Английский - русский
Перевод слова Justifying

Перевод justifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оправдание (примеров 28)
Interested states must assist the parties to this conflict to settle it on the basis of dialogue and negotiation, adopting for this purpose an unbiased position, and refraining from all steps directed at justifying illegal actions or at provoking them. Заинтересованные государства должны помочь сторонам в этом конфликте урегулировать его на основе диалога и переговоров, занимая при этом беспристрастную позицию и воздерживаясь от любых шагов, направленных на оправдание незаконных действий или побуждение к ним.
Those States that point to our national missile defence initiative as justifying Conference negotiations on outer space - including, ironically, some whose proliferation practices helped to make national missile defence a priority in the first place - need to come down to earth. Те государства, которые указывают на нашу инициативу национальной противоракетной обороны как оправдание переговоров в рамках Конференции по космосу, включая, как ни парадоксально, некоторые государства, практика которых в области распространения помогла сделать национальную систему ракетной обороны приоритетом, - должны спуститься на землю.
Any inadequacy or discrepancy in the interpretation of the existing rules should be invoked, not as justifying mercenary acts and behaviour, but as calling for increased clarification, precision and refinement of the standards of national and international law to combat the activities of mercenaries. Любая неполнота или неточность толкования существующих норм не должна рассматриваться как обстоятельство, приводимое в оправдание актов наемничества и наемнической деятельности; это свидетельствует о том, что необходимо разъяснять, уточнять и расширять нормы международного права и национального права, направленные против наемнической деятельности.
Today's world, fortunately, does not present a similar justifying scenario at a time when armed conflicts and social conflicts persist and there is a sustainability crisis to a degree previously unknown in history. К счастью, в современном мире отсутствует подобное оправдание: бушуют вооруженные конфликты и социальное противостояние, беспрецедентных масштабов достиг кризис, который ставит под вопрос продолжение жизни на земле.
Mexico reiterates its condemnation of any act or manifestation of terrorism and its rejection of any argument aimed at justifying it. Мексика вновь заявляет о своем осуждении любых актов и проявлений терроризма и о своем неприятии любых аргументов в его оправдание.
Больше примеров...
Обоснование (примеров 34)
They should also simplify the process for certifying that buildings are in good repair, justifying a rent rise. Они также должны упростить процесс сертификации того, что здание находится в хорошем состоянии, в обоснование повышения арендной платы.
The Court relied on Article 7(1) CISG in justifying its conclusion on this point. В обоснование своей позиции по данному вопросу суд сослался на статью 7(1) КМКПТ.
The burden of justifying an intervention should rest with the national or regional government. Ответственность за обоснование вмешательства должны нести национальные или региональные органы власти.
As soon as the action is lodged the judge will convene a hearing, to be held within twenty-four hours, where the detention order must be presented with the legal formalities and the legal and factual considerations justifying the measure. Немедленно после подачи ходатайства судья назначает слушание, которое должно быть проведено в течение ближайших двадцати четырех часов и на котором должен быть представлен ордер на арест с соблюдением всех предусмотренных законом формальностей, а также дано фактическое и правовое обоснование принятой меры.
To strengthen targeted sanctions, Member States proposing names to include on the list need to submit as much justifying information in support of the case as reasonably possible. В целях повышения действенности целенаправленных санкций государствам-членам, предлагающим лиц или организации для включения в списки, следует представлять как можно больше информации в обоснование такого включения.
Больше примеров...
Оправдывающих (примеров 46)
I see a loaded, lopsided game, full of people justifying their cynicism as a higher calling. Я вижу грязную извращенную игру, полную людей оправдывающих их цинизм наивысшей целью.
Even in a state of emergency, when guarantees are suspended, a Government does not acquire absolute powers that go beyond the circumstances justifying the state of emergency. Даже при чрезвычайном положении, когда действие гарантий приостанавливается, правительство не приобретает абсолютных полномочий, которые выходили бы за рамки обстоятельств, оправдывающих чрезвычайное положение.
We are convinced that we should amend the Charter in a way that would reflect the emergence of new power structures justifying an expansion of the membership. Мы убеждены в том, что мы должны внести поправку в Устав, с тем чтобы отразить появление новых силовых структур, оправдывающих расширение его членского состава.
Despite this, the Congolese Government has demonstrated sufficient commitment to disarm the rebels of the Lord's Resistance Army so as not to expose itself to new pretexts for justifying the dangerous and negative interference of Uganda in the Democratic Republic of the Congo. Тем не менее, конголезское правительство продемонстрировало свою твердую приверженность разоружению этих повстанческих групп ЛРА, с тем чтобы не создавать оснований для новых предлогов, оправдывающих опасное и негативное вмешательство Уганды в Демократической Республике Конго.
(c) One of the main reasons invoked by the Government in justifying the emergency measures is "the use of minors and persons who cannot be held legally responsible to commit or participate in criminal acts". с) Одной из основных причин, оправдывающих с точки зрения правительства введение таких исключительных мер, является "использование несовершеннолетних, по возрасту являющихся неподсудными, в качестве исполнителей или соучастников преступления".
Больше примеров...
Оправдывающие (примеров 39)
The Government considered that there could always be reasons for justifying an asylum application, regardless of the country the applicant came from. Правительство считает, что всегда могут существовать причины, оправдывающие ходатайство о предоставлении убежища, независимо от того, из какой страны приехал заявитель.
In the light of the foregoing, the source submits that Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya's deprivation of liberty is arbitrary on the grounds that the legal basis justifying their detention relies on confessions extracted by means of alleged acts of torture and drugging. В свете вышеизложенного источник заявляет, что лишение свободы Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи является произвольным в силу того, что правовые основания, оправдывающие их задержание, вытекают из признаний, которые были предположительно получены с применением пыток и психотропных препаратов.
The understanding was that consequential changes would be made to article 8 to ensure that it covered all cases justifying recourse to domestic procurement, including the case of low-value procurement (see further paragraph 42 below). Понимание заключалось в том, что последующие изменения будут произведены в тексте статьи 8 для обеспечения того, чтобы она охватывала все случаи, оправдывающие использование внутренних закупок, в том числе случай закупок объекта с невысокой стоимостью (см. далее пункт 42 ниже).
They must be promptly informed why these measures have been taken; they must then be released 'with the minimum delay possible and in any event as soon as the circumstances justifying the arrest, detention or internment have ceased to exist.' Они должны быть без промедления проинформированы о причинах принятия таких мер; затем они должны быть освобождены "в кратчайший срок и в любом случае, как только обстоятельства, оправдывающие арест, задержание или интернирование, прекращают существовать"».
Moreover, no evidence which would point to the existence of factors justifying such a distinction has been advanced. Кроме того, не было предоставлено каких-либо доказательств, которые указывали бы на факторы, оправдывающие существование такого разграничения.
Больше примеров...
Оправдывая (примеров 32)
They have cold-bloodedly killed children, justifying their deaths as being in the service of their geostrategic goals. Они хладнокровно убивают детей, оправдывая их смерть тем, что это служит их геостратегическим целям.
I spend enough time justifying your actions to my superiors here. Я провел достаточно времени оправдывая ваши действия перед своим начальством.
Abashidze says justifying for his unwillingness to liquidate the armed formations in the autonomy. говорит Абашидзе, оправдывая свое нежелание ликвидировать вооруженные формирования в автономии.
The council drafted a letter to William and Mary, justifying the colony's acts in language similar to that used by William in his proclamations when he invaded England. Совет подготовил письмо к королевской чете, оправдывая действия колонии на языке, подобном тому, что использовал Вильгельм в своих прокламациях, когда он вторгся в Англию.
Justifying their infiltration of the Oak Ridge facility, the trio cited both Biblical verses calling for world peace and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as justifications. Оправдывая своё проникновение на территорию ядерного центра, трое активистов цитировали как Библию, призывающую к миру во всём мире, так и Договор о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 18)
In the post-war 50 years, high-ranking Japanese Government officials have continued to speak about justifying past crimes. На протяжении 50 лет после окончания войны высокопоставленные должностные лица японского правительства неизменно пытались оправдать совершенные в прошлом преступления.
They qualify this behaviour as new ways of justifying military plans to resolve the Nagorny Karabakh issue taking advantage of the ceasefire signed in 1994. Они квалифицируют такое поведение как новую попытку оправдать военные планы урегулирования проблемы Нагорного Карабаха, воспользовавшись прекращением огня, подписанным в 1994 году.
Of course such minimum ground is not sufficient for justifying the application of strict procedural coercive measures, however the performance of procedural actions connected with the investigation of the possibly committed criminal act. Разумеется, такие минимальные основания недостаточны, для того чтобы оправдать применение строгих принудительных процессуальных мер, однако они достаточны для осуществления процессуальных действий, связанных с расследованием предположительно совершенного уголовного преступления.
It argues that the author has failed to provide a reasonable objective explanation, which could include the provision of new facts, justifying the delay in her submission. Государство-участник утверждает, что автор не привела разумных объективных причин, к числу которых могло бы относиться появление новых фактов, которые могли бы оправдать задержку с представлением ею сообщения.
Well, we do, but justifying the expense, we would have to have a fresh lead or a new suspect. Да, есть, но нам для этого надо оправдать затраты и иметь какие-то улики или подозреваемых
Больше примеров...
Оправдывает (примеров 25)
Without in any way justifying misappropriation, the fact that indigenous traditional knowledge has been misappropriated for so long and in so many circumstances is indicative inter alia of the commercial value of traditional knowledge. Тот факт, что традиционные знания коренного населения в течение столь долгого времени и во множестве случаев незаконно присваивались, свидетельствует в том числе и о коммерческой ценности традиционных знаний, хотя никоим образом не оправдывает такое присвоение.
I could no longer see the end justifying our means, because the only end that matters to you now is you, your personal survival. Я дальше не мог смотреть, как мы действуем по принципу "цель оправдывает средства", потому что единственно важным сейчас для вас является сохранение своего положения.
Cross-border business transactions, including investment and business concentrations and alliances, are now becoming the norm in the region, thereby justifying merger control at the national level. Трансграничные коммерческие операции, в том числе инвестиции, а также слияния компаний и создание союзов, сегодня становятся нормой в регионе, что оправдывает введение контроля за слияниями на национальном уровне.
The worst outcome will be a sense that the Conference on Disarmament is now justifying its existence and that we can be a little more comfortable in leaving the substantive challenges on hold. Наихудший же исход будет связан с ощущением того, что теперь Конференция по разоружению уже просто-напросто оправдывает свое существование и что, оставив предметные проблемы в подвешенной состоянии, мы можем чувствовать себя несколько комфортнее.
She had failed in her role as a wife, thereby justifying the family's rejection."Rejection leaves a dependent widow, who may also be unwelcome in her own family, with few sources of support. Если она не справилась со своей ролью жены, то это оправдывает нежелание родственников поддерживать с ней дальнейшие отношения"50.
Больше примеров...
Оправдывающее (примеров 14)
The national legislation justifying the acts of which the alien complains will not be reviewed by the courts. Национальное законодательство, оправдывающее деяние, по поводу которого жалуется иностранец, не будет рассматриваться судами.
That state of necessity, justifying access to data which may be confidential, must be assessed with the utmost care . Такое состояние необходимости, оправдывающее доступ к данным, которые могут носить конфиденциальный характер, должно оцениваться с максимальной осторожности».
Nothing in this Convention shall be construed as justifying the violation of the territorial integrity or political independence of a State in contravention of the Charter of the United Nations. Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как оправдывающее нарушение территориальной целостности или политической независимости какого-либо государства вопреки Уставу Организации Объединенных Наций .
While it recognized the important principles referred to in that resolution, her delegation felt that the second clause of the seventh preambular paragraph could be interpreted as justifying recourse to unacceptable practices, such as intimidation or violence, to influence election results and keep Governments in power. Признавая важные принципы, на которые содержатся ссылки в этой резолюции, коста-риканская делегация считает, что второе положение седьмого пункта преамбулы можно истолковать как оправдывающее применение неприемлемых методов, например запугивания или насилия, для того чтобы повлиять на результаты выборов и сохранить правительство у власти.
The legal basis justifying the detention must be accessible, understandable, non-retroactive and applied in a consistent and predictable way to everyone equally. Правовое обоснование, оправдывающее задержание, должно носить доступный и понятный характер, не иметь обратной силы и применяться последовательно и предсказуемо в отношении всех лиц на равной основе.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 12)
Never thought I'd be sitting here justifying my marriage. Я и подумать не могла, что буду сидеть здесь и оправдывать свой брак.
However, the representative of the organization is still insisting on justifying the mistakes of his organization before this Committee in different ways and forms. Однако представитель этой организации упорно продолжает так или иначе оправдывать свою организацию в этом Комитете.
So, instead of regretting the Secretary-General's absence on Tuesday, I welcome him to this Conference if and when we start delivering meaningful arms control negotiations and thereby justifying our share of the United Nations regular budget. И поэтому, вместо того чтобы сожалеть об отсутствии Генерального секретаря во вторник, я склонен приветствовать его на данной Конференции, если и когда мы начнем проводить существенные переговоры по контролю над вооружениями и тем самым оправдывать свою квоту в регулярном бюджете Организации Объединенных Наций.
Even more problematic - for the Special Rapporteur, at least - is the fact that, in some cases, the label of "indigenous peoples" may be the right one for justifying their internal political activity or their daily more visible international presence. Еще более проблематичным - по крайней мере по мнению Специального докладчика - представляется тот факт, что в ряде случаев статус "коренных народов" может оправдывать их внутреннюю политическую активность или их все более заметную деятельность на международной арене.
Tolerating or justifying terrorism undermines human rights. Мириться с терроризмом или оправдывать его - значит подрывать права человека.
Больше примеров...
Обосновывающих (примеров 11)
The Working Group transmitted this information to the Government in order to obtain clarification of Mr. Yambala's situation and the legal provisions justifying his continued detention. Рабочая группа препроводила эту информацию правительству с целью получить разъяснения относительно ситуации г-на Ямбала и правовых положений, обосновывающих его содержание под стражей.
It observed that the State party had not provided any explanation justifying the overall length of almost seven years, starting from the date of the author's application for review on 7 December 1998. Он отметил, что государство-участник не представило каких-либо пояснений, обосновывающих общую почти семилетнюю продолжительность разбирательства, начиная с даты подачи заявления автором о проведении пересмотра 7 декабря 1998 года.
However, it did not send a detailed response regarding the situation of Mr. Sheikh, Mrs. Khatun and their minor grandson, Ariful Sheikh, and the legal provisions justifying their continued detention. Однако оно не представило подробного ответа по поводу положения г-на Шейха, г-жи Хатун и их несовершеннолетнего внука Арифула Шейха и правовых норм, обосновывающих их продолжающееся содержание в заключении.
The Code of Criminal Procedure further provided that the Crown Procurator or examining magistrate could call for a medical examination, or grant such a request from a person in custody, if he noted traces of violence justifying such an examination. Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает, что Королевский прокурор или следователь может потребовать провести медицинский осмотр или согласиться с таким требованием со стороны задержанного лица, если он зафиксирует следы насильственных действий, обосновывающих такой осмотр.
Admittedly, pronouncements of the General Assembly would not be binding, as are the decisions and resolutions of the Security Council, but States would feel strengthened in their resolve to impose sanctions by relying on the rationale and the legitimacy of General Assembly resolutions justifying their imposition. Следует признать, что заявления Генеральной Ассамблеи не являются обязательными для исполнения, равно как и решения и резолюции Совета Безопасности, однако государства укрепляются в своей решимости применить санкции, опираясь на аргументированность и правомерность резолюций Генеральной Ассамблеи, обосновывающих их применение.
Больше примеров...
Обосновывая (примеров 14)
You made many excuses justifying your possession of said money. Вы сделали много отговорок обосновывая свои владения сказали деньги.
In justifying the continued relevance of those efforts, the sponsor observed that the Assembly had been marginalized and impeded from dealing with priority issues in the daily functioning of the Organization in recent years. Обосновывая сохраняющуюся актуальность этих усилий, делегация-автор отметила, что Ассамблея в последние годы была оттеснена на второй план и лишена возможности решать приоритетные вопросы в рамках повседневного функционирования Организации.
The court of first instance, in upholding the claims of the Argentine company, followed the Civil Code of the Russian Federation, justifying its application by the agreement between the parties. Удовлетворяя исковые требования аргентинской фирмы, суд первой инстанции руководствовался нормами Гражданского кодекса Российской Федерации, обосновывая его применимость соглашением сторон.
It was unfortunate that the Secretariat had failed to profit from the recommendations of the Advisory Committee, having once again presented a proposal in increments, justifying only the new requirements and taking the basis of the budget for granted. Досадно то, что Секретариат не воспользовался рекомендациями Консультативного комитета, еще раз представив предложение с прибавками, обосновывая только новые потребности и считая основу бюджета само собой разумеющейся.
These have in turn created hardships for many of our staff, justifying salary increases, which further weaken the Agency's financial position. Эти факторы, в свою очередь, породили дополнительные трудности для многих наших сотрудников, обосновывая необходимость повышения их окладов, что еще больше ослабляет финансовые позиции Агентства.
Больше примеров...
Оправдывающего (примеров 9)
The Working Group notes that it does not appear any legal basis justifying Mr. Rastanawi's deprivation of his liberty. Рабочая группа отмечает, что, как представляется, нет законного основания, оправдывающего лишение г-на Растанави свободы.
The maze of evidence would remain there for others to attempt to find their way through, but no outcome justifying the resumption of the official UN inquiry could be expected. Лабиринт доказательств сохранился бы, давая другим возможность попытаться отыскать путь через него, но результата, оправдывающего возобновление официального ооновского расследования, ожидать бы не приходилось.
Consequently, there seems to be no argument justifying why Mr. Al-Mrayat was tried directly by the Supreme Federal Court without first being brought before a first instance tribunal. Следовательно, как представляется, нет ни одного аргумента, оправдывающего непосредственное рассмотрение дела г-на Аль-Мраята Верховным федеральным судом без предварительного разбирательства его судом первой инстанции.
Where the grounds for measures taken pursuant to article 8 of this Protocol prove to be unfounded, the vessel shall be compensated for any loss or damage that may have been sustained, provided that the vessel has not committed any act justifying the measures taken. Если мотивы, с учетом которых были приняты меры согласно статье 8 настоящего Протокола, оказываются необоснованными, то судно получает компенсацию за любые причиненные убытки или ущерб при условии, что это судно не совершило какого-либо деяния, оправдывающего принятые меры.
In the absence of any explanation justifying the registration requirements and the measures taken, it is the view of the Committee that these cannot be deemed necessary for the protection of public order (ordre public) or for respect of the rights or reputations of others. В отсутствие какого-либо разъяснения, оправдывающего применение требований в отношении регистрации и приняты мер, Комитет считает, что их нельзя рассматривать в качестве мер, необходимых для охраны общественного порядка или для уважения прав и репутации других лиц.
Больше примеров...
Обосновывающие (примеров 12)
In addition, GRB requested the expert from the Russian Federation to provide data justifying the need of durability requirements. Кроме того, GRB просила экспертов от Российской Федерации представить данные, обосновывающие необходимость требований в отношении сохраняемости показателей.
The Working Group notes that the legal provisions justifying Mr. Wu's more that 17 years of detention are contradictory. Рабочая группа отмечает, что правовые нормы, обосновывающие более чем 17-летнее заключение г-на У, весьма противоречивы.
The expert from Japan requested to have a cost benefit analysis and/or accident data justifying the proposed amendment. Эксперт от Японии просил передать анализ затрат и преимуществ и/или данные о дорожно-транспортных происшествиях, обосновывающие необходимость внесения предлагаемой поправки.
The representative of Germany was asked to furnish for the next session the arguments justifying the introduction of a new Class G. Представителю Германии было предложено представить к следующей сессии доводы, обосновывающие необходимость введения нового класса G.
The final decision would have to be taken by the Diplomatic Conference, and delegations in favour of these paragraphs were requested to submit to the Conference documents justifying them, bearing in mind the complications and expenses they would entail. Окончательное решение будет принято Дипломатической конференцией, и делегациям, желающим оставить эти пункты, было предложено представить Конференции документы, обосновывающие необходимость их сохранения, с учетом осложнений и затрат, которые они повлекут за собой.
Больше примеров...
Обосновать (примеров 15)
The expert from the United States of America informed GRSP that they have conducted many tests per the gtr requirements with the aim of justifying an enlarged scope. Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировала GRSР о том, что в ее стране были проведены многочисленные испытания на базе предписаний гтп, имеющие целью обосновать расширение их области применения.
As a precondition for restricting certain external manifestations of freedom of religion or belief, States have to bear a burden of justifying any limitation, as required by article 18, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Для ограничения тех или иных внешних проявлений свободы религии или убеждений государства обязаны обосновать подобное ограничение, как этого требует пункт 3 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Throughout all these years, the flimsy excuses cited to include Cuba on such a list have been many, but their complete lack of veracity and objectivity and the impossibility of justifying them have always been evident. На протяжении всех этих лет неубедительных оправданий, приводимых для включения Кубы в такой список, было много, но всегда было очевидно полное отсутствие в них правдивости и объективности и невозможность это обосновать.
Some delegates noted that such audits normally were useful and could help in justifying the work and securing long-term aims and funding of the programmes. Ряд делегаций отметили, что подобные аудиты, как правило, приносят пользу, могут помогать обосновать целесообразность осуществляемой деятельности и обеспечить достижение долгосрочных целей и финансирования программ.
The process sets out from a qualitative and quantitative analysis of human resources needs in a statistics department, justifying the procurement of personnel from the perspective of the department and from that of Statistics Finland. Этот процесс начинается с количественного и качественного анализа потребностей статистических департаментов в людских ресурсах, что позволяет обосновать найм персонала с точки зрения потребностей как отдельных департаментов, так и Статистического управления Финляндии в целом.
Больше примеров...
Оправдывают (примеров 10)
The repeat offender has been identified in many studies as an offender who takes a relative approach to the law thereby justifying his offence, and makes it into a real provision that takes precedence over the intended rule. В результате многочисленных исследований было установлено, что повторные нарушения допускают те нарушители, которые принижают значение закона и тем самым оправдывают свои нарушения, воспринимая их как реальную норму, стоящую выше нормы предписанной.
Liberal approaches and beliefs were regarded by conservatives as opposing traditional values, justifying severe restrictions of rights and freedoms, especially for the LGBT community. Либеральные подходы и убеждения рассматриваются консерваторами как нарушение традиционных ценностей и именно этим оправдывают строгие ограничения прав и свобод, особенно представителей сообщества ЛГБТ.
It often leads government authorities and private actors to consider the settlements or their inhabitants fully "illegal", thereby justifying forced evictions or denial of rights. Как государственные органы, так и частные лица относятся к таким поселениям и их жителям как к совершенно незаконным и оправдывают этим принудительные выселения и ущемление в правах.
It is of great concern that the evictions have been accompanied by statements of high officials justifying the eviction policy and calling for collective responsibility of certain categories of persons, such as persons of Serbian origin, for events which have occurred during the war in Croatia. Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что эти выселения сопровождаются заявлениями высших должностных лиц, в которых те оправдывают политику выселений и требуют призвать к коллективной ответственности некоторые категории лиц, в частности лиц сербского происхождения, за то, что произошло во время войны в Хорватии.
An alien's absence may be excused if it is due to the alien's mental incapacity, or if the alien did not receive notice of the hearing or otherwise presents exceptional circumstances justifying the absence. Отсутствие иностранца может быть оправдано, если оно вызвано его психической недееспособностью, если иностранец не получил уведомление о слушании либо если он ссылается на исключительные обстоятельства, которые оправдывают его отсутствие.
Больше примеров...