The judge asked him whether he spoke Spanish and whether he was a lawyer; when he replied in the negative, the judge told him to sit down and be quiet. | Судья спросил его, говорит ли он на испанском языке и юрист ли он; услышав отрицательный ответ, судья велел ему сесть на место и замолчать. |
During oral hearings of the Tribunals, it is necessary to provide for simultaneous interpretation whenever the participants cannot understand the language used by the judge to conduct the proceeding. | Во время устных слушаний в трибуналах во всех случаях, когда участники не понимают язык, на котором судья ведет разбирательство, необходимо обеспечивать синхронный перевод. |
An investigative judge is appointed for a limited period of time by the chair of a district (city) court to control, in cases and in accordance with the procedure prescribed by law, the observance of human rights within criminal proceedings. | Следственным судьей является судья, которому председатель районного (городского) суда на определенный срок в установленных законом случаях и определенном законом порядке поручает контроль за соблюдением прав человека в уголовных процессах. |
A further Urgent Chamber Application was made on behalf of these individuals before the High Court. The judge on 16 January 2009 visited the three named individuals in police protective custody and confirmed the position of the State. | Затем срочное ходатайство от имени этих трех лиц было подано в Коллегию Высокого суда. 16 января 2009 года судья встретился с тремя вышеперечисленными лицами, когда они находились под охраной полиции, и подтвердил позицию государства. |
At the federal level, a District Court judge, appointed by the President of the United States, is the head of the United States District Court of Guam. | На федеральном уровне Окружной суд Соединенных Штатов для Гуама возглавляет судья Окружного суда, назначаемый президентом Соединенных Штатов. |
Perhaps we need to know more of these mice men Before we can really judge them. | Возможно, мы должны узнать больше об этих мышиных людях, прежде чем судить их. |
I think I'll be the judge of that. | Думаю, об этом судить мне. |
We mustn't judge too harshly, Will. | Не будем строго судить, Уилл. |
I'll be the judge of that. | Позвольте мне об этом судить. |
To avoid becoming discouraged, one must tap into compassion for others, which means learning to not judge others and to get to know them and thus lay the groundwork for meaningful interaction. | Чтобы не впадать в отчаяние, нужно любить людей, а чтобы любить людей, необходимо учиться не судить их, учиться их понимать, а стало быть, следует создавать условия для тесного общения. |
Each court is composed of five members: a president, who is always a civilian, another civilian judge, a military judge and two prosecutors. | Каждый суд состоит из пяти членов: председателя, который всегда является гражданским лицом, другого гражданского судьи, военного судьи и двух прокуроров. |
We have to hear the judge, but here all by yourself, that's a tough one. | Сначала посмотрим какое решение примет суд, но одного я тебя здесь не оставлю. |
The German manufacturer objected to the jurisdiction of the Italian judge and referred the case to the Italian Supreme Court to obtain a preliminary decision on the matter. | Германская фирма-изготовитель оспорила компетенцию итальянского суда и обратилась в Верховный суд Италии с просьбой вынести предварительное решение по данному делу. |
Not according to the judge. | А суд решил по-другому. |
Judge at the Amman Court of Appeal. | Судья, Амманский апелляционный суд. |
You do not judge my youth differentials. | Вы не имеете права осуждать меня за ошибки молодости. |
Don't you dare judge me now that I want it, too. | Не смей осуждать меня за то, что я тоже этого хочу. |
You can't judge me for that. | Ты не можешь меня за это осуждать. |
Well, your mom, she can judge you, and she is judging you, and she's worried about you. | Ну, твоя мама может тебя осуждать, что она и делает, и она беспокоится за тебя. |
All these people matter to me, All these people matter to me, and I can't do my job if I judge them. | Все эти люди важны для меня, и я не смогу работать, если буду осуждать их. |
Here you can judge the dimensions of the lake yourself. | А вот здесь можно оценить размер оного водоема. |
We are now at the halfway point, and we must judge for ourselves whether the progress made has been good enough. | На сегодняшний день мы прошли половину пути и теперь должны оценить, насколько убедителен достигнутый нами прогресс. |
He did not see how a judge or jury could assess a witness's credibility on the basis of a written statement, or how the witness could be subjected to cross-examination. | Он не понимает, как судья или присяжные могут оценить правдивость свидетеля на основе его письменных показаний, или как свидетель может подвергнуться перекрестному допросу. |
I would like to seize this opportunity to thank you for the professional work the Commission has been doing in Lebanon, and to commend the efforts of Judge Mehlis in that regard. | Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы поблагодарить Вас за ту высокопрофессиональную работу, которую Комиссия осуществляет в Ливане, и высоко оценить усилия судьи Мехлиса в этом отношении. |
The judge must give a reasoned explanation for approving incommunicado detention and could personally assess the situation of the detainee at any time. | Судья должен предоставить обоснованное разъяснение своего решения о содержании под стражей без связи с внешним миром и может лично оценить положение задержанного в любое время. |
She will judge him by the brightness of his feathers. | Она будет оценивать яркость его перьев. |
It's my job to be a good judge of character and what did I do? | Моя работа - адекватно оценивать людей, а я? |
Setting out to halve in 15 years the number of poor people that we now have is undoubtedly a remarkable endeavour, but how will the other half judge our goal if they are doomed to live as indigents all their lives? | Намерение через 15 лет сократить вдвое число бедных людей, несомненно, является замечательной идеей, однако как будет оценивать эту цель другая половина, которая обречена жить в нищете всю свою жизнь? |
To those who would judge it harshly, I would respond not by pointing first to the deliberations of diplomats such as myself, in surroundings such as these. | Тем, кто относится к ней крайне негативно, я бы ответила, что прежде всего не стоит оценивать ее воздействие по прениям таких дипломатов, как я, в этих условиях. |
The Austrian judge has to evaluate the testimonies of all parties and witnesses impartially and give them - in particular based on his personal impression at the hearing - the appropriate weight. | Австрийские судьи должны оценивать показания всех сторон и свидетелей беспристрастно и отводить им в частности основываясь на своих личных впечатлениях во время слушаний соответствующее место. |
I am pretty sure that you can judge drug dealing. | Я вполне уверен, что ты можешь осудить наркоторговлю. |
Only my father can judge me. | Только отец мой может осудить меня. |
Though the one thing I might judge you on is your choice of Tony as liaison to the press. | Хотя, есть одна вещь, за которую я могу осудить тебя: твой выбор Тони как связного для прессы. |
You let me judge my own brother? | Вы позволили мне осудить своего брата? |
And always make sure that you put yourself in other people shoes before you judge them, is that all right? | И всегда будте уверены, что поставите себя на место других людей, прежде, чем осудить их, правильно? |
9.3 The author also states that a judge from the Supreme Court, who had been assigned to the Division to settle its contentious administrative remedies, had been involved in the Constitutional Court's decision of 3 May 2000. | 9.3 Автор также сообщает, что в принятии решения Конституционного суда от 3 мая 2000 года участвовал магистрат, который ранее работал в Верховном суде и состоял в Палате по рассмотрению ходатайств об обжаловании административных актов. |
Judge, senior examining magistrate, divisional president, former Advocate-General, President of the Dakar Assize Court, instructor in criminal law and criminal procedure, consultant to the Central Bank of West African States and the Bank of Central African States in money-laundering and financing of terrorism. | Магистрат, дуайен следственных судей, председатель палаты, бывший генеральный адвокат, председатель Дакарского суда присяжных, преподаватель уголовного и уголовно-процессуального права, консультант Центрального банка государств Западной Африки (ЦБГЗА) и Банка государств Центральной Африки (БГЦА) по вопросам отмывания денег и финансирования терроризма. |
I am a judge (special grade) and have served as Chef de Cabinet of the Minister of Justice since November 2007. | С ноября 2007 года - руководитель канцелярии министра юстиции, магистрат высшего ранга. |
Under the Italian legal system, the magistrate responsible for the pre-trial investigation had the status of a third-party judge since, unlike the Public Prosecutor he was not a party to the proceedings and could be considered independent and impartial. | В соответствии с правовой системой Италии магистрат, проводящий предварительное расследование, имеет статус третейского судьи, поскольку в отличие от прокурора он не участвует в судопроизводстве; поэтому можно считать, что он является независимым и объективным лицом. |
The District Magistrate, before forwarding the record to the Session Judge, or to the High Court, will note in the diary-sheet therein whether or not he has engaged an advocate or a pleader, stating the reasons for his action. | Окружной магистрат, прежде чем препроводить отчет сессионному судье или Высокому суду, будет отмечать в ежедневной сводке факт участия адвоката или защитника в разбирательстве дела и излагать основания принятых им решений. |
I'm a good judge of character. | А я хорошо разбираюсь в характерах. |
What can I say, maybe I'm a terrible judge of character? | Что я могу сказать, может, я в людях плохо разбираюсь? |
I'm a good judge of human nature. | Я хорошо разбираюсь в людях. |
I'm a great judge of character. | Я отлично разбираюсь в людях. |
I'm a good judge of character. | Я хорошо разбираюсь в людях. |
She was a mentor and judge on the first series of Albania and Kosovo's version of The X Factor. | Являлась членом жюри в первых выпусках албанской и косоварской версии шоу The X Factor. |
Is it because you're a judge? | Потому что ты в жюри? |
And Donnelly was a judge. | И Доннели был в жюри. |
You are not allowed to be judge and jury even when a suspect is accused of murdering a number of women. | Вы не можете исполнять роль судьи и жюри присяжных, даже если подозреваемый обвиняется в многочисленных убийствах. |
Was there a separate legal proceeding to determine whether such a statement should even reach the judge or jury? | Существует ли отдельная правовая процедура определения того, должно ли вообще такое заявление доходить до судьи или жюри присяжных? |
The Committee would judge whether the Government of Ukraine had taken full account of the requirements of article 4 of the Convention when considering the State party's next periodic report. | Комитет вынесет свое суждение относительно того, выполняет ли правительство Украины в полной мере требования статьи 4 Конвенции в ходе рассмотрения будущего доклада государства-участника. |
In order to adopt correct policies, criteria must be established by which to evaluate and judge each case on its own merit, realistically taking into account the real situation on the ground in order to attain lasting peace. | Для проведения верной политики необходимо установить критерии, которые позволяли бы выносить оценку и суждение по каждому конкретному случаю в соответствии с его индивидуальными особенностями, реально учитывая конкретную ситуацию на месте, в целях достижения прочного мира. |
It reads the riddles of water; it is spontaneous only when it speaks truthfully in private, thinking of the court that will judge the past and the future. | Она разглаживает круги на воде; она естественна только тогда, когда вызывает искренние личные воспоминания в раздумье о Суде, который вынесет суждение о прошлом и будущем. |
On the other hand, the public may request information from and judge the behaviour of the first party, which is accountable to it. | С другой стороны, общественность может запрашивать информацию у первой стороны, которая ей подотчетна, и выносить суждение по поводу ее поведения. |
One representative considered that the use of quantitative rather than qualitative performance indicators was inappropriate and wondered who would measure and judge the performance indicators. | По мнению одного представителя, использование количественных показателей вместо качественных показателей деятельности является неуместным, и он поинтересовался тем, кто будет оценивать показатели эффективности деятельности и выносить по ним свое суждение. |
I accepted, and offered to give up power and to let the people judge us. | Я согласился и предложил отречься от власти, но возможность рассудить нас предоставить народу. |
As you can see, Your Honor, since you've lost most of your savings to the Rindell Ponzi scheme, you cannot fairly judge this case. | Как видите, ваша честь, поскольку вы потеряли большинство своих сбережений в пирамиде Ринделлов, то не можете справедливо рассудить это дело. |
I can't judge you. | Я не могу вас рассудить. |
Maybe you are a good judge of people after all. | Вы можете неплохо рассудить людей. |
Presently, there is no judge capable of adjudicating any international conflict equitably and impartially. | На данный момент у нас нет арбитра, который мог бы справедливо и беспристрастно рассудить международные конфликты. |
Here there lived a judge I knew. | десь жил один судь€. я тоже его знал. |
To which the judge can say two things: He can say "overruled," which is the adult version of "afraid so." | Ќа что судь€ может ответить двум€ способами... ќн может сказать "отклонено", что есть взрослый вариант слова "мона". |
Her father's a 9th circuit judge, and apparently is tough on anyone dating his little girl. | ≈Є отец - судь€ в дев€том округе, и, очевидно, ведет жесткую политику в отношении любого, встречающегос€ с его маленькой девочкой. |
[TV] At around 8:10, judge Rocco Chinnici left home at 61 Via Federico Pipitone to go to court... with an escort and armored car. | Ђѕримерно в 8:10 судь€ -окко инничиЕї ЂЕ вышел из дома номер 61 по иа ѕипитоне 'едерикоЕї ЂЕ чтобы отправитьс€ на работуї. |
Republicans like Judge Scarborough have commented this week that this poll proves it would be easy for the Republicans to take Albany. | еспубликанец, судь€ -карбороу, отметил на этой неделе, что итоги этого голосовани€ говор€т о том, что республиканцы теперь могут легче прийти к власти в ќлбани. |
Live up to your obligations, or I'll have a judge force you to. | Объясните Ваши обстоятельства, или я буду судиться с Вами. |
So when he said that he'd sue for full custody, I gave that judge something she can see, and I got to keep my girl. | И когда он сказал, что будет судиться за полную опеку, я кое-что показала женщине-судье, и этим сохранила себе девочку. |
May 29-30, 2004 Ratibor took part in the International Cats Show "Cats of Saint-Petersbourg" and got CACIB, CAGCIB and Nom BIS from Mr. Alexey Shchukin, The Netherlands, WCF AB judge. | 29-30 мая 2004 Ratibor выставлялся в Санкт-Петербурге на международной выставке "Кошки Петербурга" (WCF) и получил CACIB, CAGCIB и Nom BIS от судьи Алексея Щукина, Нидерланды (WCF AB judge). |
"The Judge" was recorded with producer Mike Crossey at Livingston Studios in London. | «The Judge» был записан с продюсером Майком Кросси в Livingston Studios в Лондоне. |
In March 2012 IDW Publishing announced it would release new comics based on Judge Dredd and The Crow. | В марте 2012 года IDW Publishing объявила о выпуске новых комиксов, основанных на «Judge Dredd» и «Ворон». |
Lane presided over the court show, Judge Mills Lane. | Лейн вёл шоу "Судья Миллс Лейн" (англ. Judge Mills Lane), которое транслировали американские телеканалы. |
After years of appearing in Judge Dredd stories, he later got his own series in the Judge Dredd Megazine and in 2000 AD. | После нескольких лет появляения в комиксах о Судье Дредде, позднее он получил свою собственную серию в Judge Dredd Megazine и в 2000AD. |
He's right, his name is Judge now. | Он прав, теперь его зовут Джадж. |
Judge said: "As beautiful as Mila is, you could believe that maybe she would cross paths with you in the real world." | Впоследствии Джадж говорил: «Мила прекрасна, и вы бы поверили, что, возможно, она будет пересекаться с вами в реальном мире». |
Who's name is Judge? | Кого это зовут Джадж? |
Maybe we should take "Judge" out of the title... and go with my original title: Mr. Reinhold's Courtroom. | Возможно, мы должны убрать "Джадж" из названия и поставить моё начальное название "Судебное заседание Мистера Рейнхолда". |
The State party acknowledges its obligations pursuant to the Committee's jurisprudence in Judge v. Canada, that it should not return the author to the People's Republic of China if there is a real risk that she will face the death penalty. | Государство-участник признает свои обязательства в соответствии с правовой практикой в связи с делом Джадж против Канады, в соответствии с которыми он не должен возвращать автора в Китайскую Народную Республику в случае существования действительной опасности применения к ней смертной казни. |