RCD-K/ML was launched in September 1999 in Kampala when Wamba dia Wamba split from RCD-Goma. | КОД-К/ДО было создано в сентябре 1999 года в Кампале, когда Вамба диа Вамба вышел из состава КОД - Гома. |
Issued in Kampala, Republic of Uganda, on Saturday, 27 April 2002 | Опубликовано в Кампале, Республика Уганда, в субботу, 27 апреля 2002 года |
The Chairman of the Regional Peace Initiative on Burundi, Yoweri K. Museveni, today received the Facilitator of the Burundi Ceasefire talks, Deputy President Jacob Zuma of the Republic of South Africa in Kampala, Uganda. | Сегодня в Кампале, Уганда, Председатель Региональной мирной инициативы по Бурунди Йовери К. Мусевени принял Координатора переговоров о прекращении огня в Бурунди заместителя Президента Южно-Африканской Республики Джакоба Зуму. |
Regional developments revolved essentially around efforts to implement the Peace, Security and Cooperation Framework, against the backdrop of the deterioration of the security environment in eastern Democratic Republic of the Congo and limited progress in the Kampala talks between the Government and M23. | ЗЗ. Региональные события по существу касались усилий по выполнению обязательств по Рамочному соглашению о мире, безопасности и сотрудничестве на фоне ухудшения обстановки в области безопасности в восточной части Демократической Республики Конго и ограниченного прогресса переговоров в Кампале между правительством и «М23». |
With respect to accountability for grave human rights violations, final preparations were under way for the regional consultation on transitional justice in Africa from 6 to 8 November in Kampala. | В области привлечения к ответственности виновных лиц за грубые нарушения прав человека ведется окончательная подготовка к проведению в Африке региональных консультаций по вопросам отправления правосудия в переходный период, которые должны состояться 6 - 8 ноября этого года в Кампале. |
During that period, the mission visited Johannesburg, Pretoria, Kinshasa, Luanda, Lusaka, Bujumbura, Dar es Salaam, Kigali and Kampala. | В течение этого периода миссия посетила Йоханнесбург, Преторию, Киншасу, Луанду, Лусаку, Бужумбуру, Дар-эс-Салам, Кигали и Кампалу. |
Since then, Uganda has extended maximum cooperation to the two investigative United Nations Panels of Experts that visited Kampala in November 2000 and August 2001. | С тех пор Уганда оказывает максимальное сотрудничество двум группам экспертов Организации Объединенных Наций по проведению такого расследования, которые посетили Кампалу в ноябре 2000 года и августе 2001 года. |
Effectively, almost 3 tons of fraudulently traded gold from the Democratic Republic of the Congo may have been laundered into the legal supply chain in Dubai through Kampala. | Фактически через Кампалу в законную производственно-сбытовую цепочку в Дубае могло попасть почти три тонны золота, доставленного из Демократической Республики Конго с помощью мошеннических торговых сделок. |
The Group also obtained false customs documents supposedly issued in Beni, North Kivu, concerning 100 kg of gold exported from Teturi and Elota through Kampala to Sweden (see annex 142). | Группой также были получены поддельные таможенные документы, предположительно выданные в Бени, Северное Киву, и касающиеся отправки 100 кг золота из Тетури и Элоты через Кампалу в Швецию (см. приложение 142). |
The Government of the Sudan extended its full cooperation to the Special Representative with a view to effecting the repatriation of the boys. A total of three boys were flown on 19 June 1998 to Kampala via Khartoum by UNICEF and UNHCR. | Правительство Судана в полной мере сотрудничало со Специальным представителем в репатриации этих детей. 19 июня 1998 года ЮНИСЕФ и Управление Верховного комиссара по делам беженцев переправило через Хартум в Кампалу трех детей. |
Presented a paper on the effectiveness of the Commission for Investigations - Zambia's Ombudsman Institution - Kampala, Uganda. | Представила доклад по вопросу об эффективности Комиссии по расследованиям - замбийского института омбудсмена, Кампала, Уганда. |
1994 International law and human rights of women, Kampala. Duration: three weeks. | 1994 год международное право и права человека женщин, Кампала; продолжительность - три недели. |
1978 - 1979: Post Graduate Diploma in Legal Practice, at Law Development Centre, Kampala, Uganda. | 1978 - 1979 Диплом аспиранта по правовой практике в Центре развития права, Кампала, Уганда. |
(Kampala) Victimization (UNAFRI) | (Кампала) преступности (ЮНАФРИ) |
1978-1981 Full-time private law practice, Kampala | 1978-1981 годы Частная юридическая практика, Кампала |
The representatives committed to continue regular exchanges in the framework of the Kampala process this year. | Представители взяли обязательство продолжить в этом году регулярный обмен в рамках Кампальского процесса. |
I urge all Somalis to fully utilize the Kampala Process dialogue forum for such collaboration. | Настоятельно призываю всех сомалийцев в полной мере использовать форум для ведения диалога в рамках Кампальского процесса для такого взаимодействия. |
He expressed the support of the African Union for the Kampala Accord and appealed to the Council to reiterate its commitment to authorize a peacekeeping operation in Somalia to replace AMISOM. | Он выразил оказываемую Африканским союзом поддержку Кампальского соглашения и призвал Совет подтвердить свою готовность санкционировать операцию по поддержанию мира в Сомали вместо АМИСОМ. |
While characterizing the recent developments as a possible military end of M23, he also underlined the importance of searching for a political solution and the urgent conclusion of the Kampala Dialogue. | Охарактеризовав последние события как возможный военный крах «М23», он особо отметил также важность поиска политического решения и скорейшего завершения Кампальского диалога. |
Upon their arrival at Entebbe airport, the Council members received an update on the Kampala process and on the support provided to the Facilitator by the Special Envoys to speed up the process. | По прибытии в аэропорт Энтеббе члены Совета заслушали обновленную информацию о ходе Кампальского процесса и поддержке, оказываемой посреднику Специальным посланником в целях ускорения этого процесса. |
The Kampala Conference successfully concluded its discussions on the subject of two amendments to the Rome Statute. | Участники Кампальской конференции добились успеха в обсуждении вопроса о внесении в Римский статут двух поправок. |
He welcomed the recent adoption of the Kampala Declaration on Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons in Africa by the African Union Heads of State and Government. | Оратор приветствует недавнее принятие главами государств и правительств Африканского союза Кампальской декларации о беженцах, возвращенцах и внутренне перемещенных лицах в Африке. |
The importance of natural disasters and climate change as causes of displacement was recognized in the African Union Kampala Declaration of October 2009 on refugees, returnees and internally displaced persons in Africa. | Важность стихийных бедствий и изменения климата как причин перемещения была признана в Кампальской декларации о беженцах, возвращенцах и внутренне перемещенных лицах в Африке, принятой Африканским союзом в октябре 2009 года. |
One of the firmest commitments made in the Kampala Declaration was to work actively during the Review Conference towards the satisfactory outcome on the amendment proposals to be considered at the Conference. | Одним из наиболее серьезных обязательств, сформулированных в Кампальской декларации, было обязательство активно добиваться во время Конференции по обзору Римского статута принятия положительного решения в отношении предложений о поправках, которые должны быть вынесены на рассмотрение участников Конференции. |
The AU Convention on Internally Displaced Persons (IDPs) was adopted at the 2009 Kampala Summit on IDPs, Refugees and Returnees. | На Кампальской встрече на высшем уровне 2009 года, посвященной проблемам внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), беженцев и возвращенцев, была принята Конвенция Африканского союза о перемещенных внутри африканских стран лицах. |
She was born in a village near Kampala. | Она родилась в деревне, расположенной поблизости от Кампалы. |
Statements were also made by the Mayor of Kampala, Chairman of the Commonwealth Local Government Forum, and the Mayor of Rufisque, Senegal, Deputy Secretary-General of the African Cities Union. | С заявлениями также выступили мэр Кампалы, председатель Форума содружества местных органов власти и мэр Руфиски, Сенегал, Генеральный секретарь Союза африканских городов. |
Vocational award from the Rotary Club of Kampala Central for her "high sense of dedication, integrity and consistency exhibited in the execution of her duties" (October 1999) | Профессиональная награда от Клуба Ротари центральной Кампалы, Уганда, за «преданность, добросовестность и последовательность, проявленные за время исполнения своих обязанностей» (октябрь 1999 года). |
How close to Kampala? | Как близко от Кампалы? |
M23 has developed its political branch out of Kampala. | Формирование политического крыла движения «М23» осуществлялось из Кампалы. |
On the one hand, the Kampala Declaration and the exercise of submitting pledges reflect the firm commitment of States to the Court's work and to international criminal justice in general. | С одной стороны, Кампальская декларация и выполнение взятых обязательств отражают твердую приверженность государств работе Суда и отправлению международного уголовного правосудия в целом. |
The Kampala Declaration was noted in and annexed to Commission resolution 1997/36, adopted during the sixth session. | Кампальская декларация была отмечена в резолюции 1997/36 Комиссии, принятой на ее шестой сессии, и приложена к этой резолюции. |
Other instruments relevant to prison reform are the following: Kampala Declaration on Prison Conditions in Africa; Kardoma Declaration on Community Service; and Arusha Declaration on Good Prison Practice. | Другими документами, имеющими отношение к тюремной реформе, являются следующие: Кампальская декларация об условиях содержания в тюрьмах в Африке; Кардомская декларация об общинных службах; и Арушская декларация о надлежащей тюремной практике. |
In October 2009, the African Union (AU) Special Summit of Heads of State and Governments adopted the Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa (Kampala Convention), the first internal displacement-specific convention covering an entire region. | В октябре 2009 года Специальный саммит глав государств и правительств Африканского союза (АС) принял Конвенцию о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи (Кампальская конвенция), которая явилась первой охватывающей целый регион конвенцией о внутренне перемещенных лицах. |
The Kampala understanding between the Congolese Rally for Democracy-Liberation Movement and the Union of Congolese Patriots | Кампальская договоренность между Конголезским объединением за демократию - Движением освобождения и Союзом конголезских патриотов |
The UNPOS-led Nairobi Cluster has managed to significantly align activities and re-establish the Kampala Process as the main mechanism for coordinating counter-piracy efforts. | Возглавляемому ПОООНС Найробийскому блоку удалось в значительной степени согласовать мероприятия и восстановить Кампальский процесс в качестве основного механизма координации деятельности по борьбе с пиратством. |
Following a recess of several weeks, the Kampala Dialogue between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 resumed on 16 October. | З. 16 октября, после нескольких недель перерыва, возобновился Кампальский диалог между правительством Демократической Республики Конго и представителями «М23». |
Following the collective efforts of the leaders of the region, supported by my Special Envoy and the Team of Envoys, the Kampala Dialogue was formally and successfully concluded on 12 December. | 12 декабря после коллективных усилий лидеров этого региона, поддержанных моим Специальным посланником и Группой посланников, Кампальский диалог был официально и успешно завершен. |
On the basis of a request by Working Group 1 of the Contact Group, a Somali counter-piracy technical coordination mechanism, referred to as the "Kampala process", was established in January 2010. | Исходя из просьбы Рабочей группы 1 Контактной группы, в январе 2010 года был создан Сомалийский технический координационный механизм по борьбе с пиратством, известный как «Кампальский процесс». |
Through these consultations, Special Envoy Robinson sought support to ease growing tensions, resolve the impasse in the Kampala Dialogue and advance the development of benchmarks and progress indicators for the Framework. | В ходе этих консультаций Специальный посланник Робинсон пыталась заручиться поддержкой, чтобы разрядить растущую напряженность, найти выход из тупика, в который зашел Кампальский диалог, и содействовать разработке контрольных показателей и показателей прогресса для целей осуществления Рамочного соглашения. |
We welcome the conclusion of the Kampala Dialogue and commend the parties for this achievement. | Мы приветствуем завершение Кампальских переговоров и поздравляем стороны с этим результатом. |
The International Contact Group on Somalia, on 28 September 2010 in Madrid, called for the implementation of the Kampala framework through joint Somali efforts. | 28 сентября 2010 года в Мадриде Международная контактная группа по Сомали призвала к осуществлению Кампальских рамок на основе совместных усилий всех сомалийских сторон. |
The Government does not agree to the integration of elements of the former M23 rebellion within the FARDC, especially since such integration whether individual or collective, is not part of the obligations incumbent upon it under the terms of the Kampala talks. | Правительство не согласно интегрировать элементы бывшего «М23» в состав ВСДРК, особенно поскольку такая интеграция (индивидуальная или коллективная) не входит в обязательства, возлагаемые на него по итогам кампальских переговоров. |
The support provided by the MONUSCO force to the Congolese armed forces played a crucial role in the protection of civilians in Goma and in camps for internally displaced persons from the imminent physical threat posed by M23 and in prompting the resumption of the Kampala talks. | Поддержка, оказанная Силами МООНСДРК Конголезским вооруженным силам, имела решающее значение с точки зрения защиты гражданского населения в Гоме и в лагерях для внутренне перемещенных лиц от непосредственной угрозы физической безопасности, исходившей от группировки «М23», а также с точки зрения содействия возобновлению Кампальских переговоров. |
(c) The joint signature, by the Government and M23, of a document confirming the completion of the Kampala talks and setting forth what had been agreed upon during the talks. | с) совместное подписание правительством и «М23» документа, подтверждающего завершение кампальских переговоров, с изложением того, что было на них согласовано. |
Further, we also welcome the resolutions on the stocktaking of international criminal justice and the Kampala Declaration. | Кроме того, мы также приветствуем резолюции о подведении итогов деятельности в области международного уголовного правосудия и Кампальскую декларацию. |
In our efforts to implement these commitments, the African Union heads of State, meeting in Uganda in July last year, adopted the Kampala Declaration. | В наших усилиях по выполнению этих обязательств главы государств стран Африканского союза, собравшиеся в Уганде в июле прошлого года, приняли Кампальскую декларацию. |
On 28 and 30 March 2012, training was provided to 35 National Prisons Service officers on the South Sudanese legal system and human rights standards related to the treatment of prisoners, including the standard minimum rules and the Kampala Declaration on Prison Conditions in Africa | 28 и 30 марта 2012 года для 35 сотрудников национальной пенитенциарной службы была организована подготовка по вопросам правовой системы Южного Судана и стандартов в области прав человека, касающихся обращения с задержанными, включая Минимальные стандартные правила и Кампальскую декларацию об условиях содержания в тюрьмах Африки |
Ratify the Kampala amendment to the Rome Statute, if possible with a view to contributing to the activation of the jurisdiction of the International Criminal Court over the crime of aggression at the beginning of 2017 (Liechtenstein); | 90.26 ратифицировать Кампальскую поправку к Римскому статуту, по возможности, с целью содействия активации юрисдикции Международного уголовного суда в отношении преступления агрессии, в начале 2017 года (Лихтенштейн); |
Mindful of Economic and Social Council resolution 1997/36 of 21 July 1997, on international cooperation for the improvement of prison conditions, in which the Council took note of the Kampala Declaration on Prison Conditions in Africa, contained in the annex to that resolution, | принимая во внимание резолюцию 1997/36 Экономического и Социального Совета от 21 июля 1997 года о международном сотрудничестве в улучшении условий содержания заключенных в тюрьмах, в которой Совет принял к сведению Кампальскую декларацию об условиях содержания в тюрьмах Африки, содержащуюся в приложении к этой резолюции, |
This fighting was sparked off by a UPDF attack on RPA troops who were withdrawing from Kisangani in accordance with the Kampala and Kigali agreement. | Их причиной послужило нападение НСОУ на войска ПАР, которые выводились из Кисангани в соответствии с кампальским и кигальским соглашением. |
I encouraged them to spare no efforts to conclude the transition, in line with the Kampala Accord, and assured them of the African Union's continued support. | Я призвал их приложить все усилия для завершения переходного периода, в соответствии с Кампальским соглашением, и заверил их в неизменной поддержке со стороны Африканского союза. |
It urges those parties which have not yet done so to complete their withdrawal to the new defensive positions in accordance with the Kampala plan and the Harare sub-plans for disengagement and redeployment. | Он потребовал, чтобы стороны, которые еще не сделали этого, завершили свой переход на новые оборонительные позиции в соответствии с Кампальским планом и Харарскими подпланами по разъединению и передислокации. |
The reporting period was dominated by the adoption by the transitional federal institutions of the comprehensive road map for ending the Somali transition (see appendix), in accordance with the June 2011 Kampala Accord, and subsequent progress towards its implementation. | Главными событиями в течение отчетного периода были принятие переходными федеральными органами всеобъемлющей «дорожной карты» завершения переходного процесса в Сомали (см. добавление) в соответствии с заключенным в июне 2011 года Кампальским соглашением и достижение последующего прогресса в деле его осуществления. |
For that to take place, the parties will have to demonstrate their commitment by effectively withdrawing as per the Kampala disengagement plan and the Harare subplan. | Для того чтобы добиться этого, стороны должны будут продемонстрировать свою приверженность посредством осуществления эффективного вывода сил в соответствии с Кампальским планом разъединения и разработанным в Хараре дополнительным планом. |
Nairobi is situated between the cities of Kampala and Mombasa. | Найроби расположена между городами Кампалой и Момбасой. |
The warming up of relations between Kampala and Kinshasa; | улучшение отношений между Кампалой и Киншасой. |
Local banks and insurance companies operating in Goma, Bukavu, Kisangani, Bunia and Gbadolite deal directly with Kigali or Kampala. | Местные банки и страховые компании, действующие в Гоме, Букаву, Кисангани, Буниа и Гбадолите, поддерживают прямые контакты с Кигали и Кампалой. |
The mandate for this Transit Transport Authority is to ensure efficient flow of traffic between Bujumbura, Kigali, the Democratic Republic of the Congo, Kampala, Nairobi and the port of Mombasa -in other words, a hinterland Mombasa port. | Задача этой Администрации по транзитным перевозкам - обеспечивать эффективное движение между Бужумбурой, Кигали, Демократической Республикой Конго, Кампалой, Найроби и портом Момбасы, иными словами до тылового порта Момбасы. |
Wireless communications equipment is vital for communication between Kampala, the capital, and the disaster-struck area. | Для обеспечения связи между столицей страны Кампалой и пострадавшим районом жизненно необходимы средства радиосвязи. |
He expressed his country's commitment to the Kampala Dialogue and outlined measures taken by the Government to advance political, security and socio-economic reforms. | Он заявил о приверженности его страны Кампальскому диалогу и кратко перечислил меры, принятые правительством в целях содействия проведению политических и социально-экономических реформ и реформ в секторе безопасности. |
In conclusion, my delegation wishes to reiterate its continued commitment to the Lusaka Ceasefire Agreement and the Harare and Kampala disengagement plans and their speedy and full implementation. | В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою неуклонную приверженность Лусакскому соглашению о прекращении огня и Харарскому и Кампальскому планам разъединения и скорейшей их реализации. |
To this end, Special Envoy Robinson, Special Representative Kobler and United States Special Envoy Feingold were requested to assist the Kampala Dialogue. | С этой целью участники совещания просили Специального посланника Робинсон, Специального представителя Коблера и Специального посланника Соединенных Штатов Файнголда содействовать Кампальскому диалогу. |
The meeting with the President of Uganda, Yoweri Kaguta Museveni, focused mainly on the Kampala process and on negative forces in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the role of the United Nations there. | Встреча с президентом Уганды Йовери Кагутой Мусевени была посвящена главным образом Кампальскому процессу и негативным силам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, и роли Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
This deployment is contrary to the Lusaka Agreement, the Kampala plan and the Harare sub-plans on disengagement and redeployment. | Аналогичное перемещение руандийских войск было отмечено в провинции Северная Киву в направлении города Каньябайонго. Такие перемещения противоречат Лусакскому соглашению, Кампальскому плану и его Харарским вспомогательным планам о разъединении и передислокации. |
It is the hope of my delegation that the agreements reached at the Kampala leaders' forum will be translated into concrete action by the international community in the near future. | Моя делегация выражает надежду, что соглашения, достигнутые на Кампальском форуме лидеров, в ближайшем будущем будут претворены международным сообществом в конкретные дела. |
The Transitional Federal Government and other stakeholders also agreed that the road map would be implemented in accordance with the principles of Somali ownership, inclusivity and participation, and monitoring and compliance with the benchmarks and timelines as prescribed by the Kampala Accord. | Переходное федеральное правительство и другие заинтересованные стороны согласовали следующие принципы осуществления "дорожной карты": ключевая роль самих сомалийцев, всеохватность и участие, мониторинг и соблюдение контрольных показателей и сроков, установленных в Кампальском соглашении. |
The Government, in addition appeals to the Government of the Democratic Republic of the Congo to return to its defensive positions as agreed through the Kampala Disengagement Plans and Harare Sub-plans. | Кроме того, правительство Руанды призывает правительство Демократической Республики Конго вернуться на его оборонительные позиции, как это предусмотрено в Кампальском плане разъединения и Харарских приложениях к нему. |
The leaders agreed that all armed forces in the Democratic Republic of the Congo would immediately start disengaging to positions set out in the Kampala disengagement plan of 8 April 2000. Uganda and Rwanda undertook to move further than the 15 kilometres stipulated in the disengagement plan. | Они договорились о том, что все вооруженные силы в Демократической Республике Конго незамедлительно начнут процесс разъединения и отхода на позиции, указанные в Кампальском плане разъединения от 8 апреля 2000 года. Уганда и Руанда обязались отойти дальше, чем на 15 километров, предусмотренных в плане разъединения. |
b) To cease all military activity in the Democratic Republic of the Congo, which breaches the ceasefire provided for in the Ceasefire Agreement and the Kampala disengagement plan;11 | Ь) прекратить всю военную деятельность в Демократической Республике Конго, которая является нарушением прекращения огня, предусмотренного в Соглашении о прекращении огня и кампальском плане разъединения9; |
Kampala traders have also confirmed that Mr. Kumar is a family relative of Mr. Vaya. | Кампальские торговцы также подтвердили, что г-н Кумар является родственником г-на Вайи. |
It was also crucial to ratify the Kampala amendments to the Rome Statute on the crime of aggression; at the High-level Meeting Estonia had pledged to pursue ratification. | Столь же важно ратифицировать Кампальские поправки к Римскому статуту, касающиеся преступления агрессии; на Совещании на высоком уровне Эстония приняла на себя обязательство осуществить ратификацию. |
Mr. de Serpa Soares (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that the entry into force of the Kampala amendments would help to turn the International Criminal Court into a truly jurisdictional institution, strengthen its independence and increase its powers. | Г-н де Серпа Суарис (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что Кампальские поправки помогут превратить Международный уголовный суд в подлинно юрисдикционный орган, укрепить его независимость и расширить его полномочия. |
Would the adoption of the Kampala amendments to the Statute of the International Criminal Court lead to greater interaction between the Security Council and the Court and promote the Statute's universal application? | Приведут ли Кампальские поправки к Статуту Международного уголовного суда к улучшению взаимодействия между Советом Безопасности и Судом и будут ли они способствовать универсальному применению Статута? |
Regarding the recommendation to ratify the Kampala amendments to the Rome Statute of the International Criminal Court, the delegation, by recalling the contribution of Romania to the creation of the Court, gave its assurance that Romania would ratify the Kampala amendments. | По поводу рекомендации ратифицировать Кампальские поправки к Римскому статуту Международного уголовного суда делегация, напомнив вклад Румынии в создание Суда, подтвердила намерение Румынии ратифицировать Кампальские поправки. |