A single mohel and shochet served the entire community and at the centre of the social scene was the bustling Jewish Social Club (sometimes referred to as the Jewish Recreational Club). | Один моэль и шойхет обслуживал всю общину, а центром социальных отношений был шумный еврейский Общественный Клуб (иногда называемый еврейским Рекреационным клубом). |
On 28 May, the Council issued a press statement condemning the terrorist attack on the Jewish Museum of Belgium, in Brussels, on 24 May. | 28 мая Совет опубликовал заявление для прессы, в котором осудил террористическое нападение на Еврейский музей Бельгии, совершенное 24 мая в Брюсселе. |
Like a Jewish Channing Tatum. | Как еврейский Ченнинг Татум. |
Although not devout, the Bader family belonged to East Midwood Jewish Center, a Conservative synagogue, where Ruth learned tenets of the Jewish faith and gained familiarity with the Hebrew language. | Хотя семья Бейдеров и была не набожной, она ходила в Еврейский центр Ист-Мидвуда, консервативную синагогу, где Рут узнала принципы еврейской веры и приобщилась к ивриту. |
Nevertheless, the new government of Count Pál Teleki approved the Second Jewish Law, which cut the quotas on Jews permitted in the professions and in business. | В 1939 году новое правительство графа Пала Телеки приняло «Второй Еврейский Закон», ещё более урезавший квоты еврейского населения в трудовой занятости и коммерческой занятости. |
Elaine, the guy's Jewish two days. | Элейн, этот парень два дня как еврей. |
I'm Jewish, but I'm not reallyJewish. | Я еврей, но не истинный еврей. |
Alexander Lapshin was born in 1976 in Sverdlovsk (now Yekaterinburg), Russian after his father, Jewish after his mother. | Александр Лапшин родился в 1976 году в Свердловске (ныне Екатеринбург), по отцу русский, по матери еврей. |
Or if you're Jewish. | Или если ты еврей. |
After reading the script aloud, Jewish executive producer David A. Goodman said, "I'm going to get kicked out of my temple." | После прочтения сценария исполнительный продюсер, еврей по происхождению, Дэвид Гудмэн сказал: «Меня выгонят с работы». |
3 Deputy has asked it: you are Tsar of Jewish? | З Наместник спросил Его: Ты Царь Иудейский? |
Okay, do you want Jewish, Christian, extreme Christian, Buddhist, | Так, что ты хочешь? Иудейский обряд, христианский, ортодоксально христианский буддийский, |
The authority to grant a divorce does not rest with the Jewish ecclesiastical court or Beth Din. | Иудейский духовный суд, или Бет-дин, не вправе предоставлять развод. |
Well, there must be, in Albanian. Josephus, the Jewish historian, reckoned that Jesus had a monobrow. | Иудейский историк Иосиф Флавий утверждал, что у Иисуса была одна бровь. |
There had been one-god cults and faiths before in world history, but the Jewish experience of exile would produce a much stronger story. | В мировой истории уже были известны культы единобожия и веры в одного бога, но иудейский опыт изгнания породит куда более серьезный результат. |
If her last name's Mendelson, she's Jewish. | Если фамилия Мендельсон, то она еврейка. |
A hidden jewish woman dissappears, and the only sailor around to help is you? | Немцы не настолько тупы... прятавшаяся еврейка исчезла, а на озере - только ваша лодка. |
So grandmother è Ebrobag really Jewish? | Так бабушка Эбрюберг еврейка? |
No, she's not Jewish. | Нет, она не еврейка. |
Mom, are you Jewish? | Мам, ты еврейка? |
Pidgeon, who was born to a non-practicing Christian family, has converted to Mamet's Jewish faith. | Ребекка, выросшая в нерелигиозной христианской семье, приняла иудаизм. |
Article 13 recognizes the Zoroastrian, Jewish and Christian Iranians as religious minorities who are free within the jurisdiction of the law to perform their religious services and may act according to their canon law as far as their personal status and religious teachings are concerned. | В статье 13 признается, что иранцы, которые исповедуют зороастризм, иудаизм и христианство, являющиеся религиями национальных меньшинств, свободны в рамках юрисдикции законодательства отправлять их религиозные культы и поступать в соответствии с их религиозными учениями, в том что касается их личного статуса и вероисповедания. |
Humanistic Judaism presents a far more radical departure from traditional Jewish religion than Mordecai Kaplan (co-founder of Reconstructionist Judaism) ever envisioned. | Гуманистический иудаизм предлагает более радикальный отход от традиционной еврейской религии, чем Мордехай Каплан (соучредитель реконструктивистского иудаизма). |
Rabbi Akiva, the great Jewish sage, was once approached by a non-Jew who wished to convert to Judaism. | Однажды к раввину Акиве, великому еврейскому мудрецу, обратился человек нееврейской национальности, желавший принять иудаизм. |
E.g. there will be Judaism, history, English for adults, Jewish English for kids, theater art for adults, culinary club for women etc. | Среди курсов: иудаизм, история, английский язык для взрослых, еврейский английский для детей, театральное искусство для взрослых, кулинарный кружок для женщин и др. |
At the same time, press sources indicated that hundreds of Jewish families living in West Bank settlements had started organizing themselves into a special association aiming at preparing for their departure in exchange for compensation. | В то же время, по сообщениям печати, сотни израильских семей, проживающих в поселениях на Западном берегу, начали создавать специальную ассоциацию для организованной подготовки к выезду в обмен на компенсацию. |
These attacks by Israeli soldiers and Jewish settlers on Palestinians are illustrated by the following: | Эти нападения израильских солдат и еврейских поселенцев на палестинцев можно проиллюстрировать следующими примерами. |
The moshav was founded by the Jewish Agency in 1983 for evacuees of former Israeli settlements in Sinai after the signing of the Egypt-Israel Peace Treaty and residents of neighboring moshavim. | Мошав был основан Еврейским агентством в 1983 году для эвакуированных жителей бывших израильских поселений на Синае после подписания Египетско-израильского мирного договора, а также жителей соседних мошавов. |
On 19 April, a six-year-old pupil, Yasmin Al Bayed, was attacked and beaten by a Jewish settler. | 19 апреля один из израильских поселенцев совершил нападение на шестилетнюю школьницу Ясмин Аль-Баед и избил ее. |
On 3 November, Jewish Agency Chairman Sallai Meridor responded harshly to the proposed Knesset bill that would amend the Citizenship Law to grant automatic citizenship to first-degree relatives of all Israeli citizens, thus easing the naturalization of thousands of Palestinians. | З ноября председатель Еврейского агентства Саллай Меридор резко отреагировал на предложенный кнессетом законопроект, дополняющий закон о гражданстве для предоставления автоматического гражданства прямым родственникам всех израильских граждан, что обеспечивает тем самым натурализацию тысяч палестинцев. |
Certain matters relating to the Christian, Jewish and Druze communities are excluded from application of the provisions of this Act, in accordance with articles 306,307 and 308. | Отдельные вопросы, касающиеся общин христиан, иудеев и друзов, не регулируются положениями данного закона в соответствии со статьями 306,307 и 308. |
Arrangements for Jewish and Muslim prayer services in the Tomb of the Patriarchs were organized according to a division of the site according to various Halls. | Правила проведения богослужений в Гробнице патриархов для иудеев и мусульман основывались на разделении верующих по различным залам. |
The Jewish God is the same as the Christian God. | У иудеев Бог тот же, что и у христиан. |
It was attended by international experts as well as by bishops and dignitaries representing the Catholic and Methodist churches and the Jewish religion, among others | В нем приняли участие иностранные эксперты, а также епископы и религиозные лидеры католиков, методистов и иудеев. |
Throughout his life, Zak supported various Jewish organizations in Petrograd (Saint Petersburg) as well as the city's Jewish orphanage and Jewish school. | На протяжении всей своей жизни Абрам Зак поддерживал различных еврейские общественные организации в Санкт-Петербург, в первую очередь детский дом и школу для иудеев. |
The Jewish worshippers left the Isaac Hall at the appointed time, Muslim prayers began at 2000, and things calmed down. | Иудеи покинули зал Исаака в назначенное время, мусульманское богослужение началось в 20 час. 00 мин., и ситуация, таким образом, нормализовалась. |
In the play, the Jewish father allegedly said that We Jews hate Muslims. | В пьесе отец еврейского семейства предположительно произнес такую фразу: Мы, иудеи, ненавидим мусульман. |
Jacob and his 12 sons roamed these same hills of Judea and Samaria 4,000 years ago, and there has been a continuous Jewish presence in the land ever since. | Иаков и его 12 сыновей странствовали по тем же холмам Иудеи и Самарии 4000 лет назад, и с тех пор там существовало постоянное еврейское присутствие. |
According to the Council of Jewish Communities in Judea, Samaria and Gaza, the equipment is purchased in full coordination with the Israel Defence Forces, including the Regional Defence Officer in the IDF Central Command. | Согласно заявлению Совета еврейских общин Иудеи, Самарии и Газы, снаряжение закупается в полной координации с Израильскими силами обороны, в том числе с офицером, ответственным за обеспечение региональной безопасности в центральном командовании ИДФ. |
On 18 June, the Council of Jewish Settlements in Judea, Samaria and Gaza broke a "security" road near the Hashmona'im settlement. | 18 июня Совет еврейских поселений Иудеи, Самарии и Газы начал строительство дороги "безопасности" неподалеку от поселения Хашмонаим. |
That's apparently Jewish for "dry cake." | Похоже, это по-еврейски "сухой пирог". |
Doesn't sound Jewish. | Кто Бернадетт? - Это не звучит по-еврейски. |
Translation: too Jewish. | Перевожу: слишком по-еврейски. |
"Ricky Ullman: Jewish A'Phil'iation". | Даниэль Лифшиц «Смех по-еврейски от А до Я». |
It's suffering, like, enjoying himself in a Jewish way, as they say. | Это страдание, что называется, удовольствие по-еврейски. |
There remains a very small Jewish population, traditionally centered in Beirut. | Остатки очень маленького иудаистского населения традиционно сконцентрированы в Бейруте. |
'All persons professing the Jewish religion are entitled to exercise and enjoy the same rights, privileges, immunities and advantages to which Her Majesty's other natural born subjects are entitled within this island, any law, custom or usage to the contrary notwithstanding. | Любое лицо иудаистского вероисповедания имеет право пользоваться теми же правами, привилегиями, иммунитетами и преимуществами, которые на острове Ямайка предоставляются всем остальным подданным Его Величества в силу рождения, независимо от каких-либо иных законов, обычаев или практики. |
Provided always that nothing in this law contained shall be construed to impeach or affect any title to real estate or other right or title whatsoever or of any person being of the Jewish religion or persons claiming under persons of the Jewish religion.' | В то же время никакое положение настоящего закона не должно истолковываться таким образом, чтобы можно было оспорить или изменить имущественное право или какое-либо иное право или правовое основание, принадлежащее лицу иудаистского вероисповедания либо лицам, действующим от имени лиц иудаистского вероисповедания. |
These incidents occurred while the Israeli forces were providing protection for Jewish extremists who were trying to place a 4.5-ton cornerstone symbolizing the building of a Jewish temple to replace the Muslim holy site. | Эти инциденты произошли в то время, когда израильские силы обеспечивали охрану еврейских экстремистов, которые пытались установить камень весом в 4,5 т, символизирующий начало строительства иудаистского храма на месте мусульманской святыни. |
Even if the marriage was dissolved by a secular court the traditional Orthodox Jewish law requires that a Jewish divorce has to take place to dissolve such a marriage. | Даже в тех случаях, когда брак расторгается светским судом, традиционные нормы ортодоксального иудаистского права требуют, чтобы брак считался расторгнутым только после развода по иудаистскому канону. |
He believed that perfect Jewish life was possible only in the Land of Israel. | Политическое возрождение еврейства он считал возможным только на земле Палестины. |
Encyclopedia of Jewish Life Before and During the Holocaust. | Архив фотографий польского еврейства до и во время Холокоста |
Together, they comprise the world's largest collection of materials related to the history and culture of Central and East European Jewry and the American Jewish immigrant experience. | Вместе они составляют крупнейшее собрание материалов по истории еврейства Центральной, Восточной Европы и еврейской эмиграции в Западном полушарии. |
Although the phenomenon of "Court Jewry" did not occur until the early 17th century, examples of what would be later called court Jews can be found earlier in Jewish moneylenders who accumulated enough capital to finance the royalty and the nobility. | Хотя феномен «придворного еврейства» в полной мере начал проявляться только в начале XVII века, примеры тех, кого будут позже называть придворными евреями, можно найти ещё раньше в среде ростовщиков, которым удавалось накопить достаточно капитала, чтобы заниматься финансированием королевских особ и знати. |
He gave generously to Jewish causes and was known as the "Rothschild of Polish Jewry". | Он часто жертвовал деньги на нужды общин своих соплеменников и был известен как «Ротшильд польского еврейства». |
In that regard, the Holy See has implemented a number of initiatives to promote dialogue among Christian denominations and with Jewish believers, Buddhists and Hindus. | В этом отношении Святой Престол осуществляет ряд инициатив по поощрению диалога между христианскими вероисповеданиями и иудеями, буддистами и индусами. |
So alongside the Roman Catholic churches, you'll also find a large number of places of worship raised by Orthodox, Uniate, Protestant and Jewish communities. | Поэтому рядом с римско-католическими святынями в стране есть множество храмов и сакральных построек, возведенных православными, греко-католиками, протестантами, иудеями. |
During this time Soviet Jews were dubbed as persons of Jewish ethnicity. | Вот почему остатки народа израильского стали с того времени именоваться иудеями. |
Much trouble was caused by religious conflicts between the Greeks and the Jews, particularly in Alexandria, which after the destruction of Jerusalem in 70 became the world centre of Jewish religion and culture. | Наибольшим несчастьем оказались массовые столкновения между греками и иудеями в Александрии, которая после разрушения Иерусалима в 70 году стала мировым центром иудейской религии и культуры. |
On 27 February, Bedouin from the Jahalin tribe whose eviction from their place of residence was suspended following an intervention by the High Court of Justice, held a protest prayer under the open sky alongside Jewish worshippers from the association Rabbis for Human Rights. | 27 февраля бедуины из джахалинского племени, выселение которых с их местожительства было приостановлено запретом Высокого суда, провели в знак протеста молитву под открытым небом рядом с молившимися иудеями из ассоциации "Раввины за права человека". |
The Jewish News of Greater Phoenix is an independent weekly newspaper established in 1948. | Jewish News of Greater Phoenix - еврейская независимая еженедельная газета, издаваемая с 1948. |
According to the Jewish Chronicle, Foreign Ministry officials and politicians were privately voicing a general sympathy towards the Kosovar cause, however, Israel would still not recognise Kosovo. | Согласно газете «Jewish Chronicle», официальные лица МИДа и политики в частном порядке выражали общую симпатию по отношению к косоварскому делу, однако, Израиль пока не готов признать независимость Косово. |
Miriam Battista returned to her native New York City, where she died at Jewish Memorial Hospital in Manhattan from complications of emphysema on December 22, 1980, aged 68. | Сама Мириам Баттиста вернулась в Нью-Йорк, где умерла в больнице Jewish Memorial Hospital в Манхэттене от эмфиземы 22 декабря 1980 года в возрасте 68 лет. |
Eisenshtat also designed the master plan for the campus of the University of Judaism (now American Jewish University) in Bel-Air, Los Angeles, California, completed in 1977. | Он разработал также Генеральный план городка Университета иудаизма (теперь - Американского еврейского университета) (American Jewish University) в Бел-Эир, Лос-Анджелесе, Калифорния (Bel-Air, Los Angeles, California), завершённого в 1977 году. |
After merging with The Jewish Messenger, it next appeared as The American Hebrew & Jewish Messenger from January 2, 1903 to April 21, 1922. | Затем он появился под названием «American Hebrew & Jewish Messenger» с 2 января 1903 по 21 апреля 1922 года. |