If John can't exorcise the demon himself, this will definitely do the trick. | Если Джон не сможет изгнать из себя демона, ее определенно придется использовать. |
Red John killed Sophie Miller because I'm closing in on him. | Красный Джон убил Софи Миллер, потому что я близко к нему подобрался. |
I remember John may saying that human emotion was a good thing, it was worth fighting for. | Я помню, Джон Мэй говорил, что человеческие эмоции - прекрасная вещь, и за них стоит бороться. |
But you are old enough to be your own man, John. | Но ты уже достаточно взрослый, чтобы решать за себя, Джон. |
John, I'm going hunting in the morning. | Джон, завтра утром я иду на охоту. |
In its reply to the Special Rapporteur's urgent appeal sent on behalf of John Martin, the Government stated that John Martin had filed an appeal against his conviction, but subsequently gave notice in writing that he did not wish to pursue his appeal further. | В своем ответе на призыв к незамедлительным действиям, направленный Специальным докладчиком от имени Джона Мартина, правительство заявило о том, что Джон Мартин подал апелляцию на вынесенный ему приговор, однако затем представил письменное уведомление об отказе от продолжения апелляционной процедуры. |
If one of those gang-bangers thinks you killed Prince John, this is the worst possible place you could be, love. | Если один из тех бандитов думает, что ты убила принца Джона, то это худшее место где ты можешь быть, милая. |
Edwin, Junius Brutus, and John Wilkes Booth? | Эдвина, Юниуса Брута, и Джона Уилкса Бута? |
You got to leave John. | Ты должна оставить Джона. |
Do you know any funny stories about John? | "Как написать сногсшибательную речь шафера" Ты знаешь смешные истории про Джона? |
I want you to set up a meeting, me and John McGarrigle, in Belfast. | Хочу, чтобы ты устроил мне встречу. с Джоном Мак-Гарригглом, в Белфасте. |
Or I could fly here once a month and you could fly with John to New York once a month. | Или я прилетала бы сюда раз в месяц и ты с Джоном прилетал бы в Нью-Йорк раз в месяц. |
Later in the war, he and John Sevier led expeditions over the Appalachian Mountains against the British forces in North Carolina. | Позже, вместе с Джоном Севиром, возглавил экспедицию против британских войск, проведя отряд через горную систему Аппалачи в Северную Каролину. |
It seems he was in an affray with one John Leigh within the verge of the court and was arrested by the Sergeant-at-Arms. | Кажется он, находясь при дворе, ...устроил драку с неким Джоном Ли, ...и был арестован парламентским приставом. |
Father, will you grant me permission to go with John? | Отто станет проповедовать нашу любовь в Марокко. Отче, позволишь ты мне ехать с Джоном? |
I served my lord Sir John, and now I serve his son. | Я служил своему господину, сэру Джону, а сейчас служу его сыну. |
Tell John I'm coming out to shoot him this spare line. | Скажите Джону, что я сейчас выйду и выстрелю ему запасной. |
Last year, he wrote a check for 50 grand to a John Morton from Palm Glade. | В прошлом году он выписал чек на 50 тысяч Джону Мортону из Палм Глейд. |
Strutt had commissioned William John Coffee, a Crown Derby sculptor, to make an earthenware copy of the bronze statue which he had seen when he once visited the Mercato Nuovo (New Market) in central Florence. | Стратт поручил Уильяму Джону Кофе, скульптору Royal Crown Derby, сделать глиняную копию бронзовой статуи, которую он видел, когда он однажды посетил Mercato Nuovo (Новый рынок) в центре Флоренции. |
Permit me also to express the gratitude and appreciation of our delegation to the Chairmen of the two Subcommittees - Mr. John Carver and Mr. Vaclav Mikulka for the able manner in which they conducted their sessions this year. | Позвольте мне также выразить благодарность и признательность нашей делегации председателям двух Подкомитетов - г-ну Джону Карверу и г-ну Вацлаву Микулке за то, как компетентно они руководили сессиями своих Подкомитетов в этом году. |
John VII's predecessor, Pope Sergius I had declared that he would rather die than subscribe to the council. | Предшественник Иоанна VII, папа Сергий I заявил, что он скорее умрет, чем подпишет эти решения. |
"One lord and king from the land of Prester John!" | "Один лорд и король от земли Пресвитера Иоанна!" |
The some people name this system of authority "world government", and in the religious plan it Satanism, embodied Sacred John Bogoslov's Revelation, the first part of a prophecy. | Некоторые называют эту систему власти "мировым правительством", а в религиозном плане это сатанизм, воплотившим Откровение Святого Иоанна Богослова, первую часть пророчества. |
In 1325 Edward asked Pope John to instruct the Irish Church to openly preach in favour of his right to rule the island, and to threaten to excommunicate any contrary voices. | В 1325 году Эдуард попросил папу Иоанна приказать Церкви Ирландии открыто проповедовать в пользу его права на правление островом и пригрозить отлучением его противникам. |
But instead, the Breton barons, fearing King John's claims to rule Brittany in representation of Eleanor's rights or to marry her to a vassal loyal to England, made her younger half-sister Alix duchess instead. | Вместо этого бретонские бароны, опасаясь притязаний короля Иоанна на управление Бретани от имени Элеоноры (или того, что он выдаст её замуж за верного Англии вассала) сделали герцогиней её младшую сводную сестру Аликс. |
To me, you can't go wrong with John. | По мне, Иоанн не может не нравиться. |
In approving the aforesaid resolution, they signalled once again the particular bond of cooperation between the Apostolic See and the United Nations, already underlined by Pope John Paul II on his first visit to this Assembly exactly 25 years ago. | Приняв эту резолюцию, они вновь заявили об особых узах сотрудничества, которые связывают Папский престол и Организацию Объединенных Наций, о чем уже говорил папа Иоанн Павел II во время своего первого выступления перед Ассамблеей ровно 25 лет назад. |
Tradition holds that in about 415, John Cassian founded two monasteries of St. Victor at Marseille, one for men (the later Abbey of St. Victor), the other for women. | Около 415 года Иоанн Кассиан основал два монастыря Святого Виктора в Марселе, один - мужской (впоследствии и ставший Аббатством Святого Виктора), другой - женский. |
IN REVELATION CHAPTER 1 7, JOHN SEES A WOMAN WHO HE DESCRIBES AS STRIKINGLY DIFFERENT FROM THE PURE WOMAN OF REVELATION 1 2. | В Откровении 1 7 Иоанн видит и описывает жену, разительно отличающуюся от чистой жены Откровения 1 2. |
Peace be on you, John. | Мир праху твоему, Иоанн. |
I really care about her and about John, but... | Я правда беспокоюсь о ней и о Джоне, но... я не собираюсь жениться. |
I wanted to talk to you about John, if that's OK. | Я хочу поговорить с вами о Джоне, если вы не против. |
I cook most of the meals, I do my share of taking care of John. | Я плачу по счетам, готовлю еду, забочусь о Джоне. |
Maybe you really had rather be here, in the house yourew up in, with your mommy and daddy still taking care of you and John. | Может ты хочешь жить здесь, в доме, в которои ты выросла, с твоими мамочкой и папочкой, все еще заботящимися о тебе и Джоне. |
Damon: did you ask about une john? | Ты спросил о Джоне? |
At this time Virgin Maria has got over on a residence in the city of Ephesus where has stopped together with Apostle John Bogoslov in his house. | В это время Богородица Мария, перебравшись на жительство в город Эфес, остановилась вместе с апостолом Иоанном Богословом в его доме. |
The official, self-confirmed numbering of John XXI means that at latest from the 13th century the Popes did take official ordinals in their accession. | Официальное самостоятельное использование номера папой Иоанном XXI означает что к концу XIII века обычай присваивания порядковых номеров при интронизации уже утвердился. |
The double-headed eagle was officially adopted by Stefan Lazarević after he received the despot title, the second highest Byzantine title, by John VII Palaiologos in August 1402 at the court in Constantinople. | Двуглавый орёл также стал изображаться на гербе Стефана Лазаревича после принятия им титула деспота в августе 1402 года, который был пожалован императором Иоанном VII Палеологом в Константинополе. |
In 1376-1379 and again in 1390 they were supplanted by Andronikos IV and then his son John VII, but Manuel personally defeated his nephew with help from the Republic of Venice in 1390. | В 1390, Иоанн V вновь был свергнут, сыном Андроника IV Иоанном VII, но Мануил лично победил своего племянника с помощью Венеции в 1390. |
The Pontifical Council for the Pastoral Care of Health Care Workers was set up on 11 February 1985 by Pope John Paul II who reformed the Pontifical Commission for the Pastoral Assistance to Health Care Workers into its new form in 1988. | Совет был основан motu proprio Dolentium Hominum от 11 февраля 1985 года, папой римским Иоанном Павлом II, который преобразовал Папскую комиссию по пастырскому попечению о работниках здравоохранения в его существующую форму в 1989 году. |
When in 1495 Bogislaw X was invited to the Imperial Diet in Worms, John Cicero ordered the interception of the invitation. | Когда в 1495 году Богуслав X был приглашен на Императорский рейхстаг в Вормсе, Иоганн Цицерон приказал перехватить приглашение. |
Apparently John II, unlike his brother, was interested in his mother's literary activities. | Иоганн, в отличие от своего брата, активно помогал матери в её литературных занятиях. |
Returning from a trip to the Middle East in 1449, John visited the Benedictine monastery of Bologna and decided with his mother to found a similar monastery in Kalkar, which would be built to house a dozen monks. | Вернувшись из поездки на Ближний Восток в 1449 году, Иоганн посетил бенедиктинский монастырь в Болонье и вместе со своей матерью решил основать в Калькаре похожий монастырь, в котором смогли бы разместиться дюжину монахов. |
John Cicero, Elector of Brandenburg accepted that the House of Pomerania is not obliged to take the Duchy of Pomerania as a fief from the House of Hohenzollern, and that the dukes of Pomerania would not have to pledge allegiance to the Brandenburgian electors. | Иоганн Цицерон, курфюрст Бранденбурга, согласился с тем, что Померанский дом не обязан утверждать Герцогство Померания в качестве феода от дома Гогенцоллернов, и что герцоги Померании не должны приносить клятву верности бранденбургским курфюрстам. |
John George II of Anhalt-Dessau, clearly troubled by news of the troop build-up, asked Field Marshal Carl Gustav Wrangel several times in late October, through Brandenburg colonel, Mikrander for the reasons for these troop movements. | Иоганн Георг II Ангальт-Дессау, обеспокоенный известием о сборе шведских войск, несколько раз интересовался у фельдмаршала Врангеля в конце октября через полковника Микрандера о причинах этих движений войск. |
After his return to England John became involved in the Scottish Wars. | Вернувшись в Англию, Жан стал участником шотландских войн. |
The English commander, John of Brittany, Earl of Richmond, was taken prisoner, while the king himself barely escaped capture. | Командовавший англичанами Жан Бретонский, граф Ричмонд, попал в плен, самому королю удалось бежать с трудом. |
By the middle of August, John of Montfort was in possession of most of the duchy, including the three principal cities of Nantes, Rennes and Vannes. | К середине августа Жан де Монфор владел большей частью герцогства, в том числе тремя его главными городами - Нантом, Ренном и Ванном. |
The Armagnac party was not content with its level of political power, and after a series of riots and attacks against the citizens, John was recalled to the capital, then sent back to Burgundy in 1413. | Арманьяки не были довольны своей политической властью, и после того, как произошёл ряд бунтов и нападений на горожан, Жан был отозван в столицу, затем послан назад в Бургундию в 1413 году. |
After an escape from Paris and a few skirmishes against the Orléans party, John managed to recover the King's favour. | После побега из Парижа и нескольких столкновений с арманьяками, Жан сумел вернуть доверие короля. |
The conflict was resolved when Christopher and Anthony I forced John VI and George to abdicate in 1529. | Конфликт был разрешен, когда Христоф и Антон заставили Иоганна VI и Георга отречься от престола в 1529 году. |
On 28 February 1621 in Dresden, with the mediation of Elector John George I of Saxony, the agreement was signed. | 28 февраля 1621 года в Дрездене при посредничестве курфюрста Саксонии Иоганна Георга I было подписано мирное соглашение. |
John and Elisabeth's marriage was childless. | Брак Иоганна и Елизаветы был бездетным. |
The Swedish Council failed to turn up at the meeting, but the Norwegian and Danish councils proceeded to produce a joint declaration containing the terms for John's rule, and electing him king. | Шведская делегация не смогла приехать на встречу, но норвежский и датский советы продолжили выработку общей декларации, содержащей условия правления Иоганна и избрание его королём. |
On the other side of the balance sheet, and despite his global outreach, Pope John Paul II cannot be described as particularly ecumenical. | С другой стороны, несмотря на его связь со всем миром, папу римского Иоганна Павла II нельзя изображать особенно экуменическим. |
King John invited his son to swim with him. | Король Жуан II пригласил сына поплавать с ним. |
In 1531, King John III of Portugal charged Nunes with the education of his younger brothers Luís and Henry. | В 1531 король Португалии Жуан III поручил Нунишу обучать своих младших братьев Луиша и Энрике. |
John VI refused to accept this until he was persuaded by the British to do so, signing in August 1825 the Treaty of Rio de Janeiro by which he and Carlota Joaquina were granted the honorific title of Emperors of Brasil. | Жуан отказывался принять это, пока английские дипломаты не убедили его подписать в августе 1825 года договор Рио-де-Жанейро, по которому он и Карлота получили почетные титулы монархов Бразилии. |
In 1542 John III created in Coimbra a College of Arts (Liberal arts) for which he quickly recalled the many prominent Portuguese and European teachers headed by André de Gouveia at the College of Guienne in Bordeaux. | В 1542 году Жуан III открыл в Коимбре колледж искусств, пригласив многих выдающихся португальских и европейских преподавателей во главе с Андре де Гувейя из колледже в Бордо. |
John was the Master of the military order of Avis, and he would become the founder of the Avis dynasty after the 1383-85 Crisis. | Жуан стал магистром Ависского ордена, а по итогам кризиса 1383-1385 годов - основателем новой династии на португальском троне. |
Castile was a traditional ally of France, so, looking for assistance in England was the natural option for John of Aviz. | Кастилия была старым союзником Франции, поэтому для Жуана было естественным попытаться заручиться поддержкой Англии. |
Meanwhile, the armies of John I of Portugal and Nuno Álvares Pereira joined together in the city of Tomar. | Войска Жуана и Нуну Альвареша Перейры соединились у города Томар. |
After John VI returned to Portugal in 1821, his heir-apparent, Pedro, became regent of the Kingdom of Brazil. | После возвращения Жуана VI в Португалию в 1821 году, его наследник Педру стал регентом королевства Бразилия. |
She continued to be a great supporter of her brother, John II of Portugal, throughout his reign and her life. | Она продолжала быть сторонницей своего брата, короля Португалии Жуана II, на протяжении всего его правления и своей жизни. |
The varying speed of light cosmology has been proposed independently by Jean-Pierre Petit in 1988, John Moffat in 1992, and the team of Andreas Albrecht and João Magueijo in 1998 to explain the horizon problem of cosmology and propose an alternative to cosmic inflation. | Космология переменной скорости света была предложена независимо друг от друга Жаном-Пьером Пети в 1988 году, Джоном Моффатом в 1992 году и научным тандемом в составе Андреаса Альбрехта и Жуана Магейжу в 1998 году для объяснения космологической проблемы горизонта и предложения альтернативы космической инфляции. |
John and Paul Horvat and their allies formally offered the crown to Charles III of Naples and invited him to Hungary in August. | В августе Иван и Павао Хорваты и их союзники официально предложили корону Карлу III Неаполитанскому и пригласили его в Венгрию. |
Bulgarian historian Hristo Matanov conjectures that after 1355, John may have minted his own coinage intended for trade with partners outside the inner Balkans. | Болгарский историк Христо Матанов считает, что после 1355 года Иван мог чеканить свою собственную монету, предназначенную для торговли с партнерами за пределами Балканского полуострова. |
Well, King John put some of them to the sword... but some... the wisest and the most wicked... escaped into the mountains. | Царь Иван предал некоторых мечу... но некоторые... самые хитрые и самые злые... бежали в горы. |
Your name as it will appear to others reading your articles. Ex: John Stuart Masterson III. | Ваше имя, которое будет показано читателям ваших статей. Пример: Сидоров Иван Петрович. |
The list includes Armand Strazds, Anita Jakobson MEP Alexander Mirskis, Vladimir Karoli, Anatoly Pešehonovs, MP Ivan Klementjevs, Regina UDRE, MP Andrejs Klementjevs, Vija Slišāns, MP Valery Agešins, Valdis Blūzma and MEP John Tutino. | Перечень включает Арманд Strazds, Анита Якобсон ППЭУ Александр Mirskis, Владимир Кароли, Анатолий Pešehonovs, депутат Иван Klementjevs, Регина Удре, депутат Андрей Klementjevs, Vija Slišāns, депутат Валерий Agešins, Валдис Blūzma и ППЭУ Джон Tutino. |
John is the fourth gospel... condemned to execution. | Четвёртое Евангелие от Иоанна, приговорённого к казни. |
We went form home to home and offered people the gospel of John. | Там мы ходили от дома к дому и раздавали Евангелие от Иоанна. |
He selected as his episcopal motto: Verbum Caro Factum Est, meaning, "The Word Became Flesh" (John 1:14). | Он выбрал своим епископскии девизом: Verbum Caro Factum Est, значащим: «И Слово стало плотию» (Евангелие от Иоанна 1:14). |
Light in August has 21 chapters, as does the Gospel of St. John. | «Свет в августе» имеет 21 главу, так же, как и Евангелие от Иоанна. |
The Gospel of Russ is written on initial Gospel from John, Gospel from Mathew, Gospel from Mark and Gospel from Lukas, and also Gospel from Thomas and to researches of Grand Prince of All Russia Valery Viktorovich Kubarev. | Евангелие Руси написано по каноническим «Евангелие от Иоанна», «Евангелие от Матфея», «Евангелие от Марка» и «Евангелие от Луки», а также «Евангелие от Фомы» и исследованиям Великого Князя Всея Руси Валерия Викторовича Кубарева. |
Sergeant John Joseph Barror of the Connaught Rangers killed two revolutionaries in the fighting in Dublin. | Сержант Джон Джозеф Баррор (англ. John Joseph Barror) лично убил двух противников в сражении за Дублин. |
Henry John Ralph Bankes (1902 - 1981) was the seven times great grand son of Sir John Bankes. | Её не стало в 1953 г. Генри Джон Ральф Бэнкс (англ. Henry John Ralph Bankes, 1902-1981) был прапрапрапрапрапраправнуком сэра Джона Бэнкса (Sir John Bankes). |
The group released two singles, "L'Oncle John" and "Le Vagabond", but disbanded when Dutronc was obliged to undertake military service. | Группа выпустила два сингла: «L'Oncle John» и «Le Vagabond»; однако она распалась из-за того, что Дютрону было нужно нести воинскую службу. |
John Nichol (8 September 1833 - 11 October 1894), was a Scottish literary academic, and the first Regius Professor of English Language and Literature at the University of Glasgow. | Джон Николь (англ. John Nichol; 8 сентября 1833 - 11 октября 1894) - британский шотландский филолог, литературовед, преподаватель и научный писатель, первый королевский профессор английского языка и литературы в университете Глазго. |
At midnight, 162 of 200 barrels of gunpowder were loaded onto Mississippi Packet and HMS St John, and at 2:00 am they sailed out of Nassau harbor, bound for Saint Augustine. | В полночь 162 из 200 бочек пороха были погружены на пакетбот Mississippi Packet и на HMS St. John, и в 2 часа ночи они вышли из Нассау, направляясь в Сан-Августин. |
Examples "creators of an order" are Vladimir Lenin, Maximilien de Robespierre, John Zizka, Oliver Cromwell, Augustus, Napoleon, who are able to bring an order "an iron fist" after the period of revolutions or reforms. | Примеры творцов порядка - это Владимир Ильич Ленин, Максимилиан Робеспьер, Ян Жижка, Оливер Кромвель, Юлий Цезарь, Октавиан Август, Наполеон Бонапарт, которые умели «железным кулаком» наводить порядок после периода революций или реформ. |
John was just coming back. | Ян вернулся с поля. |
JOHN HUSS WAS A BOHEMIAN PREACHER, ALSO A UNIVERSITY PROFESSOR AND ALSO KING'S CHAPLAIN FOR AWHILE. | Ян Гус был богемским проповедником, преподавателемуниверситета, а также какое-то время королевским капелланом. |
Master John Hus, whose memorial you can admire on the near Old Town Square, was also a guest in this house many times. | В этом здании также неодноократно останавливался Ян Гус, памятник которому находится недалеко от отеля, на Староместской площади. |
(Signed) Patrick John RATA (New Zealand) | Сюпин ЯН (Китай) |