I think Florrick and the judge are in it together. | Думаю, Флоррик и судья участвовали в этом вместе. |
The judge issued the warrant when she didn't show up for court. | Судья выписал постановление, потому что она не явилась в суд. |
Article 25 states that a judge may not delay the commencement of legal proceedings against a person who commits a breach of conduct in a court. | Согласно статье 25, "судья обязан принимать необходимые правовые меры в отношении любого лица, совершившего неправомерное действие в качестве члена суда". |
On this background it is suggested that a judge should also cede his seat during the hearing of criminal cases in a number of cases which have not caused disqualification according to Danish legal practice applicable so far. | С учетом этого предлагается, чтобы судья также уступал свое кресло при слушании уголовных дел в ряде случаев, в которых судьи не дисквалифицировались согласно применяемой в Дании до настоящего времени судебной практике . |
The judge will summon the parties to the preliminary hearing, which is to take place no less than 10 days and no more than 20 after the date of the summons. | В течение этого времени судья вызывает повесткой стороны для участия в предварительном слушании, которое в свою очередь проводится спустя не менее десяти и не более двадцати дней после даты повестки. |
You can't judge it by today's standards. | Ты не можешь судить об этом по сегодняшним меркам. |
History will judge us on what we do in the face of the worst atrocities. | История будет судить нас по тому, что мы предпринимаем перед лицом тягчайших преступлений. |
The report is unequivocal when it states that climate change is the great challenge on which history will judge our generation. | В докладе недвусмысленно говорится о том, что изменение климата представляет собой ту масштабную и сложную проблему, по которой история будет судить о нашем поколении. |
If it's a state case, which state and who's the judge? | Если будут судить в штате, то в каком, и кто судья |
I'll be the judge of that. | Позвольте мне судить об этом. |
The judge from Lithuania appointed to the European Human Rights Court is also a woman. | Судья от Литвы, назначенная в Европейский суд по правам человека, также женщина. |
If the guardianship judge refers the juvenile offender to the criminal court, the latter will take its decision on the basis of a report delivered orally by that judge at the hearing. | Если судья по делам опеки передает дело несовершеннолетнего правонарушителя в уголовный суд, то этот суд примет свое решение на основе устного представления этого судьи на заседании. |
In the case of British citizens, a deportation tribunal chaired by a judge is appointed to hold an inquiry at which the potential deportee may make representations. | В отношении британских граждан, назначается суд по депортации под председательством судьи для проведения расследования, в ходе которого лицо, подлежащее возможной депортации, может сделать соответствующие заявления. |
With regard to the conjugal residence, the civil law stipulates that it should be determined by common agreement between the spouses. In the event of disagreement, the place of residence is determined by a judge in the light of the interests of the family. | В отношении места проживания гражданское законодательство определяет, что оно выбирается по обоюдному согласию супругов, при отсутствии которого суд вправе установить место проживания, исходя из интересов семьи. |
A judge ultimately ruled that Haskins must return just over half of the original $1.5 million buyout. | Суд постановил, что Хаскинс должен вернуть почти половину от 1,5 млн долларов, полученных им от университета. |
Before you judge me, I know there was a train accident. | Пока ты не начала меня осуждать, я понимаю, было крушение. |
How can you judge anyone, light switch licker? | Как ты можешь осуждать кого-то, лизун выключателей? |
Now I don't judge what a man does in his personal life, but I bet your wife would be quite surprised to learn that you have a third child. | Я не вправе осуждать чью-то личную жизнь, но мне кажется, что твоя жена удивится, если узнает, что у тебя есть третий ребёнок. |
And please know that I won't judge any of you harshly if you decide that you cannot take care of my beautiful granddaughter. | И, пожалуйста, знайте, что я не буду никого осуждать, если вы решите, что вы не сможете заботиться о моей прекрасной внучке. |
This does not mean that we at any point tried to assess, evaluate, judge, condemn, whatever, the views of other countries. | Это не означает, что мы когда-либо пытались критически относиться к каким бы то ни было подходам других стран, подходить к ним со своей меркой, давать им оценку или осуждать их. |
You can't judge what I create. | Вы не можете оценить мою статью. |
How do you judge his work? | Как вы можете оценить эту работу? Да и излечивает ли она? |
Let me be the judge of that. | Позволь мне ее оценить. |
The replacement costs for the permanent judges at the International Tribunal can be estimated at approximately 79,000 euros per judge. | Расходы на замену постоянных судей в составе Международного трибунала можно оценить примерно в 79000 евро на человека. |
It is essential that this distinction is made if one is ever to assess and judge how well the development strategies fit within the goodness of fit of development strategies in relation to the whole body of economic, social and cultural rights. | Очень важно проводить это различие для того, чтобы хоть как-то оценить и определить, в какой степени стратегии развития соответствуют критериям эффективности применительно ко всему комплексу экономических, социальных и культурных прав. |
Of course, you don't judge a book by its cover. | Конечно Нельзя оценивать книгу по обложке а человека по внешности. |
You don't judge a book by its cover or a person from the outside. | Нельзя оценивать книгу по обложке, а человека - по внешности. |
We will judge the outcome according to standards that may diverge somewhat from the usual United Nations practice. | Мы будем оценивать результат на основе стандартов, которые в определенной степени могут отличаться от обычной практики Организации Объединенных Наций. |
The objective is to help decision-makers accurately judge threats, risks and vulnerabilities by enhancing UNHCR's capacity to gather, analyse and interpret information. | Главная цель заключается в том, чтобы помочь руководителям точно оценивать угрозы, риски и уязвимости, укрепив потенциал УВКБ по сбору, анализу и интерпретации информации. |
Every judge and every court has the right and duty to interpret the Constitution and assess the constitutionality of a law, other legislation or procedure. | Любой судья и любой суд имеет право и обязаны толковать Конституцию и оценивать конституционность любого закона, иного законодательного акта и любой процедуры. |
Or he can let history judge him even more harshly. | Или же он может позволить истории осудить себя еще более резко. |
You would be their favorite and no one could judge you or say that you were anything but a wonderful, wonderful father. | Вы стали бы их любимцем, и никто не мог бы осудить вас или назвать вас кем-то, кроме как замечательным, замечательным отцом. |
In the European Union there were laws and practices which Saudi Arabia considered inappropriate and pernicious, but it did not set itself up as a judge to condemn them. | В Европейском союзе есть законы и виды практики, которые, по мнению Саудовской Аравии, являются безусловно неправильными и вредными, но, тем не менее, она не провозглашает себя судьей для того, чтобы осудить их. |
The judge allegedly replied that he would have the opportunity to do all those things on appeal, demonstrating clearly that at that point he had already decided to convict them in violation of their right to be presumed innocent. | Судья якобы ответил, что не имеет возможности выполнять все просьбы, явно демонстрируя, что в этот момент он уже решил осудить их в нарушение их права на презумпцию невиновности. |
When Judge Horton announced his decision, Knight stated that he would retry Patterson. | Когда судья Хортон объявил о своём решении, Найт заявил, что повторит попытку осудить Паттерсона. |
Profession Judge, grade 1, since 1989 | Профессия Магистрат первого класса с 1989 года |
Judge; Chief of the Service for Promoting and Raising Awareness of Human Rights, Ministry of Justice, Legislation and Human Rights; focal point for the Women's Justice and Empowerment Initiative (WJEI). | Магистрат, руководитель Службы пропаганды и популяризации прав человека, Министерство юстиции, Отдел по законодательству в области прав человека; контактное лицо проекта "Женщины в системе правосудия" как инициатива по эмансипации (ЖПИЭ). |
9.2 The author also maintains that a judge of the Constitutional Court, who had previously been a member of the CGPJ, had been involved in the amparo proceedings of the other counsellor and, in a record vote, had been firmly opposed to the extension. | 9.2 Автор также сообщает, что в рассмотрении ходатайства по процедуре ампаро, представленного другим юристом, участвовал магистрат Конституционного суда, который ранее работал в ГССО и, как известно, высказался против продления, представив особое мнение. |
Where an admission is ruled to have been made involuntarily, a Judge or Magistrate has no discretion to admit it. | Если установлено, что признательное показание дано недобровольно, то судья или магистрат не может принять его. |
Since that time, Judge Carrillo has regularly handed down judgements against the first author in the appeals brought by the first author and at which he presided as reporting judge (a total of seven up to 1997). | С тех пор магистрат Каррильо в отношении дел, по которым первый автор представлял апелляции и по которым этот судья выступал в качестве докладчика, систематически выносил неблагоприятные приговоры (до 1997 года было вынесено в общей сложности шесть таких приговоров)1. |
Marianne used to say that I was a terrible character judge. | Марианна всегда говорила, что я не разбираюсь в людях. |
I'm a good judge of character. | А я хорошо разбираюсь в характерах. |
Because I'm usually such a good judge character? | Потому что обычно я хорошо разбираюсь в людях |
What can I say, maybe I'm a terrible judge of character? | Что я могу сказать, может, я в людях плохо разбираюсь? |
Supposed to be a pretty good judge. | Я разбираюсь в пении. |
The head judge is one of Dr Jackson's patients. | Председатель жюри - один из пациентов доктора Джексона. |
And now, this year's head judge, associate director of the Ohio department of motor vehicles, | А теперь, председатель жюри в этом году, исполняющий обязанности директора департамента автотранспорта Огайо, |
He is a guest judge on "project runway" in the morning. | Завтра с утра он в жюри "Проекта подиум". |
As indicated above, criminal cases in Bermuda are tried either summarily (by a Magistrate's Court) or an indictment (by a judge and jury in the Supreme Court). | Как отмечалось выше, на Бермудских островах уголовные дела рассматриваются либо в порядке упрощенного судопроизводства (Магистратских судом), либо по предъявлении обвинительного акта (судьей и жюри в Верховном суде). |
February 1996, invited to serve as a judge for the 1996 North-east Regional Jessup International Moot Court Competition, hosted by the University at Buffalo School of Law, New York. | В феврале 1996 года приглашен в состав жюри Северо-восточного регионального международного конкурса учебных судебных процессов им. Джессапа, который проводился в 1996 году школой права Буффальского университета, штат Нью-Йорк. |
It reads the riddles of water; it is spontaneous only when it speaks truthfully in private, thinking of the court that will judge the past and the future. | Она разглаживает круги на воде; она естественна только тогда, когда вызывает искренние личные воспоминания в раздумье о Суде, который вынесет суждение о прошлом и будущем. |
And unless you can put yourself in another man's shoes, I don't think you can really judge their situations. | И пока ты не поставишь себя на место другого, не думаю, что ты сможешь вынести правильное суждение. |
Whoever therefore judges truly, must judge the same things, which he thinks truly are lawful to himself, to be lawful in others in a like case. | Если подчиняющее суждение истинно, то и подчиненное суждение всегда истинно; если подчиненное ложно - то и подчиняющее ложно. |
This multilateral body will then determine the nature of that failure to comply, judge whether international peace and security have been imperiled, and then decide what is appropriate under the United Nations Charter. | Этот многосторонний орган определит тогда характер этого невыполнения резолюций, вынесет суждение о том, угрожает ли это международному миру и безопасности, а затем примет решение относительно мер в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Yet the Prime Minister has prejudged and delivered his verdict, thus being judge and jury. | И все же премьер-министр до суда составил суждение и вынес свой вердикт, будучи тем самым судьей и жюри присяжных в одном лице |
I think you should see her and judge for yourself. | Думаю, тебе надо бы повидаться с ней и рассудить всё самой. |
Boron, you can judge the winner. | Борон, вы можете рассудить победителя. |
I accepted, and offered to give up power and to let the people judge us. | Я согласился и предложил отречься от власти, но возможность рассудить нас предоставить народу. |
Silver, why don't you be the judge? | Сильвер, почему бы тебе нас не рассудить? |
When you collar a man, as opposed to letting your fists be jury and judge? | Бросать их за решётку, вместо того, чтоб дать кулакам всё рассудить? |
Not a judge like you have in England... | Ќе судь€, как у вас в јнглии... |
I know where judge Libby eats lunch. | я знаю, где судь€ Ћибби обедает. |
Here there lived a judge I knew. | десь жил один судь€. я тоже его знал. |
[TV] At around 8:10, judge Rocco Chinnici left home at 61 Via Federico Pipitone to go to court... with an escort and armored car. | Ђѕримерно в 8:10 судь€ -окко инничиЕї ЂЕ вышел из дома номер 61 по иа ѕипитоне 'едерикоЕї ЂЕ чтобы отправитьс€ на работуї. |
Republicans like Judge Scarborough have commented this week that this poll proves it would be easy for the Republicans to take Albany. | еспубликанец, судь€ -карбороу, отметил на этой неделе, что итоги этого голосовани€ говор€т о том, что республиканцы теперь могут легче прийти к власти в ќлбани. |
Live up to your obligations, or I'll have a judge force you to. | Объясните Ваши обстоятельства, или я буду судиться с Вами. |
So when he said that he'd sue for full custody, I gave that judge something she can see, and I got to keep my girl. | И когда он сказал, что будет судиться за полную опеку, я кое-что показала женщине-судье, и этим сохранила себе девочку. |
May 29-30, 2004 Ratibor took part in the International Cats Show "Cats of Saint-Petersbourg" and got CACIB, CAGCIB and Nom BIS from Mr. Alexey Shchukin, The Netherlands, WCF AB judge. | 29-30 мая 2004 Ratibor выставлялся в Санкт-Петербурге на международной выставке "Кошки Петербурга" (WCF) и получил CACIB, CAGCIB и Nom BIS от судьи Алексея Щукина, Нидерланды (WCF AB judge). |
"Judge orders Starbucks to pay more than $100 million in back tips". | Проверено 24 октября 2010. (недоступная ссылка) Judge orders Starbucks to pay more than $100 million in back tips (англ.). |
"Don't Judge Me" is a midtempo ballad, with lyrics in which Brown asks his lover to forgive him "for his past indiscretions" and "move on with the future." | «Don't Judge Me» является балладой среднего темпа, в которой певец просит прощение «за свою прошлую бестактность» и «предлагает двигаться дальше». |
Lane presided over the court show, Judge Mills Lane. | Лейн вёл шоу "Судья Миллс Лейн" (англ. Judge Mills Lane), которое транслировали американские телеканалы. |
Judge Dredd has also been published in a long-running comic strip (1981-1998) in the Daily Star, and briefly in Metro from January to April 2004. | Также был весьма длинный стрип Judge Dredd (с 1981 по 1998 годы) в Daily Star, и короткий в Metro с января 2004 по январь 2005 года. |
Probably thought James Bond, not Mike Judge. | На ум скорее приходил Джеймс Бонд, а не Майк Джадж. |
Take him, Judge. | Взять его, Джадж. |
Maybe we should take "Judge" out of the title... and go with my original title: Mr. Reinhold's Courtroom. | Возможно, мы должны убрать "Джадж" из названия и поставить моё начальное название "Судебное заседание Мистера Рейнхолда". |
Judge has also done voice acting for animated series and video games, including the voice of Piccolo on Dragonball: Evolution and the canceled Stargate SG-1: The Alliance. | Джадж также озвучивал мультсериалы и видеоигры, включая озвучку Люди Икс: Эволюция и Звёздные врата SG-1: Альянс. |
Judge Reinhold is neither a real judge, nor has he received acting's highest honor. | Джадж Рейнхолд не является настоящим судьей и не получал высшую актерскую награду. |