Английский - русский
Перевод слова Justifying

Перевод justifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдание (примеров 28)
Interested states must assist the parties to this conflict to settle it on the basis of dialogue and negotiation, adopting for this purpose an unbiased position, and refraining from all steps directed at justifying illegal actions or at provoking them. Заинтересованные государства должны помочь сторонам в этом конфликте урегулировать его на основе диалога и переговоров, занимая при этом беспристрастную позицию и воздерживаясь от любых шагов, направленных на оправдание незаконных действий или побуждение к ним.
This sinister move is aimed at justifying the presence of the "United Nations Command" as a signatory to the Armistice Agreement and giving legitimacy to an automatic and prompt deployment of multinational armed forces in case of emergency on the Korean peninsula. Эта неизменная уловка нацелена на оправдание присутствия «Командования Организации Объединенных Наций» как одной из сторон, подписавших Соглашение о перемирии, и придание легитимности автоматическому и незамедлительному развертыванию многонациональных вооруженных сил в случае возникновения чрезвычайной ситуации на Корейском полуострове.
Keeping "launch on warning" postures, developing new concepts such as a calculated ambiguity for using nuclear weapons against perceived non-nuclear threats, or justifying a nuclear deterrent to counter terrorists only help maintain a self-sustaining requirement for such weapons. Сохранение установок типа "запуск по предупреждению", разработка новых концепций, таких, как расчетливая двусмысленность в плане применения ядерного оружия против предполагаемых неядерных угроз, или оправдание ядерного сдерживания борьбой с террористами, не могут не способствовать сохранению самопроизвольной потребности в таком оружии.
He was not sure he understood paragraph 48 of the report, where the Government referred to wrongful exploitation of the principle of equality before the law in justifying incommunicado detention. Оратор не уверен, что правильно понимает пункт 48 доклада, в котором правительство в оправдание содержания под стражей без связи с внешним миром ссылается на злоупотребление принципом равенства всех перед законом.
It was difficult to go on justifying the impasse. Трудно найти оправдание такому тупиковому положению.
Больше примеров...
Обоснование (примеров 34)
The master plan should include feasibility studies as a means of justifying the investments made. Генеральный план должен включать в себя технико-экономическое обоснование инвестиций.
In addition, the Advisory Committee regretted that the budget document did not contain information justifying the continued need for all 546 temporary posts during the biennium 2012-2013. Кроме того, Консультативный комитет сожалеет о том, что в бюджетном документе не дается обоснование необходимости сохранения всех 546 временных должностей в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
As to the proposal to modify the detailed plan, the locally responsible manager has personally explained the difficulties in justifying changes to a detailed plan on the basis of the needs of the person with disabilities. Что касается предложения об изменении подробного плана, то местный ответственный руководитель лично разъяснил трудности в обоснование изменений в подробный план с точки зрения потребностей инвалида.
In the absence of a reply from the Government and taking into account the allegations as submitted, the Working Group notes that Abdella "Mazagaja" Ahmed Teso is detained without any warrant or decision by a public authority justifying his arrest and detention having been produced. В отсутствие ответа со стороны правительства и с учетом полученных утверждений Рабочая группа отмечает, что Абделла "Мазагаджа" Ахмед Тесо был задержан без какого-либо ордера или официального документа в обоснование его ареста и помещен под стражу.
To strengthen targeted sanctions, Member States proposing names to include on the list need to submit as much justifying information in support of the case as reasonably possible. В целях повышения действенности целенаправленных санкций государствам-членам, предлагающим лиц или организации для включения в списки, следует представлять как можно больше информации в обоснование такого включения.
Больше примеров...
Оправдывающих (примеров 46)
At the same time, they should refrain from making statements justifying or supporting such acts on the grounds of respect for cultural or religious sensitivities. В то же время они должны воздерживаться от заявлений, оправдывающих или поддерживающих совершение таких деяний по мотивам соблюдения культурных или религиозных традиций.
The Court may strike down the decision and return the case to the judge for a new decision if one of the grounds justifying its intervention is established. Суд может отменить принятое решение и возвратить дело в суд первой инстанции для принятия нового решения, если имеется хотя бы одна из причин, оправдывающих такое действие.
The secretariat explained that the Gothenburg Protocol) gave a Party the opportunity to report on any exceptional circumstances justifying emissions that were temporarily higher than the ceilings and this could include changes in the methodology to estimate emissions. Секретариат пояснил, что Гётеборгский протокол iv) статьи 7) предоставляет Стороне возможность представлять информацию о любых исключительных обстоятельствах, оправдывающих выбросы, которые временно превышают установленные для нее потолочные значения, и это могло бы предполагать изменения в методологии прогнозирования выбросов.
The plenary recognized the importance of informed consideration of this matter by the CMP, including on the basis of the views of the various constituted bodies and examples justifying the need for such arrangements. Пленум признал важность информированного рассмотрения данного вопроса на КС/СС, в том числе на основе мнений различных официальных органов и примеров, оправдывающих необходимость подобных договоренностей.
The only exception is that adoption orders will not be made in respect of a female infant in favour of a male sole applicant, unless the court is satisfied that there are special circumstances justifying the making of the adoption order. Единственное исключение состоит в том, что подобные решения не выносятся, если речь идет о малолетней девочке, усыновляемой одиноким заявителем мужского пола, за исключением случаев, когда суд признает наличие особых обстоятельств, оправдывающих вынесение решения об усыновлении.
Больше примеров...
Оправдывающие (примеров 39)
Violations justifying recourse to the measures referred to above shall be viewed in the light of their gravity and of all the relevant circumstances. Нарушения, оправдывающие применение вышеуказанных мер, должны рассматриваться с учетом их тяжести и всех соответствующих обстоятельств.
In another way, such asymmetries foster attitudes justifying corruption as functional to local economies and as a way of redistributing wealth. С другой стороны, под влиянием таких асимметрий складываются представления, оправдывающие коррупцию как функциональное явление для местной экономики и как способ перераспределения богатства.
As it did in the case of Love v. Australia, the Committee should have examined in the present case whether there were reasonable and objective grounds justifying the use of age as a distinguishing criterion. Как и в деле Лов против Австралии, в настоящем деле Комитету следовало рассмотреть вопрос о том, существовали ли обоснованные и объективные соображения, оправдывающие использование возраста в качестве критерия для различия.
They must be promptly informed why these measures have been taken; they must then be released 'with the minimum delay possible and in any event as soon as the circumstances justifying the arrest, detention or internment have ceased to exist.' Они должны быть без промедления проинформированы о причинах принятия таких мер; затем они должны быть освобождены "в кратчайший срок и в любом случае, как только обстоятельства, оправдывающие арест, задержание или интернирование, прекращают существовать"».
As Fitzmaurice noted, where one of the circumstances precluding wrongfulness applies, "the non-performance is not only justified, but 'looks towards' a resumption of performance so soon as the factors causing and justifying the non-performance are no longer present" Как отметил Финцморис, когда вступает в силу одно из обстоятельств, исключающих противоправность, "неисполнение является не только оправданным, но и выступает в качестве предпосылки к возобновлению исполнения, как только исчезнут факторы, вызывающие неисполнение и оправдывающие невыполнение его...".
Больше примеров...
Оправдывая (примеров 32)
The council drafted a letter to William and Mary, justifying the colony's acts in language similar to that used by William in his proclamations when he invaded England. Совет подготовил письмо к королевской чете, оправдывая действия колонии на языке, подобном тому, что использовал Вильгельм в своих прокламациях, когда он вторгся в Англию.
He composed several works while awaiting trial and execution, including a collection of verse and a letter to French youth of the future, explaining and justifying his actions (Lettre a un soldat de la classe de soixante (Lettre), see below). Он сочинил несколько произведений в ожидании суда и казни, в том числе сборник стихов и письмо к французской молодёжи будущего, объясняя и оправдывая свои действия (Lettre a un soldat de la classe de soixante).
The international community had finally acknowledged, without justifying violations of any kind under any pretext, that the right to development was the right which enabled all other rights to be respected. Международное сообщество наконец признало, не оправдывая при этом никаких нарушений под каким бы то ни было предлогом, что право на развитие - это такое право, которое позволяет обеспечить уважение всех прочих прав.
Hence, the exercise of undue market power to influence world oil and energy prices upwards would be detrimental to the interest of energy consumers and energy importing countries, thus justifying the implementation of mitigating and countervailing measures. Поэтому использование чрезмерной рыночной власти с целью повышения мировых цен на нефть и энергоносители ущемляло бы интересы потребителей и стран - импортеров энергоносителей, оправдывая, таким образом, применение ими мер по смягчению и устранению возникающих в этом случае негативных последствий.
The enterprises concerned may argue that sacrifices by workers are necessary in order to remain competitive, thereby justifying an intensification of work effort and a downward pressure on real wages. Компании убеждают своих работников в необходимости жертв для поддержания конкурентоспособности, оправдывая тем самым повышение интенсивности труда и снижение реальной заработной платы.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 18)
Only those whose motivations are open to question will cite the limitations of any particular forum for justifying inaction on the underlying issues. Ссылаться же на ограничения того или иного конкретного форума, чтобы оправдать бездействие по основополагающим проблемам, будут лишь те, чьи мотивы вызывают вопрос.
Of course such minimum ground is not sufficient for justifying the application of strict procedural coercive measures, however the performance of procedural actions connected with the investigation of the possibly committed criminal act. Разумеется, такие минимальные основания недостаточны, для того чтобы оправдать применение строгих принудительных процессуальных мер, однако они достаточны для осуществления процессуальных действий, связанных с расследованием предположительно совершенного уголовного преступления.
Political and economic pressures brought to bear on Yugoslavia continue and are aimed at achieving, through targeted changes, the goals of Western power centres and at justifying the aggression against Yugoslavia. На Югославию продолжают оказывать политическое и экономическое давление, чтобы с помощью намеченных изменений добиться целей, преследуемых западными центрами власти, и оправдать агрессию против нее.
All attempts to justify acts of terrorism must be resolutely countered, not by exchanges of opposing definitions of evil but by determination to eradicate all possible root causes, which some may wrongly see as justifying such acts. Любым попыткам оправдать терроризм необходимо решительно противодействовать, но не в форме обмена противоречивыми определениями этого зла, а за счет решимости устранить его все возможные первопричины, которые некоторые ошибочно рассматривают в качестве оправдания подобных деяний.
In such situations, the credibility of human rights defenders and the legitimacy of their work for the promotion and protection of human rights may be attacked with the intention of justifying the action or reaction of parties to the conflict, be they States or non-State entities. В таких условиях стороны в конфликте - независимо от того, являются ли они государственными или негосударственными субъектами, - могут попытаться дискредитировать правозащитников и посеять сомнения относительно правомерности их деятельности по поощрению и защите прав человека, с тем чтобы оправдать свои упредительные или ответные действия.
Больше примеров...
Оправдывает (примеров 25)
The representation and management functions in Nairobi will increase the responsibilities of the Chief of Staff, justifying a reclassification of the position. С учетом представительских функций и функций управления в Найроби возрастут обязанности руководителя аппарата, что оправдывает реклассификацию этой должности.
The existence of a threat to international peace and security is an exceptional circumstance justifying restrictions on the enjoyment of the individual rights established in international human rights instruments. Наличие угрозы международному миру и безопасности создает чрезвычайную ситуацию, которая оправдывает введение ограничений на пользование индивидуальными правами, предусмотренными международными договорами о защите прав человека.
'The minister on that programme is justifying his campaign 'for increased spending, claiming it is for protection.' Министр в этой программе оправдывает свою кампанию за увеличение расходов, утверждая, что это для защиты страны.
On the other hand, it was noted that it should be made clear that a failure to avoid an omission due to negligence is insufficient for criminal liability, thereby, possibly justifying the retention of these words. С другой стороны, как отмечалось, следует четко указать на то, что, если лицо не сумело избежать бездействия по небрежности, это не является достаточным основанием для уголовной ответственности - и это, возможно, оправдывает сохранение указанных выше слов.
I could no longer see the end justifying our means, because the only end that matters to you now is you, your personal survival. Я дальше не мог смотреть, как мы действуем по принципу "цель оправдывает средства", потому что единственно важным сейчас для вас является сохранение своего положения.
Больше примеров...
Оправдывающее (примеров 14)
When looking at a broader group of potential beneficiaries, it was necessary first to analyse the rationale justifying such immunity. При анализе более широкой группы потенциальных бенефициаров необходимо прежде всего проанализировать основание, оправдывающее подобный иммунитет.
Nothing in this Convention shall be construed as justifying the violation of the territorial integrity or political independence of a State in contravention of the Charter of the United Nations. Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как оправдывающее нарушение территориальной целостности или политической независимости какого-либо государства вопреки Уставу Организации Объединенных Наций .
It may be argued that an abortion to save the mother's life could be classified as a justifying circumstance (duress as opposed to self-defense) that would bar criminal prosecution under the Revised Penal Code. Можно утверждать, что аборт с целью спасения жизни матери может быть классифицирован как оправдывающее обстоятельство (принуждение, в отличие от самообороны), что позволило бы отменить уголовное преследование в соответствии с пересмотренным уголовным кодексом.
While it recognized the important principles referred to in that resolution, her delegation felt that the second clause of the seventh preambular paragraph could be interpreted as justifying recourse to unacceptable practices, such as intimidation or violence, to influence election results and keep Governments in power. Признавая важные принципы, на которые содержатся ссылки в этой резолюции, коста-риканская делегация считает, что второе положение седьмого пункта преамбулы можно истолковать как оправдывающее применение неприемлемых методов, например запугивания или насилия, для того чтобы повлиять на результаты выборов и сохранить правительство у власти.
The circumstance of necessity justifying countermeasures arises, not because of the breach as such but because of the subsequent failure to comply with these obligations. Обстоятельство необходимости, оправдывающее контрмеры, возникает не в силу самого нарушения, а в силу того, что государство впоследствии не стало выполнять эти обязательства.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
Never thought I'd be sitting here justifying my marriage. Я и подумать не могла, что буду сидеть здесь и оправдывать свой брак.
However, the representative of the organization is still insisting on justifying the mistakes of his organization before this Committee in different ways and forms. Однако представитель этой организации упорно продолжает так или иначе оправдывать свою организацию в этом Комитете.
So, instead of regretting the Secretary-General's absence on Tuesday, I welcome him to this Conference if and when we start delivering meaningful arms control negotiations and thereby justifying our share of the United Nations regular budget. И поэтому, вместо того чтобы сожалеть об отсутствии Генерального секретаря во вторник, я склонен приветствовать его на данной Конференции, если и когда мы начнем проводить существенные переговоры по контролю над вооружениями и тем самым оправдывать свою квоту в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, the fact that "lawful sanctions" are excluded from the prohibition offers Governments a way of justifying such acts, which can have serious consequences and is only partially limited by a reference made to the minimum rules for the treatment of detainees. Вместе с тем снятие запрета на применение "законных санкций" предоставляет правительствам возможность оправдывать свои действия, что может иметь крайне отрицательные последствия и что лишь частично ограничивается положениями Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
Even more problematic - for the Special Rapporteur, at least - is the fact that, in some cases, the label of "indigenous peoples" may be the right one for justifying their internal political activity or their daily more visible international presence. Еще более проблематичным - по крайней мере по мнению Специального докладчика - представляется тот факт, что в ряде случаев статус "коренных народов" может оправдывать их внутреннюю политическую активность или их все более заметную деятельность на международной арене.
Больше примеров...
Обосновывающих (примеров 11)
Concerning the benefits associated with OSS, there is a wealth of supportive data explaining or justifying how they accrue. Что касается выгод, связанных с ПСОК, то здесь накоплена большая масса подкрепляющих данных, объясняющих или обосновывающих их получение.
The Working Group transmitted this information to the Government in order to obtain clarification of Mr. Yambala's situation and the legal provisions justifying his continued detention. Рабочая группа препроводила эту информацию правительству с целью получить разъяснения относительно ситуации г-на Ямбала и правовых положений, обосновывающих его содержание под стражей.
It observed that the State party had not provided any explanation justifying the overall length of almost seven years, starting from the date of the author's application for review on 7 December 1998. Он отметил, что государство-участник не представило каких-либо пояснений, обосновывающих общую почти семилетнюю продолжительность разбирательства, начиная с даты подачи заявления автором о проведении пересмотра 7 декабря 1998 года.
The Committee notes that the Party concerned has failed to provide any argument justifying why the fees charged for making the planning documents in question available in copies differ from the fees charged for copying other documents. Комитет отмечает, что соответствующая Сторона не представила каких-либо доводов, обосновывающих, почему плата, взимаемая за изготовление копий имеющихся планировочных документов, отличается от платы, взимаемой за копирование других документов.
In all cases, monitoring shall resume once the conditions justifying temporary disablement are no longer present. Во всех случаях мониторинг возобновлятеся после прекращения существования условий, обосновывающих временное отключение.
Больше примеров...
Обосновывая (примеров 14)
It was unfortunate that the Secretariat had failed to profit from the recommendations of the Advisory Committee, having once again presented a proposal in increments, justifying only the new requirements and taking the basis of the budget for granted. Досадно то, что Секретариат не воспользовался рекомендациями Консультативного комитета, еще раз представив предложение с прибавками, обосновывая только новые потребности и считая основу бюджета само собой разумеющейся.
Lastly, in justifying the embargo, the representative of the United States has said on numerous occasions that the purpose of the embargo is to compel Cuba to promote democracy and human rights and to implement economic reforms because Cuba has made no substantial progress in those areas. И, наконец, обосновывая эмбарго, представители Соединенных Штатов Америки неоднократно заявляли, что цель эмбарго - заставить Кубу содействовать демократии, соблюдению прав человека и осуществлению экономических реформ, поскольку Куба не добилась существенного прогресса в этих областях.
In another case, that same court reaffirmed its view according to which article 13 of the Convention cannot be applied by analogy, justifying it on the grounds that article 13 contains an exception and that exceptions have always to be interpreted restrictively. В другом деле тот же суд подтвердил свое мнение, согласно которому статья 13 Конвенции не может применяться по аналогии, обосновывая свою позицию тем, что статья 13 содержит исключение и что исключения всегда должны толковаться ограничительно.
Justifying the suspension, European Community member States explicitly mentioned the threat to peace and security in the region. Обосновывая приостановление, государства - члены Европейского сообщества прямо упомянули об угрозе миру и безопасности в регионе.
These have in turn created hardships for many of our staff, justifying salary increases, which further weaken the Agency's financial position. Эти факторы, в свою очередь, породили дополнительные трудности для многих наших сотрудников, обосновывая необходимость повышения их окладов, что еще больше ослабляет финансовые позиции Агентства.
Больше примеров...
Оправдывающего (примеров 9)
The maze of evidence would remain there for others to attempt to find their way through, but no outcome justifying the resumption of the official UN inquiry could be expected. Лабиринт доказательств сохранился бы, давая другим возможность попытаться отыскать путь через него, но результата, оправдывающего возобновление официального ооновского расследования, ожидать бы не приходилось.
Consequently, there seems to be no argument justifying why Mr. Al-Mrayat was tried directly by the Supreme Federal Court without first being brought before a first instance tribunal. Следовательно, как представляется, нет ни одного аргумента, оправдывающего непосредственное рассмотрение дела г-на Аль-Мраята Верховным федеральным судом без предварительного разбирательства его судом первой инстанции.
Currently, TBG12 is preparing the submission of the "Trial Balance" message and Accounting "Bundle Collection" that is the vehicle for storage and retrieval of evidence originator document or voucher justifying accounting entries. В настоящее время ГТД12 подготавливает представление сообщения "Предварительный бухгалтерский баланс" и "Пакетированного бухгалтерского набора", который является механизмом для хранения и поиска подтвердительного исходного документа или ваучера, оправдывающего бухгалтерскую проводку.
However, there is enough doubt in the minds of the members of the Commission as to the prevailing situation to place in question the assessment of the situation as an armed conflict by the IDF justifying its resort to military rather than police measures. Тем не менее члены Комиссии испытывают достаточные сомнения в отношении доминирующей ситуации для того, чтобы поставить под вопрос оценку данной ситуации со стороны ИСО как вооруженного конфликта, оправдывающего использование ими в первую очередь военных, а не полицейских мер.
In the absence of any explanation justifying the registration requirements and the measures taken, it is the view of the Committee that these cannot be deemed necessary for the protection of public order (ordre public) or for respect of the rights or reputations of others. В отсутствие какого-либо разъяснения, оправдывающего применение требований в отношении регистрации и приняты мер, Комитет считает, что их нельзя рассматривать в качестве мер, необходимых для охраны общественного порядка или для уважения прав и репутации других лиц.
Больше примеров...
Обосновывающие (примеров 12)
shall state the exceptional circumstances justifying the decision, the terms and conditions governing the application of the waiver, and the date on which the waiver shall terminate. должны быть указаны исключительные обстоятельства, обосновывающие принятие решения, условия предоставления освобождения и дату окончания действия освобождения.
(c) The request shall indicate the grounds and the amount of compensation being requested, and shall contain all the elements justifying the request and the amount requested. с) В ходатайстве должны указываться причины истребования компенсации и ее размер, а также содержаться все элементы, обосновывающие ходатайство о выплате компенсации и указанный размер.
The petitioner claimed that there was no evidence justifying his administrative detention and that the detention was derived from alien considerations. В своем ходатайстве он заявил, что доказательства, обосновывающие его содержание под стражей в административном порядкё, отсутствуют и что задержание обусловлено его иностранным происхождением.
The representative of Germany was asked to furnish for the next session the arguments justifying the introduction of a new Class G. Представителю Германии было предложено представить к следующей сессии доводы, обосновывающие необходимость введения нового класса G.
The final decision would have to be taken by the Diplomatic Conference, and delegations in favour of these paragraphs were requested to submit to the Conference documents justifying them, bearing in mind the complications and expenses they would entail. Окончательное решение будет принято Дипломатической конференцией, и делегациям, желающим оставить эти пункты, было предложено представить Конференции документы, обосновывающие необходимость их сохранения, с учетом осложнений и затрат, которые они повлекут за собой.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 15)
While ITC was able to provide explanations justifying the selection of each candidate, the Board found no systematic basis for the identification of consultants (such as a roster or database of potential candidates) and frequent failure to evaluate at least three candidates. Хотя ЦМТ смог обосновать выбор каждого кандидата, Комиссия убедилась в отсутствии систематического подхода к отбору консультантов (в виде, например, реестра или базы данных потенциальных кандидатов) и выяснила, что требование о рассмотрении по меньшей мере трех кандидатур часто не соблюдалось.
The expert from the United States of America informed GRSP that they have conducted many tests per the gtr requirements with the aim of justifying an enlarged scope. Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировала GRSР о том, что в ее стране были проведены многочисленные испытания на базе предписаний гтп, имеющие целью обосновать расширение их области применения.
As a precondition for restricting certain external manifestations of freedom of religion or belief, States have to bear a burden of justifying any limitation, as required by article 18, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Для ограничения тех или иных внешних проявлений свободы религии или убеждений государства обязаны обосновать подобное ограничение, как этого требует пункт 3 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
It was agreed that the report should contain all information justifying the issue or the non-issue of a certificate. Было решено, что в отчете должны содержаться все сведения, позволяющие обосновать выдачу или невыдачу свидетельства.
On Justifying Moral Judgments. Как можно обосновать моральные суждения?
Больше примеров...
Оправдывают (примеров 10)
Question: The United States of America is now justifying its campaign for pressure on the Democratic People's Republic of Korea with the allegation that the Democratic People's Republic of Korea did not allow a full inspection by the International Atomic Energy Agency (IAEA). Вопрос: В настоящее время Соединенные Штаты Америки оправдывают свою кампанию по оказанию давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику утверждением о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика не позволила Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) провести всеобъемлющую инспекцию.
The repeat offender has been identified in many studies as an offender who takes a relative approach to the law thereby justifying his offence, and makes it into a real provision that takes precedence over the intended rule. В результате многочисленных исследований было установлено, что повторные нарушения допускают те нарушители, которые принижают значение закона и тем самым оправдывают свои нарушения, воспринимая их как реальную норму, стоящую выше нормы предписанной.
Liberal approaches and beliefs were regarded by conservatives as opposing traditional values, justifying severe restrictions of rights and freedoms, especially for the LGBT community. Либеральные подходы и убеждения рассматриваются консерваторами как нарушение традиционных ценностей и именно этим оправдывают строгие ограничения прав и свобод, особенно представителей сообщества ЛГБТ.
It is of great concern that the evictions have been accompanied by statements of high officials justifying the eviction policy and calling for collective responsibility of certain categories of persons, such as persons of Serbian origin, for events which have occurred during the war in Croatia. Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что эти выселения сопровождаются заявлениями высших должностных лиц, в которых те оправдывают политику выселений и требуют призвать к коллективной ответственности некоторые категории лиц, в частности лиц сербского происхождения, за то, что произошло во время войны в Хорватии.
Circumvention and deflection of trade, the two main reasons for maintaining strict origin requirements, appear to have lost their validity in justifying the actual status of the rules of origin. Попытки обхода установленных торговых норм и осуществление поставок через другие страны, выступавшие двумя основными причинами, делавшими необходимым сохранение жестких требований в отношении происхождения, по всей видимости, потеряли свою актуальность и больше не оправдывают сохранения существующего статуса правил происхождения.
Больше примеров...