Акхер" напечатала заявление директора Администрации тюрем генерал-майора Аль-Саикха-эр-Райаха о том, что в самое ближайшее время возобновится наказание осужденных воров в форме отрубания рук. |
| UNMIS also organized a symposium on the role of youth in peacebuilding and peacemaking in the Sudan, in collaboration with the University of Khartoum. | МООНВС в сотрудничестве с Хартумским университетом организовала также симпозиум о роли молодежи в укреплении и установлении мира в Судане. |
| Training course on Reporting to Treaty Bodies, in cooperation with the Khartoum International Centre for Human Rights | Учебный курс по представлению докладов договорным органам в сотрудничестве с Хартумским международным центром по правам человека. |
| UNMIS began implementation of the memorandum of understanding signed with the Prisons Directorate of Khartoum in 2007 with the assessment of six prisons in the North. | МООНВС приступила к осуществлению меморандума о взаимопонимании, подписанного с Хартумским управлением тюрем в 2007 году, проведя инспекцию шести тюрем в северной части страны. |
| Concerning Sudan, my country would like to express its happiness about and support for the new developments and changes regarding the Khartoum peace agreement, which should receive the support and backing of the United Nations and the international community. | Что касается Судана, то моя страна хотела бы заявить, что она приветствует и поддерживает новые события и изменения, связанные с хартумским мирным соглашением, которое должно получить поддержку Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| His latest detention took place on the night of 1 to 2 December 1997, following the incident of 1 December 1997 in front of the UNDP Khartoum offices, described below in the section on the rights of women. | В последний раз он был задержан в ночь с 1 на 2 декабря 1997 года после произошедшего 1 декабря 1997 года инцидента перед хартумским отделением ПРООН, который описывается ниже в разделе, касающемся прав женщин. |