The continued lack of agreement regarding various operational modalities for cooperation between the Government and some international non-governmental organizations based in Khartoum has seriously impaired the potential impact of relief programmes in both the north and in the so-called Transitional Zone. | Отсутствие согласия в отношении различных практических аспектов сотрудничества между правительством и некоторыми международными неправительственными организациями, базирующимися в Хартуме, создает серьезные помехи для эффективного осуществления программ по оказанию срочной помощи как в северных районах, так и в так называемой переходной зоне. |
Also welcomes the re-establishment of full diplomatic relations between the Sudan and Uganda and the reopening of resident embassies by the two countries in Khartoum and Kampala; | приветствует также полное восстановление дипломатических отношений между Суданом и Угандой и возобновление работы посольств этих двух стран в Хартуме и Кампале; |
The Security Operations Unit provides physical security for all UNMIS buildings in Khartoum and monitors the movement of Mission staff and assets around the Sudan, provides security clearance of personnel for travel into and within the Sudan and acts as a central communications network. | Группа оперативной деятельности в области безопасности обеспечивает физическую сохранность всех зданий МООНВС, расположенных в Хартуме, а также контролирует передвижение персонала Миссии и перемещение ее активов на всей территории Судана, выдает сотрудникам разрешения на поездки в Судан и по его территории и играет роль центральной коммуникационной сети. |
In order to ensure transparency and facilitate the implementation of these plans, a tripartite mechanism involving the United Nations, the African Union and the Government of the Sudan was established in November 2006 in Khartoum and El Fasher. | В целях обеспечения транспарентности и содействия осуществлению этих планов в ноябре 2006 года в Хартуме и Эль-Фашире был создан трехсторонний механизм в составе Организации Объединенных Наций, Африканского союза и правительства Судана. |
The Mission undertook a security risk assessment, which was endorsed by the Sudan Security Management Team. The assessment identified the need to establish a Mission Fire Safety Unit based in Khartoum. | На основе выводов по итогам оценки рисков в области безопасности, которые были одобрены Суданской группой по вопросам безопасности, было сделано заключение о целесообразности учреждения группы пожарной безопасности, базирующиеся в Хартуме. |
Those were the eight people whom I took to Khartoum. | Этих восьмерых я и доставил в Хартум. |
Thus, Khartoum is unique in that aircraft dispatch is likely to happen seven days a week and at any time. | Таким образом, Хартум уникален в том плане, что взлеты и посадки самолетов происходят в нем круглосуточно, семь дней в неделю. |
Khartoum is the only international gateway in the area, and it is expected that some 300 to 350 passengers and approximately 2,000 to 3,500 kg of cargo will be moved on a daily basis. | Хартум является единственным международным аэропортом, через который предполагается ежедневно перевозить около 300 - 350 пассажиров и 2000 - 3500 килограммов грузов. |
Two days ago, a high-level delegation of 60 representatives of the Sudan Liberation Movement came to our capital, Khartoum, to participate in five discussion groups to identify ways to implement the Comprehensive Peace Agreement and the Darfur Peace Agreement. | Два дня тому назад делегация высокого уровня, состоявшая из 60 представителей Освободительного движения Судана, приехала в нашу столицу, Хартум, для участия в пяти дискуссионных группах с целью определения путей выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения и Мирного соглашения по Дарфуру. |
The visit of the Secretary-General to Khartoum in July 2002 brought improvement in humanitarian access, but flight bans were again imposed in August-October 2002 as military activity intensified in Eastern Equatoria and led to a suspension of the peace talks in early September 2002. | Благодаря визиту Генерального секретаря в Хартум в июле 2002 года гуманитарный доступ улучшился, однако в августе-октябре 2002 года был вновь введен запрет на полеты в связи с активизацией военной деятельности на востоке Экваториального штата, что привело к приостановке мирных переговоров в начале сентября 2002 года. |
This arrangement would not only affect receive and inspect procedure but also result in extra transport cost from Khartoum to Juba. | Это не только сказалось бы на процедуре приемки и инспекции имущества, но и привело бы к увеличению расходов вследствие перевозки имущества из Хартума в Джубу. |
Authorities on occasion restricted access for humanitarian personnel attempting to travel by air from Khartoum to Darfur, including, on 9 September, when agency heads attempted to attend a coordination meeting with UNAMID. | В отдельных случаях власти ограничивали доступ сотрудникам гуманитарных учреждений, пытавшимся попасть воздушным транспортом из Хартума в Дарфур, в том числе 9 сентября, когда главы учреждений собирались принять участие в координационном совещании с ЮНАМИД. |
On the other hand, the Darfur crisis, in which China has lent its support to Khartoum, has provided a reality check for both sides, revealing the limits to collaboration. | С другой стороны, кризис в Дарфуре, в котором Китай встал на сторону Хартума, предоставил возможность обеим сторонам реально оценить перспективы сотрудничества. |
The most spectacular occurred on 20 September 1999, only three weeks before the first planned export of oil, when a section of the Heglig-Port Sudan pipeline was blown up by the NDA about 350 km north of Khartoum in Government-controlled territory. | Наиболее серьезный инцидент произошел 20 сентября 1999 года, всего за три недели до экспорта первой партии нефти, когда НДС взорвал участок трубопровода Хеглиг - Порт-Судан примерно в 350 километрах к северу от Хартума на контролируемой правительством территории. |
In the second incident, the Umma Liberation Army reportedly attacked a government army convoy east of Kassala town (250 miles east of Khartoum). | Во втором случае Освободительная армия партии "Аль-Умма", как сообщают, устроив засаду, напала на колонну правительственной армии к востоку от города Кассала (250 миль к востоку от Хартума). |
Simultaneously, the University of Khartoum Peace Research Institute, together with the state preparatory committee and the consultancy firm AECOM, conducted a series of workshops. | Одновременно с этим Институт по исследованию проблем мира Хартумского университета вместе с подготовительным комитетом штата и консалтинговой фирмой АЭКОМ провел серию семинаров. |
Committed to Implementing the Khartoum Consolidation Document of 19th September 2011. | будучи привержены осуществлению Хартумского консолидированного документа от 19 сентября 2011 года, |
Advice to the Khartoum Council for Child Welfare on drafting Children's Law | проводилось консультирование Хартумского совета по охране детства относительно разработки закона о положении детей |
(b) The Garri Phase 4 project to build a 110-MW two-boiler power plant fuelled by petroleum coke from the Khartoum refinery was implemented by CMEC, at a cost of $149,405,000, and the service station entered into operation at the end of last year; | Ь) КМК осуществила этап 4 проекта "Гарри" по строительству электростанции мощностью 110 мегаватт с двумя энергетическими установками, работающими на нефтяном коксе с Хартумского нефтеперерабатывающего завода; стоимость проекта - 149405000 долл. США; станция технического обслуживания введена в эксплуатацию в конце прошлого года; |
The Khartoum International Airport logbook notes that the two helicopters deployed to Darfur in January 2007 had departed from Khartoum. | В полетных журналах Хартумского международного аэропорта отмечается, что два вертолета, направленные в Дарфур в январе 2007 года, вылетели из Хартума. |
In the meantime, the NIF regime continued to intensify its subversive acts, forcing the Government of Eritrea to sever diplomatic ties with Khartoum as a last resort. | Тем временем режим НИФ продолжал активизировать свои подрывные акты, вынудив правительство Эритреи разорвать дипломатические отношения с Хартумом в качестве крайней меры. |
Members of the Council welcomed the progress and urged the implementation of the agreements between Khartoum and Juba, in particular on border security and the resumption of oil production. | Члены Совета приветствовали прогресс в отношении соглашений между Хартумом и Джубой, в частности о безопасности границ и возобновлении добычи нефти, и настоятельно призвали к их выполнению. |
We welcome here the approach of the Government of the Sudan towards achieving peace agreements with the rebels, in particular and as a first step in the political process, Khartoum's announcement of a unilateral cessation of armed actions in Darfur. | Приветствуем в этой связи настрой правительства Судана на достижение мирных договоренностей с повстанцами, в частности, объявленное Хартумом в качестве первого шага на пути политического процесса одностороннее прекращение вооруженных действий в Дарфуре. |
Those soldiers and officers were retrieved by Khartoum, which placed them at the head of its war machine to conceal its aggression as an intra-Chadian issue. | Эти солдаты и офицеры были приняты Хартумом, который поставил их во главе своей военной машины, с тем чтобы скрыть свою агрессию под тем предлогом, что речь идет о внутричадском вопросе. |
According to information received, the prison is particularly overcrowded in the section holding women from IDP camps near Khartoum for alcohol-related crimes. | Согласно полученной информации, особенно переполнен тот блок тюрьмы, в котором содержатся женщины из лагерей ВПЛ под Хартумом, осужденные за преступления, связанные со спиртными напитками. |
The Special Rapporteur was particularly concerned at information received regarding student riots taking place at the University of Khartoum during the last week of October. | Специальный докладчик был особенно обеспокоен по поводу полученной информации о волнениях студентов, вспыхнувших в Хартумском университете в последнюю неделю октября. |
(a) The Khartoum Agreement states: | а) в Хартумском соглашении говорится: |
Taking these realities into account, the Khartoum CENSAD summit decided to establish a special fund to assist the Central African Republic, to which all States members of the Community will contribute, despite their dire economic conditions. | Принимая во внимание эти реалии, на хартумском саммите КОМЕССА было решено создать специальный фонд помощи Центральноафриканской Республике, в который будут делать взносы все государства-члены Сообщества, несмотря на свое тяжелое экономическое положение. |
The President of the Republic expressed the same sentiments in his statements made at Khartoum Airport on returning from a visit to Saudi Arabia on 12 September 2001; | Президент Республики выразил те же чувства в своих заявлениях, сделанных в Хартумском аэропорту 12 сентября 2001 года по возвращении из поездки в Саудовскую Аравию; |
The operations at Khartoum International Airport are expected to run from 6 a.m. to 8 p.m., with two daily shifts required to cover 14 hours of operation. | Работу в Хартумском международном аэропорту предполагается осуществлять в течение 14 часов с 06 ч. 00 м. до 20 ч. 00 м. в две дневные смены. |
Graduated from the University College of Khartoum in 1952 and acquired a diploma in Law. | В 1952 году окончил Хартумский университет и получил диплом юриста. |
Senior Lecturer and Head of Department, Khartoum University, 1965-1969. | Старший лектор и декан факультета, Хартумский университет, 1965-1969 годы. |
1964-1969 Director of School of Extra-Mural Studies, University of Khartoum | 1964-1969 Директор заочной школы, Хартумский университет |
Master of Paediatrics and Child Welfare, University of Khartoum | Магистр педиатрии и благосостоянию детей - Хартумский университет |
But when the Government forces lost much of southern Sudan territory to the Sudanese People's Liberation Army, the Khartoum regime increasingly started using the territory of the Democratic Republic of the Congo. | Но после того как правительственные войска потеряли большую часть территории на юге Судана под нажимом Суданской народно-освободительной армии, хартумский режим все чаще начал использовать территорию Демократической Республики Конго. |
Displaced southern women charged with these crimes make up 95 per cent of Khartoum's Omdurman Prison population. | Перемещенные женщины из южных районов, обвиненные в совершении таких преступлений, составляют 95% всех заключенных хартумской тюрьмы в Омдурмане. |
We therefore continue to support all the ongoing peace processes, including the Intergovernmental Authority on Development's task of implementing the mechanisms agreed upon at the Khartoum summit held in November 2000. | Поэтому мы продолжаем поддерживать все осуществляемые в настоящее время мирные процессы, в том числе проект в рамках Межправительственного органа по вопросам развития по осуществлению механизмов, по которым была достигнута договоренность на Хартумской встрече на высшем уровне, состоявшейся в ноябре 2000 года. |
I further inform you that consultations among the IGAD States are continuing with a view to ensuring the implementation of the outcome of the Khartoum Summit and mobilizing regional and international support for rehabilitation and reconstruction following the destruction caused by the civil war in Somalia. | Я также довожу до Вашего сведения, что консультации между государствами - членами МОВР продолжаются, с тем чтобы обеспечить осуществление решений Хартумской встречи глав государств и правительств и мобилизацию региональной и международной поддержки в целях восстановления и реконструкции в связи с разрушениями, вызванными гражданской войной в Сомали. |
However, an assessment paper was drafted in October 2006 on trends in politicization and activism of youths in camps for internally displaced persons in Darfur, the findings of which were shared with the Khartoum Protection Steering Group for information and advocacy support. | Однако в октябре 2006 года по результатам оценки был подготовлен документ о тенденциях, связанных с политизацией и активизмом среди молодежи в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре; результаты этой оценки были предоставлены Хартумской руководящей группе по вопросам защиты для ее сведения и содействия проведению пропагандистской работы. |
Another Khartoum newspaper, the Khartoum Monitor, had its publication suspended on 22 and 23 December 2010 for having published an article on the subject "HIV and religion". | Выпуск другой хартумской газеты, Хартум Монитор, был приостановлен 22 и 23 декабря 2010 года за публикацию статьи на тему "ВИЧ и религия". |
The Khartoum Peace Agreement provides for a lasting settlement to the Sudanese problem. | Хартумское мирное соглашение предусматривает долгосрочное урегулирование суданской проблемы. |
That Agreement, known as the Khartoum Agreement, included the issue of human rights and fundamental freedoms. | Это Соглашение, известное как Хартумское, включает в себя положения по вопросу о правах человека и его основных свободах. |
The Special Rapporteur had failed to recognize that, unlike the SPLA, the Government had committed itself to resolving those issues when it had signed the 1997 Khartoum Peace Agreement. | Специальный докладчик не признал, что, в отличие от НОАС, правительство обязалось решить эти вопросы, когда оно подписало Хартумское мирное соглашение 1997 года. |
The principles related to the independence of the judiciary are also developed in a separate section, as well as the general principles of participatory democracy framed by the signatory parties to the Khartoum Agreement. | Принципы, касающиеся независимости судебной власти, также вынесены в отдельный раздел, равно как и общие принципы демократии на основе участия, которые были сформулированы сторонами, подписавшими Хартумское соглашение. |
I have the honour to transmit herewith, by virtue of the Sudan's chairmanship of the Intergovernmental Authority on Development, the Khartoum Declaration issued by the Eighth IGAD Summit, held at Khartoum on 23 November 2000. | Имею честь препроводить настоящим в связи с тем, что Судан является председателем Межправительственного органа по вопросам развития, Хартумское заявление, опубликованное на восьмой Встрече глав государств и правительств стран-членов МОВР, состоявшейся в Хартуме 23 ноября 2000 года. |
The Special Rapporteur on the Sudan reported that allegations were received that extensive demolition campaigns had taken place in the areas around Khartoum where internally displaced persons live. | Как сообщил Специальный докладчик по Судану, были получены утверждения о том, что в прилегающих к Хартуму районах, в которых проживают лица, перемещенные внутри страны, проводились широкомасштабные операции по разрушению жилья. |
When I was staying with them, I was wandering from place to place in Khartoum. | В то время, когда я жил вместе с ними, я бродяжничал из одного места в другое по Хартуму. |
The Special Rapporteur considers - based on information received from competent government agencies as well as from those directly concerned - that the practice of collecting so-called street-children all over Khartoum remains unclarified. | Опираясь на информацию, полученную от компетентных государственных органов, а также от непосредственно заинтересованных лиц, Специальный докладчик считает, что ситуация в отношении практики сбора так называемых беспризорников по всему Хартуму так и не прояснилась. |
The SPLA has never succeeded in carrying its war into northern Sudan, but a broader coalition of opposition forces rallied against Khartoum along Sudan's eastern flank could make a significant difference. | НОАС никогда не удавалось перенести боевые действия на север Судана, однако более широкая коалиция оппозиционных Хартуму сил, сосредоточившаяся вдоль восточной границы Судана, может в значительной мере нарушить установившийся баланс. |
Today, conditions for negotiations between Khartoum and the Justice and Equality Movement, the main rebel group, have become complicated. | К тому же под Катарским соглашением, напомню, отсутствует подпись одного из влиятельных полевых командиров, оппозиционных Хартуму, г-на Абдельвахида Мохаммеда Нура. |
Decisions document and Khartoum Summit Declaration; | Резолюции и Хартумскую декларацию, принятую на Совещании; |
At the Eighth Heads of State Summit, a resolution on mainstreaming gender into all IGAD policies and programmes was included in the official Khartoum Declaration. | На восьмой встрече глав государств в официальную Хартумскую декларацию была включена резолюция о том, чтобы МПР во всех своих программах и политике учитывал гендерные аспекты. |
With the special Khartoum declaration on the adoption of the Convention on the Rights of the Child, we have achieved full partnership with the international community with regard to this Convention. | Приняв специальную Хартумскую декларацию в связи с принятием Конвенции о правах ребенка, мы стали полноправными партнерами других членов международного сообщества в том, что касается этой Конвенции. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to enclose herewith the Khartoum Declaration on Combating Terrorism and Transnational Organized Crime, issued by the States members of the Intergovernmental Authority on Development, which convened in Khartoum from 17 to 19 January 2004. | По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, принятую государствами-членами Межправительственного органа по вопросам развития, который заседал в Хартуме 17-19 января 2004 года. |
Recalling the Khartoum Declaration and the Recommendations on Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons in Africa adopted by the Organization of African Unity at the ministerial meeting held at Khartoum on 13 and 14 December 1998, | ссылаясь на Хартумскую декларацию и Рекомендации по вопросам беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке, которые были приняты Организацией африканского единства на совещании на уровне министров, состоявшемся в Хартуме 13 и 14 декабря 1998 года, |
The majority of those arrested were students at Khartoum universities. | Большинство арестованных - студенты хартумских университетов. |
At least 80 persons were arrested in the course of the incident, including at least 13 students from Khartoum universities. | Во время инцидента было арестовано по меньшей мере 80 человек, в том числе 13 студентов из хартумских высших учебных заведений. |
Following unrest in Khartoum universities, National Security officers arrested three men on 10, 11 and 12 February 2007, detained them incommunicado for between 12 and 36 hours at an undisclosed location and then released them without charge. | После беспорядков в хартумских университетах сотрудники национальной службы безопасности арестовали 10, 11 и 12 февраля 2007 года троих человек, держали их под арестом в неустановленном месте без какой-либо связи с внешним миром в течение 12-36 часов, после чего они были отпущены без предъявления каких-либо обвинений. |
For example, on the night of 19 January 2011, NSS agents raided the premises of two Khartoum newspapers, Ajrass Al Hurriya and Al Sahafa, and ordered editors not to distribute their daily editions of the papers without NSS approval. | Например, ночью 19 января 2011 года сотрудники НСБ вторглись в здание двух хартумских газет Ажрас аль-Хурия и Ас-Сахафа и приказали издателям не распространять эти газеты без одобрения НСБ. |
The case of a group of 24 students of Ahlia University in Khartoum was mentioned to the Special Rapporteur. | Наказания, предусмотренные этим Законом, прежде всего наказание женщин плетьми, приводятся в исполнение в штабе Хартумских сил народной полиции. |
The Khartoum Vision provides guidance on how institutions can work together through regional partnerships. | Хартумская концепция представляет собой руководство по организации совместной работы учреждений на основе установления партнерских отношений в регионе. |
The national and regional strategies were merged during a fourth discussion session, leading to the development of the Khartoum Vision. | На четвертом дискуссионном заседании национальная и региональная стратегии были объединены и на этой основе была разработана Хартумская концепция. |
The conclusions and recommendations of this meeting were then considered and adopted at a ministerial-level meeting, which issued the "Khartoum Declaration on Internally Displaced Persons in the IGAD Sub-Region". | Выводы и рекомендации участников этого заседания были впоследствии рассмотрены и утверждены на совещании на уровне министров, на котором была принята Хартумская декларация о перемещенных лицах в субрегионе МОВР. |
That important meeting, in which Member States, United Nations agencies and non-governmental organizations had participated, had produced the Khartoum Ministerial Declaration, and Member States had been requested to follow up the Declaration and report on its implementation. | На этом важном совещании, в работе которого приняли участие государства-члены, учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, была принята Хартумская декларация министров, и государства-члены предложили принять меры по выполнению положений этой декларации и доложить об итогах этой работы. |
The first fully monitored redeployment of forces occurred on 3 and 4 September 2005, when 993 SPLA troops moved from Kassala to Khartoum with their weapons and equipment to make up the future Khartoum Joint Inspection Unit, known as the Khartoum Independent Brigade. | ЗЗ. Первая полностью контролируемая перегруппировка сил произошла З и 4 сентября 2005 года, когда 993 военнослужащих СНОД были переведены из Кассалы в Хартум вместе с вооружением и снаряжением для организации будущего хартумского совместного сводного подразделения, известного как Хартумская отдельная бригада. |
UNMIS also organized a symposium on the role of youth in peacebuilding and peacemaking in the Sudan, in collaboration with the University of Khartoum. | МООНВС в сотрудничестве с Хартумским университетом организовала также симпозиум о роли молодежи в укреплении и установлении мира в Судане. |
The persons involved had mainly been recruited by the Khartoum Government and the National Islamic Front in Eritrean refugee camps in the Sudan. | Лица, причастные к этим акциям, в основном были завербованы хартумским правительством и Национальным исламским фронтом в эритрейских лагерях беженцев в Судане. |
Training course on Reporting to Treaty Bodies, in cooperation with the Khartoum International Centre for Human Rights | Учебный курс по представлению докладов договорным органам в сотрудничестве с Хартумским международным центром по правам человека. |
In this regard, I encourage the parties to activate and make full use of the joint committees envisaged in the Khartoum agreement of 4 September 2006, with a view to fostering mutual confidence and helping to ensure steady progress in the peace talks. | В этой связи я рекомендую сторонам сформировать и в полной мере использовать совместные комитеты, предусмотренные Хартумским соглашением от 4 сентября 2006 года, в целях укрепления взаимного доверия и содействия обеспечению стабильного прогресса на мирных переговорах. |
UNMIS began implementation of the memorandum of understanding signed with the Prisons Directorate of Khartoum in 2007 with the assessment of six prisons in the North. | МООНВС приступила к осуществлению меморандума о взаимопонимании, подписанного с Хартумским управлением тюрем в 2007 году, проведя инспекцию шести тюрем в северной части страны. |