| On 1 May, former Likud Defence Minister Ariel Sharon suggested that Hebron's Jewish quarter should be annexed to the Kiryat Arba settlement. | 1 мая бывший министр обороны от Ликуда Ариель Шарон предложил присоединить еврейский квартал Хеврона к поселку Кирьят-Арба. |
| It would include a "House of prayer for all Nations", with the Dome of the Rock standing alongside a rebuilt Jewish sacrificial altar. | Это должен быть «Дом молитвы для всех народов», рядом с которым расположатся Купол Скалы и восстановленный еврейский жертвенный алтарь. |
| Japan was able to defeat Russia in 1905 only after a Jewish banker in New York, Jacob Schiff, helped Japan by floating bonds. | Япония смогла победить Россию в 1905 году только после того, как еврейский банкир из Нью-Йорка, Джейкоб Шифф, помог Японии выпуском облигаций. |
| In December 2010, the World Jewish Congress, together with several Israeli government ministries, convened a consultation entitled 'Building Partnerships and Synergies in Countering the Assault on Israel's Legitimacy' in Jerusalem. | В декабре 2010 года Всемирный Еврейский Конгресс совместно с несколькими израильскими правительственными министерствами созвал в Иерусалиме консультацию, под названием «Налаживание партнерских отношений и синергизма в противодействии посягательству на легитимность Израиля». |
| The expansion of colonial settlements in East Jerusalem and the concomitant expropriation and expulsion of its Palestinian inhabitants were part of a plan to make all of Jerusalem a Jewish city. | Расширение сети колониальных поселений в Восточном Иерусалиме и проводимая в связи с этим экспроприация и изгнание его жителей-палестинцев являются частью плана, цель которого - превратить Иерусалим в еврейский город. |
| No surprise he's Jewish, with a son like that. | С таким-то сыном неудивительно, что он еврей! |
| That you're Jewish? | Значит, что ты еврей? |
| The defense will show... that Ernst Janning's personal physician was a non-Aryan... a Jewish man... who he kept in attendance, much to his own peril. | Защита свидетельствует, что личный врач Эрнста Яннинга был неарийцем, он был еврей, но Яннинг остался его пациентом несмотря на угрозу своей жизни. |
| When he went to testify for her and they heard about the butcher shop, they told him to pull his pants down and prove that he's Jewish. | У знали, что у него не кошерный магазин и начали приставать к нему: "Сними штаны, докажи, что ты еврей". |
| Can anyone deny that Lenin was Jewish? | А разве Ленин еврей? (рус.). |
| A Jewish elder troubled by the Sanhedrin's persecution of the Nazarene. | Иудейский старейшина, обеспокоенный гонениями, которым подвергал Назарянина Синедрион. |
| 38 Also was above it an inscription written by words Greek, Roman and Jews: This is Tsar of Jewish. | 38 И была над Ним надпись, написанная словами греческими, римскими и еврeйскими: Сей есть Царь Иудейский. |
| Bart, did your mystical Jewish monster beat up those bullies? | Барт. Это твой мистический иудейский монстр расправился с хулиганами? |
| What the Jewish God did you do? | Что... иудейский Боже... ты наделал? |
| Okay, do you want Jewish, Christian, extreme Christian, Buddhist, | Так, что ты хочешь? Иудейский обряд, христианский, ортодоксально христианский буддийский, |
| And I have a Jewish grandmother. | А у меня бабушка - еврейка. |
| I never told them I was Jewish. | Они не знают, что я еврейка. |
| Maybe because I'm not Jewish? | Может, потому что я не еврейка? |
| Ever since your mother found out she's Jewish, she really knows how to lay on the guilt. | С тех пор, как твоя мать узнала, что она еврейка, она сразу научилась давить на чувство вины. |
| Are you even Jewish? | Ты хотя бы еврейка? |
| However, some were able to secretly continue their Jewish practices. | Тем не менее часть из них тайно продолжала исповедовать иудаизм. |
| In addition, the number of people who reported being Jewish grew by 3.7 percent during the 1990s, for a total of 329,995 people. | Кроме того, число лиц, указавших в качестве своей религии иудаизм, в 1990-е годы выросло на 3,7% и составило 329995 человек. |
| There were 27 Judaic associations and groups, and 27 Jewish communities. | Иудаизм - 27 и них, из них еврейские общины - 27. |
| The social scientist Lev Grinberg commented that "right wing Jewish groups wanted such conversions of distant people to boost the population in areas disputed by the Palestinians." | В этой же статье, что израильский социолог Лев Гринберг рассказал ВВС, что «правые еврейские организации желают обращения (в иудаизм) людей из удалённых регионов, чтобы увеличить населения в спорных с палестинцами районах». |
| The interned Jewish refugees came from Germany, as the U.S. government did not differentiate between ethnic Jews and ethnic Germans (the term "Jewish" was defined as a religious practice, not an ethnicity). | Интернированные беженцы-евреи прибывали из Германии, а правительство США в то время не делало различия между этническими евреями и этническими немцами (еврейством считались лица практикующие иудаизм). |
| The newly announced position of Israel on building new Jewish settlements and expanding the existing ones is a manifest indication of the Israeli determination to change the status quo of the occupied territories. | Недавно провозглашенная позиция Израиля в отношении строительства новых израильских поселений и расширения существующих является убедительным свидетельством решимости Израиля изменить существующее положение на оккупированных территориях. |
| The Israeli policy of annexation and judaization of Jerusalem, its encirclement with Jewish settlements and its separation from the rest of the occupied territories in recent months, caused the most serious concern. | Израильская политика аннексии и иудаизации Иерусалима, строительство вокруг этого города израильских поселений и его отделение в последние месяцы от остальных оккупированных территорий вызывают самую серьезную обеспокоенность. |
| The raid was in retaliation for Palestinian fire on Israeli army posts and a Jewish settlement in Hebron the previous Sunday night. | Он был предпринят в ответ на обстрел палестинцами израильских армейских постов и еврейского поселения в Хевроне вечером в воскресенье. |
| In this case, he accordingly submits: The author was punished in his employment by some of his Israeli and Jewish colleagues at York University for holding and expressing particular opinions with which they did not agree. | Поэтому в связи с ней он заявляет следующее: Автор был наказан на месте своей работы некоторыми из его израильских и еврейских коллег по работе в Йоркском университете за то, что придерживался особого мнения, с которым они не были согласны, и выражал его. |
| The restaurant - a symbol of Arab-Israeli coexistence, as is the city of Haifa - was frequented by Jewish and Arab citizens of Israel alike, and among the victims were four Israeli Arabs, three children and a little baby girl. | Ресторан - символ арабо-израильского сосуществования, как и город Хайфа - часто посещали как еврейские, так и арабские граждане Израиля, и среди жертв было четыре израильских араба, трое - детей и маленькая девочка. |
| CERD noted that Israeli society maintained Jewish and non-Jewish sectors. | КЛРД отметил, что в израильском обществе сохраняется разделение на иудеев и неиудеев. |
| Simintov lives alone in a small room next to an old synagogue on Flower Street in Kabul and receives donations from Jewish groups abroad and sympathetic Muslim locals. | Сейчас он живёт один в небольшом помещении рядом со старой синагогой на улице Цветов в Кабуле и получает пожертвования от иудеев за рубежом и от местных мусульман. |
| It was attended by international experts as well as by bishops and dignitaries representing the Catholic and Methodist churches and the Jewish religion, among others | В нем приняли участие иностранные эксперты, а также епископы и религиозные лидеры католиков, методистов и иудеев. |
| Thus, acts of Jewish persecution of Christians fall within the boundaries of synagogue discipline and were so perceived by Jews acting and thinking as the established community. | Таким образом, еврейских преследования христиан со стороны иудеев попадают в рамки синагогической дисциплины и именно так воспринимались евреями, действующими и мыслящими как созданное сообщество. |
| In the town of Beersheba, 1,000 ultra-orthodox Jews, acting on a rumour spread in the synagogues alleging that the Messianic Jews intended to baptize Jewish children, are reported to have laid siege to the place of worship rented by the Messianic Jews. | В деревне Бер-Шеба, по сообщениям, 1000 ультраортодоксальных иудеев под влиянием распространяемых в синагогах слухов о том, что евреи-миссионеры собираются крестить еврейских детей, блокировали одно из культовых зданий, арендуемых евреями-миссионерами. |
| The conversion was rejected by the Orthodox Jewish. | Против его отправки выступали ортодоксальные иудеи. |
| While we continue our exploration in this tradition, we have also engaged people of other traditions such as the Buddhist, Goddess, Hindu, Indigenous, Jewish and Muslim. | Продолжая наше исследование в рамках этой традиции, мы привлекли также людей, придерживающихся других традиций, таких, как буддисты, поклонники Богини, индуисты, язычники, иудеи и мусульмане. |
| Jerusalem resumed its role as capital of Judah and center of Jewish worship. | Иерусалим вернул себе роль столицы Иудеи и центра еврейского богослужения. |
| These words were spoken by the great Jewish prophet Isaiah 2,800 years ago as he walked in my country, in my city, in the hills of Judea and in the streets of Jerusalem. | Эти слова были сказаны великим еврейским пророком Исаией, которые он произнес 2800 лет назад, когда он ходил по земле моей страны, по моему городу, по холмам Иудеи и улицам Иерусалима. |
| Jews are an ethnoreligious group including those born Jewish, in addition to converts to Judaism. | Иудеи - этнорелигиозная группа, включающая тех, кто был рождён евреем, и тех, кто обратился в иудаизм. |
| That's apparently Jewish for "dry cake." | Похоже, это по-еврейски "сухой пирог". |
| Doesn't sound Jewish. | Кто Бернадетт? - Это не звучит по-еврейски. |
| He's already making Jewish jokes. | А уже шутит по-еврейски. |
| Translation: too Jewish. | Перевожу: слишком по-еврейски. |
| We're raising them Jewish? | Мы будем воспитывать их по-еврейски? |
| There remains a very small Jewish population, traditionally centered in Beirut. | Остатки очень маленького иудаистского населения традиционно сконцентрированы в Бейруте. |
| He said that the Jewish, Buddhist, Hindu and Islamic communities participated actively in the inter-religious dialogue. | Г-н Галиция сообщает о весьма активном участии иудаистского, буддистского, индуистского и мусульманского сообществ в межконфессиональном диалоге. |
| 'All persons professing the Jewish religion are entitled to exercise and enjoy the same rights, privileges, immunities and advantages to which Her Majesty's other natural born subjects are entitled within this island, any law, custom or usage to the contrary notwithstanding. | Любое лицо иудаистского вероисповедания имеет право пользоваться теми же правами, привилегиями, иммунитетами и преимуществами, которые на острове Ямайка предоставляются всем остальным подданным Его Величества в силу рождения, независимо от каких-либо иных законов, обычаев или практики. |
| Moreover, in the context of constitutional and legislative guarantees, the Tunisian legislature has regulated the practice of Judaism on behalf of Tunisian citizens of the Jewish faith by the Act of 11 July 1958. | Кроме того, в рамках конституционных и законодательных гарантий тунисский законодательный орган принял 11 июля 1958 года закон о порядке отправления иудаистского культа среди граждан Туниса, исповедующих иудаизм. |
| Provided always that nothing in this law contained shall be construed to impeach or affect any title to real estate or other right or title whatsoever or of any person being of the Jewish religion or persons claiming under persons of the Jewish religion.' | В то же время никакое положение настоящего закона не должно истолковываться таким образом, чтобы можно было оспорить или изменить имущественное право или какое-либо иное право или правовое основание, принадлежащее лицу иудаистского вероисповедания либо лицам, действующим от имени лиц иудаистского вероисповедания. |
| Despite condemning Kristallnacht, he sent the German leader a fiftieth-birthday greeting thanking him for "saving Europe from Bolshevism and Jewish domination". | Несмотря на то, что Квислинг осуждал «Хрустальную ночь», он отправил Гитлеру поздравления с пятидесятилетним юбилеем и поблагодарил его за «спасение Европы от господства большевизма и еврейства». |
| By stating that Jews promulgate scientific hypotheses because they are Jewish, he is engaging in ad hominem argumentation that is outside the bounds of normal scientific discourse and an obvious waste of time to engage. | Утверждая, что евреи пропагандируют научные теории исключительно в силу своего еврейства он тем самым автоматически выступает за рамки научной дискуссии и дискутировать на эту тему есть просто потеря времени. |
| 2005 - May 2009 - President of the Russian Jewish Congress (RJC), a leading Russian secular organisation that represents the interests of the whole spectrum of modern Russian Jewry. | 2005 г. - 2009 г. Президент Российского еврейского конгресса (РЕК) - ведущей светской организации России, представляющей интересы всех слоев современного российского еврейства. |
| The existence of the conditions Pappenheim criticized - traffic in women, neglect of illegitimate Jewish orphans - was denied, and she was accused of "insulting Judaism." | Отрицались обнародованные Паппенгейм факты - торговля женщинами, пренебрежение к незаконнорождённым еврейским сиротам, её обвиняли в «оскорблении еврейства». |
| Together, they comprise the world's largest collection of materials related to the history and culture of Central and East European Jewry and the American Jewish immigrant experience. | Вместе они составляют крупнейшее собрание материалов по истории еврейства Центральной, Восточной Европы и еврейской эмиграции в Западном полушарии. |
| The State party cannot follow the author's reasoning that Sikh pupils should be treated any differently from Muslim, Jewish or Catholic students. | Государство-участник не может поддержать доводы автора о том, что с сикхскими учащимися следует обращаться иначе, чем с учащимися-мусульманами, иудеями или католиками. |
| During this time Soviet Jews were dubbed as persons of Jewish ethnicity. | Вот почему остатки народа израильского стали с того времени именоваться иудеями. |
| The following table shows the number of people who declared to be Israelite (Jewish) at the censuses inside the post-WWI territory of Hungary. | Следующая Таблица показывает количество людей, которые объявили себя иудеями (евреи) по данным переписей на территории Венгрии. |
| This amalgamation between the categories of "Jewish" and "Israeli" misses a crucial distinction between Judaism as a distinctive cultural and religious tradition and Israel as a multicultural State that encompasses citizens that are Jewish, Muslim, Christian and practitioners of other religions. | Такое совмещение понятий "иудейский" и "израильский" упускает из вида принципиальное различие между иудаизмом как отдельной культурной и религиозной традицией и Израилем как мультикультурным государством, объединяющим граждан, являющихся иудеями, мусульманами, христианами и приверженцами других религий. |
| On 27 February, Bedouin from the Jahalin tribe whose eviction from their place of residence was suspended following an intervention by the High Court of Justice, held a protest prayer under the open sky alongside Jewish worshippers from the association Rabbis for Human Rights. | 27 февраля бедуины из джахалинского племени, выселение которых с их местожительства было приостановлено запретом Высокого суда, провели в знак протеста молитву под открытым небом рядом с молившимися иудеями из ассоциации "Раввины за права человека". |
| The American Jewish Committee's Africa Institute visited South Sudan in 2008 to meet with government officials and learn of ways in which the diaspora in Israel might be involved in state-building efforts in preparation for South Sudan's independence. | Представители Африканского института организации «American Jewish Committee» посетили Южный Судан в 2008 году и встретились с официальными лицами для изучения вопроса, как проживающая в Израиле диаспора могла бы быть вовлечена в процесс становления государственности при подготовке к провозглашению независимости Южного Судана. |
| The Commission noted that 'the Jews do not claim any proprietorship to the Wall or to the Pavement in front of it (concluding speech of Jewish Counsel, Minutes, page 908).' | Комиссия отметила, что «Евреи не претендуют ни на какую собственность на Стену или на мостовую подле неё (concluding speech of Jewish Counsel, Minutes, page 908).» |
| Artist page from the Milken Archive of American Jewish Music. | Его произведения входят в известный Milken Arkhive of American Jewish Music. |
| These Rabbis forming part of Jewish opposition to evolution considered that his books were heresy as they indicated that the Talmud is not necessarily correct about scientific matters such as the age of the Earth. | Вышеуказанные раввины сформировали Иудейскую оппозицию эволюционизму (Jewish opposition to Darwinian theory), постановив, что книги Слифкина являются ересью, поскольку указывают на некоторые неточности в Талмуде, когда заходит речь о вопросах научного толка, например, о возрасте Земли. |
| Okopowa Street Jewish Cemetery at Museum of the History of Polish Jews, Virtual Shtetl Website of an ongoing project of writing down all the names from the Okopowa Street Jewish Cemetery "Gesia" Jewish Cemetery Foundation - | Wirtualny Cmentarz Еврейское кладбище в Музее истории евреев в Польше, виртуальный тур Онлайновый проект для создания полного списка захоронений на еврейском кладбище Варшавы Фонд еврейского кладбища «Гесия» The Jewish Cemetery in Warsaw |