This is supposed to be a Jewish section. | Предполагалось, что это еврейский участок. |
Local Jewish Israeli-Haitian businessman, Daniel Kedar, has become the de facto coordinator for Israeli forces in Haiti. | Местный еврейский израильско-гаитянский бизнесмен Даниель Кедар стал фактическим координатором израильских сил в Гаити. |
In his will the Jewish philanthropist Sir Ellis Kadoorie donated 100,000 British pounds to be invested in the development of Israel. | В своем завещании, известный еврейский филантроп сэр Элияху Кадури, пожертвовал £100 тыс. для инвестиций в развитие Палестины. |
In 1994 Barzel was appointed Director of the Jewish Museum in Berlin. | По приглашению администрации Берлина в 1997 году возглавил берлинский Еврейский музей. |
Today, 8 April 1997, a colonial Jewish settler shot dead a Palestinian civilian, 24-year-old Asem Arafeh, in the city of Al-Khalil (Hebron) without any provocation. | Сегодня, 8 апреля 1997 года, еврейский поселенец-колонизатор совершил ничем не спровоцированный акт, застрелив в городе Эль-Халиле (Хеврон) 24-летнего мирного палестинского жителя Асема Арафу. |
His father is Jewish and his mother is Protestant. | Его отец - еврей, а мать является протестанткой. |
Unless, of course, he's Jewish. | Если, конечно, он не еврей. |
What, you have a Jewish friend? | Что, у тебя есть приятель еврей? |
First witness, and her bottom line is, "Are you Jewish?" | Первый свидетель и ее главный вопрос "Вы еврей?". |
No, I'm Jewish. | Нет, я не еврей. |
A Jewish elder troubled by the Sanhedrin's persecution of the Nazarene. | Иудейский старейшина, обеспокоенный гонениями, которым подвергал Назарянина Синедрион. |
Bart, did your mystical Jewish monster beat up those bullies? | Барт. Это твой мистический иудейский монстр расправился с хулиганами? |
Religious extremism (Christian, Jewish, Muslim, Hindu, etc.) often carries with it xenophobia, intolerance and racism. | Религиозный экстремизм (христианский, иудейский, мусульманский, индуистский и т.д.) часто сопровождается ксенофобией, нетерпимостью и расизмом. |
36 As well soldiers swore above it, approaching and bringing it vinegar 37 and speaking: if you Tsar of Jewish rescue itself. | 36 Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус 37 и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. |
This amalgamation between the categories of "Jewish" and "Israeli" misses a crucial distinction between Judaism as a distinctive cultural and religious tradition and Israel as a multicultural State that encompasses citizens that are Jewish, Muslim, Christian and practitioners of other religions. | Такое совмещение понятий "иудейский" и "израильский" упускает из вида принципиальное различие между иудаизмом как отдельной культурной и религиозной традицией и Израилем как мультикультурным государством, объединяющим граждан, являющихся иудеями, мусульманами, христианами и приверженцами других религий. |
And when I tell her my mother was Jewish. | И когда я рассказал ей, что моя мама - еврейка. |
And do you think the lady's Jewish? | А ваша дама, кажется, еврейка? |
She's afraid the people here will hurt her because she's Jewish. | Она боится, что люди причинят ей вред, потому-что она еврейка |
Today... I still have two dads, and I'm still Jewish, and I'm probably just as annoying, but... | Сегодня... у меня все еще есть два папы, и я еврейка, и я, вероятно, все так же раздражаю, но... |
But Mom, I'm not interested at all be Jewish! | Мам, мне в общем всё равно, что я еврейка. |
Between 1988 and 2011 the religious sector expanded from 765 communities of 8 faiths to 3,321 religious communities and 159 national religious organizations representing 25 faiths and religions, including the Orthodox, Catholic, Protestant, Muslim and Jewish faiths. | С 1988 по 2011 год количество религиозных организаций увеличилось с 765 общин 8 конфессий до 3321 религиозных общин и 159 религиозных организаций общенационального и общеконфессионального значения, которые представляют 25 конфессий и религиозных направлений, включая православие, католицизм, протестантизм, ислам, иудаизм, другие. |
Noting that "Zoroastrian, Jewish and Christian Iranians" were the only recognized religious minorities which were free to perform their own religious rites and ceremonies, he asked whether those religious minorities were also ethnic minorities. | Принимая к сведению, что иранцы, "исповедующие зороастризм, иудаизм и христианство", принадлежат к единственным признаваемым религиозным меньшинствам, которые имеют право отправлять свои религиозные обряды и церемонии, он спрашивает, являются ли эти религиозные меньшинства также меньшинствами этническими. |
Reports received indicate that citizens from the Muslim and Jewish faiths, as well as from the Roma communities, have been singled out and stigmatized in particular, especially during electoral campaigns carried out in some countries, including at the highest level. | Согласно полученным сообщениям, граждане, исповедующие ислам и иудаизм, а также представители общины рома особо выделяются и стигматизируются, в частности, во время проводящихся в некоторых странах избирательных кампаний, в том числе на самом высоком уровне. |
Moreover, in the context of constitutional and legislative guarantees, the Tunisian legislature has regulated the practice of Judaism on behalf of Tunisian citizens of the Jewish faith by the Act of 11 July 1958. | Кроме того, в рамках конституционных и законодательных гарантий тунисский законодательный орган принял 11 июля 1958 года закон о порядке отправления иудаистского культа среди граждан Туниса, исповедующих иудаизм. |
His father was born Jewish, and his mother converted to Judaism (she herself was born to a Jewish father and a Catholic mother). | Его отец родился евреем, а мать приняла иудаизм (она родилась в семье отца еврея и матери-католички). |
In the year under review, the issue of Jewish settlements remained at the forefront of the Committee's attention. | В течение отчетного периода Комитет продолжал уделять первостепенное внимание вопросу об израильских поселениях. |
The Israeli policy of annexation and judaization of Jerusalem, its encirclement with Jewish settlements and its separation from the rest of the occupied territories in recent months, caused the most serious concern. | Израильская политика аннексии и иудаизации Иерусалима, строительство вокруг этого города израильских поселений и его отделение в последние месяцы от остальных оккупированных территорий вызывают самую серьезную обеспокоенность. |
Persuaded by some Jewish friends to visit Israel, Karl eventually found a job through the help of new-found Israeli friends. | По уговорам своих еврейских друзей принц Карл посетил Израиль, где в конце концов нашел себе работу при помощи новых израильских друзей. |
The Special Committee was informed that the number of settlers may continue to increase as a result of a policy that aims to attract at least 100 new Israeli Jewish settlers each year. | Специальному комитету сообщили, что число поселенцев может продолжать увеличиваться в результате проведения политики, которая предусматривает привлечение по крайней мере 100 новых израильских еврейских поселенцев в год. |
According to a coalition agreement signed in April 2006, it was decided that authorization of a budget of 85 Million NIS (US$ 22,972,973) would be given for Jewish religious services in the years 2006 - 2007. | В соответствии с коалиционным соглашением, подписанным в апреле 2006 года, было решено утвердить выделение средств в размере 85 млн. новых израильских шекелей (22972973 долл. США) для еврейских религиозных служб в 2006-2007 годах. |
A complete range of Jewish education services is available in Bangkok, from kindergarten through high school. | Широкий спектр образовательных заведений для иудеев предоставлен в столице Таиланда, городе Бангкок: от детского сада до средней школы. |
These rights and principles have been invoked by thousands of petitioners, including Muslim, Christian and Jewish personalities from around the world, who have voiced their outrage and their opposition to Israel's immoral, unethical and illegal actions in the Ma'man Allah Cemetery. | На эти права и принципы ссылались тысячи петиционеров, включая мусульман, христиан и иудеев из разных стран мира, которые выразили свое возмущение и протест против безнравственных, неэтичных и незаконных действий Израиля на кладбище Мааман Алла. |
The report succinctly describes the tragedy of Bethlehem as follows: "The glory of Bethlehem, a city of historical and religious importance for those of the Christian, Muslim and Jewish faiths alike, is vanishing." | В этом докладе трагедия Вифлеема кратко излагается в следующих словах: «Слава Вифлеема, города, который имеет важное значение как исторический и религиозный центр в равной мере для христиан, мусульман и иудеев, идет на убыль». |
A pagan came to him and offered to convert to Judaism ifthe rabbi could recite the whole of Jewish teaching while he stoodon one leg. | и тот выразил готовность обратиться в иудаизм при условии, что раввин полностью изложит учение иудеев, оставаясь при этомстоять на одной ноге. |
In the town of Beersheba, 1,000 ultra-orthodox Jews, acting on a rumour spread in the synagogues alleging that the Messianic Jews intended to baptize Jewish children, are reported to have laid siege to the place of worship rented by the Messianic Jews. | В деревне Бер-Шеба, по сообщениям, 1000 ультраортодоксальных иудеев под влиянием распространяемых в синагогах слухов о том, что евреи-миссионеры собираются крестить еврейских детей, блокировали одно из культовых зданий, арендуемых евреями-миссионерами. |
Explain: we're Jewish like them. | Объясни: мы иудеи, как и они. |
It doesn't matter if you are Christian, Jewish, Muslim, whatever. | Мы христиане, мусульмане, иудеи, кто угодно. |
Haredi Jewish groups (such as Edah HaChareidis) do not recognize the authority of the Chief Rabbinate. | Однако мединские иудеи не признали пророческую миссию Мухаммада, встретили его недоверием и насмешками. |
Beginning in 2015, King al Khalifa officially marked the celebration of Hanukkah, with Jewish and Muslim Bahrainis celebrating together. | Так, в 2015 году король Хамад праздновал Хануку, на церемонии присутствовали как иудеи, так и мусульмане. |
At least once a year, or after unusual events, a review will be conducted of the policy of distributing weapons to the Jewish citizens of Judea and Samaria. | Не реже одного раза в год или после чрезвычайных происшествий должен проводиться пересмотр правил распределения оружия среди еврейских граждан Иудеи и Самарии. |
You look a little Jewish, right? | Ты выглядишь немного по-еврейски, да? |
He's already making Jewish jokes. | А уже шутит по-еврейски. |
We're raising them Jewish? | Мы будем воспитывать их по-еврейски? |
Prior to the competition, she was pressured to use a pseudonym that "sounded less Jewish." | Будучи участницей конкурсов красоты, столкнулась с двусмысленной позицией организаторов конкурса, требовавших выступать под псевдонимом, «звучавшим менее по-еврейски». |
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say. | Это страдание, что называется, удовольствие по-еврейски. |
There remains a very small Jewish population, traditionally centered in Beirut. | Остатки очень маленького иудаистского населения традиционно сконцентрированы в Бейруте. |
He said that the Jewish, Buddhist, Hindu and Islamic communities participated actively in the inter-religious dialogue. | Г-н Галиция сообщает о весьма активном участии иудаистского, буддистского, индуистского и мусульманского сообществ в межконфессиональном диалоге. |
Moreover, in the context of constitutional and legislative guarantees, the Tunisian legislature has regulated the practice of Judaism on behalf of Tunisian citizens of the Jewish faith by the Act of 11 July 1958. | Кроме того, в рамках конституционных и законодательных гарантий тунисский законодательный орган принял 11 июля 1958 года закон о порядке отправления иудаистского культа среди граждан Туниса, исповедующих иудаизм. |
Provided always that nothing in this law contained shall be construed to impeach or affect any title to real estate or other right or title whatsoever or of any person being of the Jewish religion or persons claiming under persons of the Jewish religion.' | В то же время никакое положение настоящего закона не должно истолковываться таким образом, чтобы можно было оспорить или изменить имущественное право или какое-либо иное право или правовое основание, принадлежащее лицу иудаистского вероисповедания либо лицам, действующим от имени лиц иудаистского вероисповедания. |
Even if the marriage was dissolved by a secular court the traditional Orthodox Jewish law requires that a Jewish divorce has to take place to dissolve such a marriage. | Даже в тех случаях, когда брак расторгается светским судом, традиционные нормы ортодоксального иудаистского права требуют, чтобы брак считался расторгнутым только после развода по иудаистскому канону. |
Their great contribution will be illustrated in the museum of Polish Jewish history that is currently being built in Warsaw. | Их огромный вклад найдет свое отражение в музее истории польского еврейства, который в настоящее время строится в Варшаве. |
It is an umbrella organisation for 42 national Jewish communities on this continent. | ЕЕК) - международная неправительственная организация, представляющая интересы европейского еврейства, проживающего в 42 странах континента. |
On 15 May 1948, the day of Israel's proclamation of independence, the WJC Executive pledged "world Jewry's solidarity" with the fledgling Jewish state. | 15 мая 1948 года, в день провозглашения независимости Израиля, исполнительная власть ВЕК заявила о "солидарности мирового еврейства" с молодым еврейским государством. |
The existence of the conditions Pappenheim criticized - traffic in women, neglect of illegitimate Jewish orphans - was denied, and she was accused of "insulting Judaism." | Отрицались обнародованные Паппенгейм факты - торговля женщинами, пренебрежение к незаконнорождённым еврейским сиротам, её обвиняли в «оскорблении еврейства». |
Jerusalem is also home to a number of the world's largest yeshivot (Talmudical and Rabbinical schools), and has become the undisputed capital of Jewish scholarly, religious and spiritual life for most of world Jewry. | Иерусалим является местом нахождения большого числа крупнейших в мире ешив (талмудических и раввинических школ), и превратился в бесспорную столицу еврейской академической, религиозной и духовной жизни для большей части мирового еврейства. |
In that regard, the Holy See has implemented a number of initiatives to promote dialogue among Christian denominations and with Jewish believers, Buddhists and Hindus. | В этом отношении Святой Престол осуществляет ряд инициатив по поощрению диалога между христианскими вероисповеданиями и иудеями, буддистами и индусами. |
Mr. Gross wants you to stipulate that your children will be raised Jewish. | Мистер Гросс хочет обсудить с вами тот факт, что ваши дети вырастут иудеями. |
In tribute to Pemper, Augsburg's mayor Kurt Gribl said, "With Mietek Pemper, the city has lost an important builder of bridges between the Jewish and Christian religions and a contributor to reconciliation." | Курт Грибл (англ.)русск. сказал: «С Метеком Пемпером город потерял важного "строителя мостов" между иудеями и христианами, содействовавшего объединению». |
The Jewish imprint in this colony was mild due to acculturation of conversos to Christianity, but, through the passing of tradition, some Jewish customs are still seen today, such as food preparation and holiday observances. | Еврейский след в этой колонии был почти незаметен из-за того, что conversos были не иудеями, а христианами, однако, некоторые еврейские обычаи всё ещё встречаются и сегодня, такие как особенности кухни и праздничные обряды. |
This amalgamation between the categories of "Jewish" and "Israeli" misses a crucial distinction between Judaism as a distinctive cultural and religious tradition and Israel as a multicultural State that encompasses citizens that are Jewish, Muslim, Christian and practitioners of other religions. | Такое совмещение понятий "иудейский" и "израильский" упускает из вида принципиальное различие между иудаизмом как отдельной культурной и религиозной традицией и Израилем как мультикультурным государством, объединяющим граждан, являющихся иудеями, мусульманами, христианами и приверженцами других религий. |
According to the Jewish Chronicle, Foreign Ministry officials and politicians were privately voicing a general sympathy towards the Kosovar cause, however, Israel would still not recognise Kosovo. | Согласно газете «Jewish Chronicle», официальные лица МИДа и политики в частном порядке выражали общую симпатию по отношению к косоварскому делу, однако, Израиль пока не готов признать независимость Косово. |
Regarding their aliyah, the Jewish Observer reported: There were several noteworthy aspect of this Aliyah. | «The Jewish Observer» так писал про эту алию: «Было несколько примечательных аспектов этой алии. |
History of the Jews in Colombia International recognition of Israel facts of Israel: United Nations, 1947, Resolution 181 approves the creation of Israel, the Jewish State (in Spanish) Israeli embassy in Colombia: Israel and Colombia Szymkowicz | В том же месте, где и посольство, находится генеральное консульство Колумбии в Тель-Авиве. facts of Israel: United Nations, 1947, Resolution 181 approves the creation of Israel, the Jewish State (исп.) |
During the agriculture Jewish Biblical holidays, the National memorial ceremonies, weddings and the earth reserving battles, his songs are played. | Во время сельскохозяйственного Библейского еврейского праздника (Jewish Biblical holidays), Национальной поминальной церемонии, свадеб и др., его песни являются душой любого события. |
In 1926 Gergel was appointed as the JDC (stands for "American Jewish Joint Distribution Committee") expert on the Russian Jewish affairs. | В 1926 году Н. Гергель назначается экспертом Джойнт («American Jewish Joint Distribution Committee») по делам русских евреев. |