In 2010, the Galicia Jewish Museum became an official partner of the Austrian Service Abroad. | С 2010 года Еврейский музей «Галиция» является официальным партнером Австрийской службы за границей. |
At the time, the Jewish natural growth rate was higher than the Christian (although the difference had been narrowing), but so was the emigration rate, mainly to the United States. | В то время еврейский естественный прирост был выше, чем прирост христиан (хотя разница сокращалась) из-за эмиграции, главным образом в США. |
The language used in the school system and teacher's training is either Hebrew (Jewish sector) or Arabic (Arab and Druze sectors). | В системе школьного образования или подготовки преподавательского состава используется либо иврит (еврейский сектор), либо арабский язык (арабский и друзский сектор). |
Well, maybe it's Jewish heaven. | Может, это еврейский рай. |
UNIC Prague and the Jewish Museum of Prague organized a series of eight workshops for high school students entitled "Remembering the Holocaust". | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Праге и Еврейский музей Праги организовали для учащихся старших классов серию из восьми семинаров под названием «Вспоминая Холокост». |
He is Jewish and plays soccer. | Он еврей и играет в футбол. |
He is Jewish, and his grandparents are Holocaust survivors. | Он еврей, а его дедушка и бабушка пережили Холокост. |
Singapore's first chief minister was Jewish; four out of six of its heads of state since independence have been from minority races. | Первым главным министром Сингапура был еврей; после получения независимости четверо из шести глав государства принадлежали к этническим меньшинствам. |
It was when you lied to Burt about being Jewish and stole all his Bar Mitzvah money. | Когда вы соврали Бёрту, что он еврей, и украли все его деньги с Бар-Мицвы. |
Tell me, Joseph, are you Jewish? | Скажи, Жозеф, ты еврей? - Да, папа. |
A Jewish elder troubled by the Sanhedrin's persecution of the Nazarene. | Иудейский старейшина, обеспокоенный гонениями, которым подвергал Назарянина Синедрион. |
It is a Jewish holiday or so, no school. | Сегодня же какой-то иудейский праздник, занятий нет. |
38 Also was above it an inscription written by words Greek, Roman and Jews: This is Tsar of Jewish. | 38 И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврeйскими: Сей есть Царь Иудейский. |
Religious extremism (Christian, Jewish, Muslim, Hindu, etc.) often carries with it xenophobia, intolerance and racism. | Религиозный экстремизм (христианский, иудейский, мусульманский, индуистский и т.д.) часто сопровождается ксенофобией, нетерпимостью и расизмом. |
A similar ban was enforced from 6 through 18 April, again for Jewish holidays. | Аналогичный запрет действовал с 6 по 18 апреля опять же по случаю иудейский праздников. |
Me, your producer, I'm Jewish. | Я, ваш продюсер, еврейка. |
And now I'm Jewish, too. | А теперь оказалось, что я еще и еврейка. |
So grandmother Hebrewberg is actually Jewish? | Так бабушка Эбрюберг еврейка? |
You thought I was Jewish? | Ты подумала, что я еврейка? |
According to Section 179, a Jewish person shall not be convicted of polygamy if the second marriage is conducted after receiving a marriage permit according to a final verdict of a Rabbinical Court and after the final verdict receives the approval of the High Rabbinical Court. | Согласно разделу 179 еврей или еврейка не могут быть обвинены в многобрачии, если второй брак заключается после получения разрешения на брак согласно окончательному вердикту суда раввинов и после одобрения данного окончательного вердикта Высшим судом раввинов. |
Fenena reveals to him that she has embraced the Jewish religion and will share the Israelites' fate. | Фенена говорит ему о том, что она приняла иудаизм, и разделит судьбу израильтян. |
Reports received indicate that citizens from the Muslim and Jewish faiths, as well as from the Roma communities, have been singled out and stigmatized in particular, especially during electoral campaigns carried out in some countries, including at the highest level. | Согласно полученным сообщениям, граждане, исповедующие ислам и иудаизм, а также представители общины рома особо выделяются и стигматизируются, в частности, во время проводящихся в некоторых странах избирательных кампаний, в том числе на самом высоком уровне. |
Conversion to Judaism is about a commitment to the Jewish lifestyle. | В переходе в иудаизм главное - следование иудейскому образу жизни. |
J. Patout Burns asserts that, although Judaism condones the use of violence in certain cases, Jewish tradition clearly posits the principle of minimization of violence. | Пэтаут Бёрнс утверждает, что хотя иудаизм допускает насилие в некоторых случаях, еврейская традиция чётко постулирует принцип минимизации насилия. |
MacDonald wrote a trilogy of books analyzing Judaism and secular Jewish culture from the perspective of evolutionary psychology: A People That Shall Dwell Alone (1994), Separation and Its Discontents (1998), and The Culture of Critique (1998). | Трилогия состоит из книг: Народ, который живёт сам по себе: Иудаизм как групповая эволюционная стратегия (1994); Обособленность и её разочарования: Вперед к эволюционной теории антисемитизма (1998); Культура критики (1998). |
We had hoped that the singling out of Israel and Jewish organizations had become a thing of the past. | Мы надеялись, что выделение израильских и еврейских организаций является уделом прошлого. |
Residents also reported frequent harassment by the Israeli occupation forces and Jewish settlers who want them to leave their land. | Жители также сообщили о частых притеснениях, которым они подвергаются со стороны израильских оккупационных сил и еврейских поселенцев, добивающихся, чтобы они ушли со своей земли. |
The withdrawal of Israeli troops and the evacuation of Jewish settlers from Gaza, after 38 years of occupation, is the most recent proof of the limits of military power, even when that power is overwhelming. | Уход израильских войск и эвакуация еврейских поселенцев из Газы после 38-ми лет оккупации является самым последним доказательством ограниченности применения военной силы, даже если ее превосходство подавляющее. |
The Mission also recommended that Israel should set up an independent inquiry to assess whether the treatment by Israeli judicial authorities of Palestinian and Jewish Israelis expressing dissent in connection with the offensive was discriminatory, in terms of both charges and detention pending trial. | Миссия рекомендовала также Израилю организовать независимые расследования с тем, чтобы проанализировать, носили ли действия израильских судебных властей дискриминационный характер по отношению к палестинцам и израильтянам-евреям, выражавшим несогласие в связи с наступательной операцией, в плане как обвинений, так и сроков предварительных задержаний до суда. |
In comparison with the situation in 1995, in 1999, more of the Jewish population was born in Israel, coupled with a considerable drop, both absolute and relative, in Israeli Jews born in Asian and African countries. | По сравнению с ситуацией в 1995 году более половины еврейского населения в 1999 году родилось в Израиле, при этом наблюдалось значительное уменьшение как абсолютных, так и относительных показателей израильских евреев, родившихся в азиатских и африканских странах. |
We urge the United Nations to correct this inequity and recognize the holiest day of the Jewish faith. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций исправить эту несправедливость и почтить самый священный для иудеев день. |
The Jewish God is the same as the Christian God. | У иудеев Бог тот же, что и у христиан. |
There were busy scenes that told the stories of the lives of Jesus and Moses, reflecting the development of the Jewish and Christian people. | Перегруженные деталями сюжеты, раскрывающие историю жизни Иисуса и Моисея, отражающие развитие иудеев и христиан. |
Marriage may be performed at the Registrar's Office or a church if the marriage partners are members of the Evangelical, Lutheran, Catholic, Orthodox, Old Believers, Methodist, Baptist, Seventh Day Adventist or Jewish confessions. | Браки регистрируются органом регистрации браков или церковью, если вступающие в брак принадлежат к конфессиям лютеран-евангелистов, католиков, православных, староверов, методистов, баптистов, адвентистов седьмого дня или иудеев. |
Throughout his life, Zak supported various Jewish organizations in Petrograd (Saint Petersburg) as well as the city's Jewish orphanage and Jewish school. | На протяжении всей своей жизни Абрам Зак поддерживал различных еврейские общественные организации в Санкт-Петербург, в первую очередь детский дом и школу для иудеев. |
The Iranian youth and university students, Muslim and Jewish, regularly participate in poetry readings and present their works. | Иранская молодежь и студенты университетов, как мусульмане, так и иудеи, регулярно участвуют в чтении стихов и представляют собственные сочинения. |
In Azerbaijan many religions have lived and continue to live peacefully - in particular the Muslim, Christian and Jewish religions. | В Азербайджане столетиями жили и продолжают жить мирно многие конфессии, в частности, - я хотел бы отметить - мусульмане, христиане и иудеи. |
At least once a year, or after unusual events, a review will be conducted of the policy of distributing weapons to the Jewish citizens of Judea and Samaria. | Не реже одного раза в год или после чрезвычайных происшествий должен проводиться пересмотр правил распределения оружия среди еврейских граждан Иудеи и Самарии. |
Jacob and his 12 sons roamed these same hills of Judea and Samaria 4,000 years ago, and there has been a continuous Jewish presence in the land ever since. | Иаков и его 12 сыновей странствовали по тем же холмам Иудеи и Самарии 4000 лет назад, и с тех пор там существовало постоянное еврейское присутствие. |
On 2 January, the Samaria and Judea (West Bank) police arrested an 18-year-old Palestinian on suspicion of throwing seven firebombs at Jewish and IDF targets in Hebron. | 2 января полиция Самарии и Иудеи (Западный берег) арестовала 18-летнего палестинца по подозрению в том, что он забросал семью бутылками с зажигательной смесью несколько еврейских объектов и объектов ИДФ в Хевроне. |
I don't know how to be Jewish. | Я не знаю, как вести себя по-еврейски. |
That's apparently Jewish for "dry cake." | Похоже, это по-еврейски "сухой пирог". |
Doesn't sound Jewish. | Кто Бернадетт? - Это не звучит по-еврейски. |
Doesn't sound Jewish. | Это не звучит по-еврейски. |
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say. | Это страдание, что называется, удовольствие по-еврейски. |
He said that the Jewish, Buddhist, Hindu and Islamic communities participated actively in the inter-religious dialogue. | Г-н Галиция сообщает о весьма активном участии иудаистского, буддистского, индуистского и мусульманского сообществ в межконфессиональном диалоге. |
'All persons professing the Jewish religion are entitled to exercise and enjoy the same rights, privileges, immunities and advantages to which Her Majesty's other natural born subjects are entitled within this island, any law, custom or usage to the contrary notwithstanding. | Любое лицо иудаистского вероисповедания имеет право пользоваться теми же правами, привилегиями, иммунитетами и преимуществами, которые на острове Ямайка предоставляются всем остальным подданным Его Величества в силу рождения, независимо от каких-либо иных законов, обычаев или практики. |
Moreover, in the context of constitutional and legislative guarantees, the Tunisian legislature has regulated the practice of Judaism on behalf of Tunisian citizens of the Jewish faith by the Act of 11 July 1958. | Кроме того, в рамках конституционных и законодательных гарантий тунисский законодательный орган принял 11 июля 1958 года закон о порядке отправления иудаистского культа среди граждан Туниса, исповедующих иудаизм. |
One of the main themes of exotheology is applying the concept of extraterrestrials who are sentient, and more to the point, endowed with a soul, as a thought experiment to the examination of a given theology, mostly Christian theology, occasionally also Jewish theology. | Одна из главных тем экзотеологии - использование внеземных существ, которые являются живыми и наделенными душой, в качестве инструмента мысленного эксперимента для изучения теологических проблем, в основном христианского богословия, а иногда и иудаистского. |
These incidents occurred while the Israeli forces were providing protection for Jewish extremists who were trying to place a 4.5-ton cornerstone symbolizing the building of a Jewish temple to replace the Muslim holy site. | Эти инциденты произошли в то время, когда израильские силы обеспечивали охрану еврейских экстремистов, которые пытались установить камень весом в 4,5 т, символизирующий начало строительства иудаистского храма на месте мусульманской святыни. |
He believed that perfect Jewish life was possible only in the Land of Israel. | Политическое возрождение еврейства он считал возможным только на земле Палестины. |
David Rausch further explains that"(t)he name change, however, signified far more than a semantical expression-it represented an evolution in the thought processes and religious and philosophical outlook toward a more fervent expression of Jewish identity." | Дейвид Рауш в своей работе, посвящённой мессианскому иудаизму, указывает, что изменение названия не было просто «семантическим приёмом», а «символизировало развитие мыслительного процесса, а также религиозной и философской точки зрения к более глубокому выражению еврейства». |
On 15 May 1948, the day of Israel's proclamation of independence, the WJC Executive pledged "world Jewry's solidarity" with the fledgling Jewish state. | 15 мая 1948 года, в день провозглашения независимости Израиля, исполнительная власть ВЕК заявила о "солидарности мирового еврейства" с молодым еврейским государством. |
Together, they comprise the world's largest collection of materials related to the history and culture of Central and East European Jewry and the American Jewish immigrant experience. | Вместе они составляют крупнейшее собрание материалов по истории еврейства Центральной, Восточной Европы и еврейской эмиграции в Западном полушарии. |
Although the phenomenon of "Court Jewry" did not occur until the early 17th century, examples of what would be later called court Jews can be found earlier in Jewish moneylenders who accumulated enough capital to finance the royalty and the nobility. | Хотя феномен «придворного еврейства» в полной мере начал проявляться только в начале XVII века, примеры тех, кого будут позже называть придворными евреями, можно найти ещё раньше в среде ростовщиков, которым удавалось накопить достаточно капитала, чтобы заниматься финансированием королевских особ и знати. |
Mr. Gross wants you to stipulate that your children will be raised Jewish. | Мистер Гросс хочет обсудить с вами тот факт, что ваши дети вырастут иудеями. |
So alongside the Roman Catholic churches, you'll also find a large number of places of worship raised by Orthodox, Uniate, Protestant and Jewish communities. | Поэтому рядом с римско-католическими святынями в стране есть множество храмов и сакральных построек, возведенных православными, греко-католиками, протестантами, иудеями. |
Much trouble was caused by religious conflicts between the Greeks and the Jews, particularly in Alexandria, which after the destruction of Jerusalem in 70 became the world centre of Jewish religion and culture. | Наибольшим несчастьем оказались массовые столкновения между греками и иудеями в Александрии, которая после разрушения Иерусалима в 70 году стала мировым центром иудейской религии и культуры. |
This amalgamation between the categories of "Jewish" and "Israeli" misses a crucial distinction between Judaism as a distinctive cultural and religious tradition and Israel as a multicultural State that encompasses citizens that are Jewish, Muslim, Christian and practitioners of other religions. | Такое совмещение понятий "иудейский" и "израильский" упускает из вида принципиальное различие между иудаизмом как отдельной культурной и религиозной традицией и Израилем как мультикультурным государством, объединяющим граждан, являющихся иудеями, мусульманами, христианами и приверженцами других религий. |
On 27 February, Bedouin from the Jahalin tribe whose eviction from their place of residence was suspended following an intervention by the High Court of Justice, held a protest prayer under the open sky alongside Jewish worshippers from the association Rabbis for Human Rights. | 27 февраля бедуины из джахалинского племени, выселение которых с их местожительства было приостановлено запретом Высокого суда, провели в знак протеста молитву под открытым небом рядом с молившимися иудеями из ассоциации "Раввины за права человека". |
The Jewish Encyclopedia cites the following bibliography: Wilhelm Bacher, Die Agada der Tannaïten, i. | Jewish Encyclopedia указывает следующую библиографию: Wilhelm Bacher, Die Agada der Tannaïten, i. |
Artist page from the Milken Archive of American Jewish Music. | Его произведения входят в известный Milken Arkhive of American Jewish Music. |
In September 2014, following an ISIS offensive in North Iraq, the Israeli NGO agency IsraAid announced to provide urgent assistance to Christians and Yezidis in Iraqi Kurdistan, together with the American Jewish Committee. | В сентябре 2014 года после нападений ИГИЛа на северный Ирак, израильская общественная организация IsraAid объявило о предоставлении срочной помощи христианам и езидам в Иракском Курдистане совместно с Американским еврейским комитетом (American Jewish Committee). |
Thus, the Damascus Affair gave birth to modern Jewish press especially in Western Europe, such as to the long-lived papers Les Archives Israélites de France (1840-1935) in Paris or The Jewish Chronicle (1841 ff.) in London. | Таким образом, Дамасское дело привело к появлению новой еврейской газетной прессы, особенно в Западной Европе, как известная парижская газета Les Archives Israélites de France (1840-1935) и лондонская The Jewish Chronicle (1841 до наст.вр.). |
I was accused by various Jewish lobbyists of inflating and buying into the old myths of international Jewish conspiracies simply by the use of the title. | Когда я писал Jewish Power в 1996 году <...>, я был обвинён различными еврейскими лоббистами в раздувании старых мифов о международных еврейских заговорах просто из-за использованного названия». |