This neighourbood also has a Jewish elderly home, an Orthodox synagogue and three Jewish schools. | В этом районе расположены также еврейский дом престарелых, ортодоксальная синагога и три еврейские школы. |
Islamic militants killed Anwar Sadat, the Egyptian peacemaker, while a Jewish militant killed Yitzhak Rabin, the would-be Israeli peacemaker. | Исламские боевики убили Анвара Садата - египетского миротворца, тогда как еврейский экстремист убил израильского миротворца Ицхака Рабина. |
In the Old City of Jerusalem and close to Al-Aqsa Mosque, there is a Jewish quarter and it is a very large one. | В Старом Иерусалиме и рядом с мечетью Аль-Акса расположен еврейский квартал, имеющий очень большие размеры. |
Jewish humor took root in the United States over the last hundred years, beginning with vaudeville, and continuing through radio, stand-up, film, and television. | Дальнейшее развитие еврейский юмор получил в последние сто лет в США, где он прослеживается, начиная с жанра водевилей в радио, стендапе, фильмах и на телевидении. |
The list was created ahead of the 2019 Israeli legislative election, after the Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu, urged the Jewish Home alliance to accept Otzma Yehudit as part of its list for the next election to avoid losing votes for the right-wing bloc. | Этот список был создан в преддверии парламентских выборов в Израиле 2019 года, после того, как премьер-министр Биньямин Нетаньяху призвал альянс «Еврейский дом» принять партию «Оцма ле-Исраэль» в качестве части своего списка на следующих выборах, чтобы избежать потери голосов павого лагеря. |
I think it's okay that he's Jewish. | Я думаю, это нормально, что он еврей. |
Well, I'm Jewish, my mother's fully Jewish, so that makes me fully Jewish. | Ну, я еврей, моя мама чистокровная еврейка что делает меня тоже чистокровным евреем. |
A Jew owning the same size plot could build a four-story building of 2,000 square meters. Israel has succeeded in creating an enormous Jewish population in East Jerusalem, while reducing the Palestinian population. | Еврей же, владеющий участком земли той же площади, может построить четырехэтажный дом площадью 2000 квадратных метров. Израилю удалось создать огромное еврейское население в Восточном Иерусалиме при одновременном сокращении численности палестинцев. |
When a Jewish man named Max Weinstein has car trouble outside the Griffin house, Peter takes it as a sign. | Вскоре у дома Гриффинов случайно застревает на сломанном автомобиле еврей по имени Макс Вэйнштэйн, и Питер воспринимает это как знак свыше. |
'Sir' didn't tell me that me that 'Sir' was Jewish. | Месье, не сказал мне, что он еврей. |
It is a Jewish holiday or so, no school. | Сегодня же какой-то иудейский праздник, занятий нет. |
3 Deputy has asked it: you are Tsar of Jewish? | З Наместник спросил Его: Ты Царь Иудейский? |
36 As well soldiers swore above it, approaching and bringing it vinegar 37 and speaking: if you Tsar of Jewish rescue itself. | 36 Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус 37 и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. |
From Suetonius, we know that she at least accompanied the Emperor to the theatre, while the Jewish writer Josephus speaks of benefits he received from her. | От Светония мы знаем, что она, по крайней мере, сопровождала императора в амфитеатре, в то время как иудейский историк Иосиф Флавий рассказывает о полученных им от неё выгодах. |
The authority to grant a divorce does not rest with the Jewish ecclesiastical court or Beth Din. | Иудейский духовный суд, или Бет-дин, не вправе предоставлять развод. |
And Violet, I believe. is Jewish. | И Виолетта, кажись, еврейка. |
96-year-old great grandmother, white, Jewish, survived Auschwitz. | 96 летняя бабуля, белая, еврейка, пережившая Освенцим. |
Max is here and she's Jewish. | С нами Макс, а она еврейка. |
She's Jewish, but I think that helps with the whole Puerto Rican thing. | Она еврейка, но я думаю это даже плюс ко всей это истории с Пуэрто Рико. |
A French Jewish girl of Russian origin. | Французская еврейка русского происхождения. |
It meets three times a year and comprises representatives from the Hindu, Jewish, Muslim, Sikh and Christian faiths. | Совет проводит свои сессии три раза в год, при этом в его состав входят представители общин, исповедующих индуизм, иудаизм, ислам, сикхизм и христианство. |
In addition, the number of people who reported being Jewish grew by 3.7 percent during the 1990s, for a total of 329,995 people. | Кроме того, число лиц, указавших в качестве своей религии иудаизм, в 1990-е годы выросло на 3,7% и составило 329995 человек. |
Conversion to Judaism is about a commitment to the Jewish lifestyle. | В переходе в иудаизм главное - следование иудейскому образу жизни. |
Jews are an ethnoreligious group including those born Jewish, in addition to converts to Judaism. | Иудеи - этнорелигиозная группа, включающая тех, кто был рождён евреем, и тех, кто обратился в иудаизм. |
Jesus appears, revealing he himself is Jewish, and points out that Catholicism and Judaism are very similar. | Вдруг появляется Иисус и заявляет, что католицизм и иудаизм, по сути, очень похожи. |
On 20 March 1995, two Jewish settlers were killed and five others injured when a bus belonging to the Israeli Egged company was attacked on its way from Jerusalem to Kiryat Arba. | 20 марта 1995 года два израильских поселенца были убиты и пять других ранены, когда автобус, принадлежащий израильской компании "Эггед", подвергся нападению на пути из Иерусалима в Кирьят-Арбу. |
The following day, Prime Minister Yitzhak Rabin was assassinated by a Jewish extremist and Israeli newspapers were said to have had no space left to report about "yet another case of killing of a Palestinian youth". | На следующий день еврейским экстремистом был убит премьер-министр Ицхак Рабин и, как утверждают, в израильских газетах не осталось свободного места для сообщения о "еще одном случае убийства палестинского юноши". |
Additionally, Israeli occupation authorities have authorized a group of illegal Israeli settlers to erect a Jewish synagogue on illegally confiscated Islamic Waqf land, a mere 50 metres away from the Holy Al-Aqsa Mosque Compound. | Кроме того, израильские оккупационные власти разрешили группе незаконных израильских поселенцев построить еврейскую синагогу на территории незаконно конфискованной земли, принадлежащей исламскому вакуфу, лишь в 50 метрах от комплекса Святой мечети Аль-Акса. |
In January 2013, 50 documents were leaked by Analisis24 showing that SEBIN had been spying on "private information on prominent Venezuelan Jews, local Jewish organizations and Israeli diplomats in Latin America". | В январе 2013 года «аналитический анализ» выявил 50 документов, в которых показано, что СЕБИН следил за «частной информацией о выдающихся венесуэльских евреях, местных еврейских организациях и израильских дипломатах в Латинской Америке». |
The principle of equality between foreign spouses of Israeli nationals, whether Jewish or Non-Jewish, was affirmed by the High Court of Justice in H.C.J 3648/97 Stamka v. | В деле ВС 3648/97 Станка против министерства внутренних дел, касающемся получения израильского гражданства супругами-иностранцами, Высокий суд подтвердил принцип равноправия иностранных супругов израильских граждан, независимо от того, являются ли они евреями. |
Levant was born in Pittsburgh, Pennsylvania, United States, in 1906, to Orthodox Jewish parents from Russia. | Оскар Левант родился в Питтсбурге, штат Пенсильвания, в 1906 году, в семье ортодоксальных иудеев - выходцев из России. |
Certain matters relating to the Christian, Jewish and Druze communities are excluded from application of its provisions, in accordance with articles 306,307 and 308. | Некоторые положения данного закона не распространяются на общины христиан, иудеев и друзов в соответствии со статьями 306,307 и 308. |
The report succinctly describes the tragedy of Bethlehem as follows: "The glory of Bethlehem, a city of historical and religious importance for those of the Christian, Muslim and Jewish faiths alike, is vanishing." | В этом докладе трагедия Вифлеема кратко излагается в следующих словах: «Слава Вифлеема, города, который имеет важное значение как исторический и религиозный центр в равной мере для христиан, мусульман и иудеев, идет на убыль». |
It was attended by international experts as well as by bishops and dignitaries representing the Catholic and Methodist churches and the Jewish religion, among others | В нем приняли участие иностранные эксперты, а также епископы и религиозные лидеры католиков, методистов и иудеев. |
In the town of Beersheba, 1,000 ultra-orthodox Jews, acting on a rumour spread in the synagogues alleging that the Messianic Jews intended to baptize Jewish children, are reported to have laid siege to the place of worship rented by the Messianic Jews. | В деревне Бер-Шеба, по сообщениям, 1000 ультраортодоксальных иудеев под влиянием распространяемых в синагогах слухов о том, что евреи-миссионеры собираются крестить еврейских детей, блокировали одно из культовых зданий, арендуемых евреями-миссионерами. |
The Iranian youth and university students, Muslim and Jewish, regularly participate in poetry readings and present their works. | Иранская молодежь и студенты университетов, как мусульмане, так и иудеи, регулярно участвуют в чтении стихов и представляют собственные сочинения. |
In Azerbaijan many religions have lived and continue to live peacefully - in particular the Muslim, Christian and Jewish religions. | В Азербайджане столетиями жили и продолжают жить мирно многие конфессии, в частности, - я хотел бы отметить - мусульмане, христиане и иудеи. |
Haredi Jewish groups (such as Edah HaChareidis) do not recognize the authority of the Chief Rabbinate. | Однако мединские иудеи не признали пророческую миссию Мухаммада, встретили его недоверием и насмешками. |
The Jewish worshippers left the Isaac Hall at the appointed time, Muslim prayers began at 2000, and things calmed down. | Иудеи покинули зал Исаака в назначенное время, мусульманское богослужение началось в 20 час. 00 мин., и ситуация, таким образом, нормализовалась. |
On 2 January, the Samaria and Judea (West Bank) police arrested an 18-year-old Palestinian on suspicion of throwing seven firebombs at Jewish and IDF targets in Hebron. | 2 января полиция Самарии и Иудеи (Западный берег) арестовала 18-летнего палестинца по подозрению в том, что он забросал семью бутылками с зажигательной смесью несколько еврейских объектов и объектов ИДФ в Хевроне. |
I don't know how to be Jewish. | Я не знаю, как вести себя по-еврейски. |
We're raising them Jewish? | Мы будем воспитывать их по-еврейски? |
"Ricky Ullman: Jewish A'Phil'iation". | Даниэль Лифшиц «Смех по-еврейски от А до Я». |
I know her name don't sound Jewish, but she Jewish on her mama's side, and her great-uncle died in the Holocaust, and she taught me the Hebrew alphabet for granola bars. | Знаю, что ее имя не звучит по-еврейски, но она еврейка по маминой линии, а ее двоюродный дед погиб при Холокосте. Она учила меня ивриту в обмен на батончики. |
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say. | Это страдание, что называется, удовольствие по-еврейски. |
He said that the Jewish, Buddhist, Hindu and Islamic communities participated actively in the inter-religious dialogue. | Г-н Галиция сообщает о весьма активном участии иудаистского, буддистского, индуистского и мусульманского сообществ в межконфессиональном диалоге. |
'All persons professing the Jewish religion are entitled to exercise and enjoy the same rights, privileges, immunities and advantages to which Her Majesty's other natural born subjects are entitled within this island, any law, custom or usage to the contrary notwithstanding. | Любое лицо иудаистского вероисповедания имеет право пользоваться теми же правами, привилегиями, иммунитетами и преимуществами, которые на острове Ямайка предоставляются всем остальным подданным Его Величества в силу рождения, независимо от каких-либо иных законов, обычаев или практики. |
Moreover, in the context of constitutional and legislative guarantees, the Tunisian legislature has regulated the practice of Judaism on behalf of Tunisian citizens of the Jewish faith by the Act of 11 July 1958. | Кроме того, в рамках конституционных и законодательных гарантий тунисский законодательный орган принял 11 июля 1958 года закон о порядке отправления иудаистского культа среди граждан Туниса, исповедующих иудаизм. |
Married Jewish women who seek a divorce must therefore obtain a civil as well as a Jewish divorce, called a Get. | Таким образом, замужние женщины иудаистского вероисповедания, стремящиеся получить развод, должны, помимо гражданского развода, получать также иудаистский развод, называемый "гет". |
These incidents occurred while the Israeli forces were providing protection for Jewish extremists who were trying to place a 4.5-ton cornerstone symbolizing the building of a Jewish temple to replace the Muslim holy site. | Эти инциденты произошли в то время, когда израильские силы обеспечивали охрану еврейских экстремистов, которые пытались установить камень весом в 4,5 т, символизирующий начало строительства иудаистского храма на месте мусульманской святыни. |
He believed that perfect Jewish life was possible only in the Land of Israel. | Политическое возрождение еврейства он считал возможным только на земле Палестины. |
Their great contribution will be illustrated in the museum of Polish Jewish history that is currently being built in Warsaw. | Их огромный вклад найдет свое отражение в музее истории польского еврейства, который в настоящее время строится в Варшаве. |
It is an umbrella organisation for 42 national Jewish communities on this continent. | ЕЕК) - международная неправительственная организация, представляющая интересы европейского еврейства, проживающего в 42 странах континента. |
The Fund also focuses on addressing pressing concerns threatening Jewish life in Europe, such as assimilation, anti-Semitism and racism. | Фонд также уделяет серьезное внимание урегулированию актуальных проблем, представляющих угрозу для европейского еврейства: ассимиляции, антисемитизма и расизма. |
2005 - May 2009 - President of the Russian Jewish Congress (RJC), a leading Russian secular organisation that represents the interests of the whole spectrum of modern Russian Jewry. | 2005 г. - 2009 г. Президент Российского еврейского конгресса (РЕК) - ведущей светской организации России, представляющей интересы всех слоев современного российского еврейства. |
Although purdah is commonly associated with Islam, many scholars argue that veiling and secluding women pre-dates Islam; these practices were commonly found among various groups in the Middle East such as Druze, Christian, and Jewish communities. | Несмотря на то, что пурда опирается на исламские законы о положении женщины, многие историки утверждают, что практика затворничества женщин всегда существовала среди народов Ближнего Востока, будь они друзами, иудеями или даже христианами. |
During this time Soviet Jews were dubbed as persons of Jewish ethnicity. | Вот почему остатки народа израильского стали с того времени именоваться иудеями. |
The following table shows the number of people who declared to be Israelite (Jewish) at the censuses inside the post-WWI territory of Hungary. | Следующая Таблица показывает количество людей, которые объявили себя иудеями (евреи) по данным переписей на территории Венгрии. |
The Jewish imprint in this colony was mild due to acculturation of conversos to Christianity, but, through the passing of tradition, some Jewish customs are still seen today, such as food preparation and holiday observances. | Еврейский след в этой колонии был почти незаметен из-за того, что conversos были не иудеями, а христианами, однако, некоторые еврейские обычаи всё ещё встречаются и сегодня, такие как особенности кухни и праздничные обряды. |
On 27 February, Bedouin from the Jahalin tribe whose eviction from their place of residence was suspended following an intervention by the High Court of Justice, held a protest prayer under the open sky alongside Jewish worshippers from the association Rabbis for Human Rights. | 27 февраля бедуины из джахалинского племени, выселение которых с их местожительства было приостановлено запретом Высокого суда, провели в знак протеста молитву под открытым небом рядом с молившимися иудеями из ассоциации "Раввины за права человека". |
The Jewish News of Greater Phoenix is an independent weekly newspaper established in 1948. | Jewish News of Greater Phoenix - еврейская независимая еженедельная газета, издаваемая с 1948. |
In 1953, the American Jewish Yearbook noted that The only newspaper was the Communist Folks-Sztyme. | Согласно American Jewish Yearbook, Фолксштиме была «единственной газетой Коммунистической партии. |
New Jewish Life). | Jewish Life (Еврейская жизнь). |
"A Jewish Exotheology," published as Chapter 5 in Norman Lamm, Faith and doubt: studies in traditional Jewish thought, Ktav Pub. | Заголовок «Еврейская экзотеология» появился в работе Нормана Ламма Faith and Doubt: Studies in Traditional Jewish Thought, Ktav Pub. |
Mearsheimer and Walt wrote in 2006 that "even the Israeli media refer to America's 'Jewish Lobby'", and stated the following year that "AIPAC and the Conference of Presidents and the Israeli media themselves refer to America's 'Jewish Lobby'." | Миршеймер и Уолт писали в 2006 году, что «даже израильские СМИ ссылаются на американское еврейское лобби», а на следующий год заявили, что «AIPAC, Conference of Presidents of Major American Jewish Organizations и израильские СМИ сами относятся к американскому еврейскому лобби». |