| You are Isaac Schwartz, my older Jewish mentor, and you are Isabel Cortez. | Ты Айзек Шварц, мой еврейский наставник, а ты Изабель Кортез. |
| The Jewish and Russian peoples fought on the same side during the Second World War and stood together in the battle against Hitlerism and racism. | Еврейский и русский народы сражались на одной стороне во время Второй мировой войны, были вместе в борьбе против гитлеризма и расизма. |
| El Al offers only kosher in-flight meals, and does not fly passengers on the Jewish Shabbat or religious holidays. | El Al предлагает только кошерное питание в полете, и не выполняет рейсы по субботам, в Еврейский Шаббат, а также в религиозные праздники. |
| This Jewish trash can talk some more. | Этот еврейский мусор еще разговаривает. |
| "Jewish singles night"? | "Еврейский вечер знакомств"? |
| And, more importantly, a Jewish brother. | И, что важнее, еврей, наш соплеменник. |
| I'm half Jewish, will that be a problem? | Я наполовину еврей, но неужели это проблема? |
| That's code for "Jewish." | А это означает: "еврей". |
| As long as there is a Church of England, if you are Jewish or Muslim or Sikh, there is a subtle level at which you will simply not feel fully English. | Пока есть англиканская церковь, если ты еврей, или мусульманин, или сикх, то существует неуловимый уровень, на котором ты просто не будешь себя чувствовать настоящим англичанином. |
| You're Jewish, they're Palestinian. | Ты еврей, они палестинцы. |
| 36 As well soldiers swore above it, approaching and bringing it vinegar 37 and speaking: if you Tsar of Jewish rescue itself. | 36 Также и воины ругались над Ним, подходя и поднося Ему уксус 37 и говоря: если Ты Царь Иудейский, спаси Себя Самого. |
| From Suetonius, we know that she at least accompanied the Emperor to the theatre, while the Jewish writer Josephus speaks of benefits he received from her. | От Светония мы знаем, что она, по крайней мере, сопровождала императора в амфитеатре, в то время как иудейский историк Иосиф Флавий рассказывает о полученных им от неё выгодах. |
| Jewish law, which was known as, for eating? | Иудейский закон, больше известный как закон о еде? |
| The authority to grant a divorce does not rest with the Jewish ecclesiastical court or Beth Din. | Иудейский духовный суд, или Бет-дин, не вправе предоставлять развод. |
| Well, there must be, in Albanian. Josephus, the Jewish historian, reckoned that Jesus had a monobrow. | Иудейский историк Иосиф Флавий утверждал, что у Иисуса была одна бровь. |
| After blowing a hundred dollars on a genealogist, your mother discovers she's Jewish. | Выбросив сотни долларов на специалиста по генеологии, твоя мать узнала, что она еврейка. |
| She's afraid the people here will hurt her because she's Jewish. | Она боится, что люди причинят ей вред, потому-что она еврейка |
| According to jewish law, this makes me what granny Hall would call a real jew. | По еврейским законам, это значит, что я, как бы сказала бабуля Холл, настоящая еврейка. |
| Mom, you're Jewish? | Мам, ты еврейка? |
| His father, Miklós Szegedi, a Christian ethnic Magyar, is a famous wood carving sculptor, and his mother, Katalin Molnár (née Meisels), was a software engineer born to Jewish parents. | Его отец Миклош Сегеди - знаменитый скульптор, резчик по дереву, а его мать Каталин Мольнар (урожденная Майзельс) - еврейка, инженер-программист. |
| However, some were able to secretly continue their Jewish practices. | Тем не менее часть из них тайно продолжала исповедовать иудаизм. |
| In order to justify the attacks on the converts, it is affirmed that they are false Christians and that they are still practicing the Jewish religion in secret. | Чтобы оправдать нападения на обращенных, утверждалось, что они не были настоящими христианами и в действительности продолжали тайком исповедовать иудаизм. |
| Noting that "Zoroastrian, Jewish and Christian Iranians" were the only recognized religious minorities which were free to perform their own religious rites and ceremonies, he asked whether those religious minorities were also ethnic minorities. | Принимая к сведению, что иранцы, "исповедующие зороастризм, иудаизм и христианство", принадлежат к единственным признаваемым религиозным меньшинствам, которые имеют право отправлять свои религиозные обряды и церемонии, он спрашивает, являются ли эти религиозные меньшинства также меньшинствами этническими. |
| Miss Hayes, while I am heartened that you appreciate the works of Woody Allen and Barbra Streisand, I think you've confused cultural Judaism with committed Jewish belief. | Мисс Хэйс, хоть я и рад, что вы цените работу Вуди Аллена и Барбры Стрейзанд, думаю, вы путаете Иудаизм с общепринятыми еврейскими стереотипами. |
| Humanistic Judaism - movement in Judaism that offers a nontheistic alternative in contemporary Jewish life. | Гуманистический иудаизм (ивр. יהדות הומניסטית Yahdut Humanistit) - возникшее в 1960-е годы еврейское движение, которое предлагает нетеистические альтернативы в современной еврейской жизни. |
| That situation is seriously compounded by the growth of Jewish settlements on confiscated land. | Ситуацию значительно усугубляет рост израильских поселений на конфискованных землях. |
| Additional stone-throwing incidents were reported in the West Bank (Ramallah, Nablus, Bethlehem and locations near Jewish settlements) and in the Gaza Strip (Gush Katif). | Также сообщается о ряде других инцидентов, связанных с бросанием камней, на Западном берегу (Рамаллах, Наблус, Вифлеем и районы вблизи израильских поселений) и в секторе Газа (Гуш-Катиф). |
| There can be no doubt that the new sense of calm prompted the withdrawal of Israeli troops from the Gaza Strip and the dismantlement of Jewish settlements. | Нет сомнений в том, что это новое чувство спокойствия стало причиной для вывода израильских войск из сектора Газа и демонтажа еврейских поселений. |
| Under the protection of Israeli occupation forces, the Jewish settlers prevent the farmers and shepherds from reaching their farms by declaring the land "a closed military area". | Под защитой израильских оккупационных сил еврейские поселенцы не пускают фермеров и скотоводов на их фермы, утверждая, что те находятся на территории "закрытого военного района". |
| In the attack at Maxim, four Israeli Arabs were murdered alongside fifteen of their Jewish compatriots, demonstrating vividly that Palestinian terrorism is the enemy of all peace-loving people in our region. | В результате этого нападения на ресторан «Максим» погибли не только 15 евреев, но и четыре израильских араба, и это ярко показало, что палестинский терроризм является врагом всех миролюбивых людей в нашем регионе. |
| In some communities animal slaughter and permitted species may be controlled by religious laws, most notably halal for Muslims and kashrut for Jewish communities. | В некоторых общинах убой животных может находиться под контролем религиозных законов, таких как халяль у мусульман и кашрут у иудеев. |
| The report succinctly describes the tragedy of Bethlehem as follows: "The glory of Bethlehem, a city of historical and religious importance for those of the Christian, Muslim and Jewish faiths alike, is vanishing." | В этом докладе трагедия Вифлеема кратко излагается в следующих словах: «Слава Вифлеема, города, который имеет важное значение как исторический и религиозный центр в равной мере для христиан, мусульман и иудеев, идет на убыль». |
| There were busy scenes that told the stories of the lives of Jesus and Moses, reflecting the development of the Jewish and Christian people. | Перегруженные деталями сюжеты, раскрывающие историю жизни Иисуса и Моисея, отражающие развитие иудеев и христиан. |
| Marriage may be performed at the Registrar's Office or a church if the marriage partners are members of the Evangelical, Lutheran, Catholic, Orthodox, Old Believers, Methodist, Baptist, Seventh Day Adventist or Jewish confessions. | Браки регистрируются органом регистрации браков или церковью, если вступающие в брак принадлежат к конфессиям лютеран-евангелистов, католиков, православных, староверов, методистов, баптистов, адвентистов седьмого дня или иудеев. |
| A pagan came to him and offered to convert to Judaism ifthe rabbi could recite the whole of Jewish teaching while he stoodon one leg. | и тот выразил готовность обратиться в иудаизм при условии, что раввин полностью изложит учение иудеев, оставаясь при этомстоять на одной ноге. |
| Explain: we're Jewish like them. | Объясни: мы иудеи, как и они. |
| The Iranian youth and university students, Muslim and Jewish, regularly participate in poetry readings and present their works. | Иранская молодежь и студенты университетов, как мусульмане, так и иудеи, регулярно участвуют в чтении стихов и представляют собственные сочинения. |
| My Muslim and Jewish friends tell me the same is true for them. | Мои друзья мусульмане и иудеи также считают это своим главным принципом. |
| These words were spoken by the great Jewish prophet Isaiah 2,800 years ago as he walked in my country, in my city, in the hills of Judea and in the streets of Jerusalem. | Эти слова были сказаны великим еврейским пророком Исаией, которые он произнес 2800 лет назад, когда он ходил по земле моей страны, по моему городу, по холмам Иудеи и улицам Иерусалима. |
| On 2 January, the Samaria and Judea (West Bank) police arrested an 18-year-old Palestinian on suspicion of throwing seven firebombs at Jewish and IDF targets in Hebron. | 2 января полиция Самарии и Иудеи (Западный берег) арестовала 18-летнего палестинца по подозрению в том, что он забросал семью бутылками с зажигательной смесью несколько еврейских объектов и объектов ИДФ в Хевроне. |
| You look a little Jewish, right? | Ты выглядишь немного по-еврейски, да? |
| Doesn't sound Jewish. | Кто Бернадетт? - Это не звучит по-еврейски. |
| Doesn't sound Jewish. | Это не звучит по-еврейски. |
| Prior to the competition, she was pressured to use a pseudonym that "sounded less Jewish." | Будучи участницей конкурсов красоты, столкнулась с двусмысленной позицией организаторов конкурса, требовавших выступать под псевдонимом, «звучавшим менее по-еврейски». |
| I know her name don't sound Jewish, but she Jewish on her mama's side, and her great-uncle died in the Holocaust, and she taught me the Hebrew alphabet for granola bars. | Знаю, что ее имя не звучит по-еврейски, но она еврейка по маминой линии, а ее двоюродный дед погиб при Холокосте. Она учила меня ивриту в обмен на батончики. |
| He said that the Jewish, Buddhist, Hindu and Islamic communities participated actively in the inter-religious dialogue. | Г-н Галиция сообщает о весьма активном участии иудаистского, буддистского, индуистского и мусульманского сообществ в межконфессиональном диалоге. |
| 'All persons professing the Jewish religion are entitled to exercise and enjoy the same rights, privileges, immunities and advantages to which Her Majesty's other natural born subjects are entitled within this island, any law, custom or usage to the contrary notwithstanding. | Любое лицо иудаистского вероисповедания имеет право пользоваться теми же правами, привилегиями, иммунитетами и преимуществами, которые на острове Ямайка предоставляются всем остальным подданным Его Величества в силу рождения, независимо от каких-либо иных законов, обычаев или практики. |
| One of the main themes of exotheology is applying the concept of extraterrestrials who are sentient, and more to the point, endowed with a soul, as a thought experiment to the examination of a given theology, mostly Christian theology, occasionally also Jewish theology. | Одна из главных тем экзотеологии - использование внеземных существ, которые являются живыми и наделенными душой, в качестве инструмента мысленного эксперимента для изучения теологических проблем, в основном христианского богословия, а иногда и иудаистского. |
| These incidents occurred while the Israeli forces were providing protection for Jewish extremists who were trying to place a 4.5-ton cornerstone symbolizing the building of a Jewish temple to replace the Muslim holy site. | Эти инциденты произошли в то время, когда израильские силы обеспечивали охрану еврейских экстремистов, которые пытались установить камень весом в 4,5 т, символизирующий начало строительства иудаистского храма на месте мусульманской святыни. |
| Even if the marriage was dissolved by a secular court the traditional Orthodox Jewish law requires that a Jewish divorce has to take place to dissolve such a marriage. | Даже в тех случаях, когда брак расторгается светским судом, традиционные нормы ортодоксального иудаистского права требуют, чтобы брак считался расторгнутым только после развода по иудаистскому канону. |
| Despite condemning Kristallnacht, he sent the German leader a fiftieth-birthday greeting thanking him for "saving Europe from Bolshevism and Jewish domination". | Несмотря на то, что Квислинг осуждал «Хрустальную ночь», он отправил Гитлеру поздравления с пятидесятилетним юбилеем и поблагодарил его за «спасение Европы от господства большевизма и еврейства». |
| The existence of the conditions Pappenheim criticized - traffic in women, neglect of illegitimate Jewish orphans - was denied, and she was accused of "insulting Judaism." | Отрицались обнародованные Паппенгейм факты - торговля женщинами, пренебрежение к незаконнорождённым еврейским сиротам, её обвиняли в «оскорблении еврейства». |
| In contrast to many other countries where all aspects of Jewish communities and culture were eradicated during the Shoah, a remarkably large proportion of rabbinic records survived in Amsterdam, making the history of Dutch Jewry unusually well documented. | В отличие от многих других стран, где было уничтожено практически все, что имело отношение к жизни и культуре еврейской общины, в Амстердаме сохранилось большое количество раввинских записей, поэтому история голландского еврейства исключительно хорошо документирована. |
| For the more than five years the Jewish Religious Community "Shamir" (Riga, Latvia) has devoted itself to the perpetuation of the memory of Latvian Jewry and the victims of the Holocaust, as well as the advancement of Jewish history and culture in Latvia. | Еврейское общество «Шамир» (Рига, Латвия) уже более пяти лет занимается увековечиванием памяти латвийского еврейства и жертв Холокоста, а также продвижением еврейской истории и культуры в Латвии. |
| He gave generously to Jewish causes and was known as the "Rothschild of Polish Jewry". | Он часто жертвовал деньги на нужды общин своих соплеменников и был известен как «Ротшильд польского еврейства». |
| In that regard, the Holy See has implemented a number of initiatives to promote dialogue among Christian denominations and with Jewish believers, Buddhists and Hindus. | В этом отношении Святой Престол осуществляет ряд инициатив по поощрению диалога между христианскими вероисповеданиями и иудеями, буддистами и индусами. |
| So alongside the Roman Catholic churches, you'll also find a large number of places of worship raised by Orthodox, Uniate, Protestant and Jewish communities. | Поэтому рядом с римско-католическими святынями в стране есть множество храмов и сакральных построек, возведенных православными, греко-католиками, протестантами, иудеями. |
| In tribute to Pemper, Augsburg's mayor Kurt Gribl said, "With Mietek Pemper, the city has lost an important builder of bridges between the Jewish and Christian religions and a contributor to reconciliation." | Курт Грибл (англ.)русск. сказал: «С Метеком Пемпером город потерял важного "строителя мостов" между иудеями и христианами, содействовавшего объединению». |
| The Jewish imprint in this colony was mild due to acculturation of conversos to Christianity, but, through the passing of tradition, some Jewish customs are still seen today, such as food preparation and holiday observances. | Еврейский след в этой колонии был почти незаметен из-за того, что conversos были не иудеями, а христианами, однако, некоторые еврейские обычаи всё ещё встречаются и сегодня, такие как особенности кухни и праздничные обряды. |
| On 27 February, Bedouin from the Jahalin tribe whose eviction from their place of residence was suspended following an intervention by the High Court of Justice, held a protest prayer under the open sky alongside Jewish worshippers from the association Rabbis for Human Rights. | 27 февраля бедуины из джахалинского племени, выселение которых с их местожительства было приостановлено запретом Высокого суда, провели в знак протеста молитву под открытым небом рядом с молившимися иудеями из ассоциации "Раввины за права человека". |
| The Jewish Encyclopedia cites the following bibliography: Wilhelm Bacher, Die Agada der Tannaïten, i. | Jewish Encyclopedia указывает следующую библиографию: Wilhelm Bacher, Die Agada der Tannaïten, i. |
| The Commission noted that 'the Jews do not claim any proprietorship to the Wall or to the Pavement in front of it (concluding speech of Jewish Counsel, Minutes, page 908).' | Комиссия отметила, что «Евреи не претендуют ни на какую собственность на Стену или на мостовую подле неё (concluding speech of Jewish Counsel, Minutes, page 908).» |
| These Rabbis forming part of Jewish opposition to evolution considered that his books were heresy as they indicated that the Talmud is not necessarily correct about scientific matters such as the age of the Earth. | Вышеуказанные раввины сформировали Иудейскую оппозицию эволюционизму (Jewish opposition to Darwinian theory), постановив, что книги Слифкина являются ересью, поскольку указывают на некоторые неточности в Талмуде, когда заходит речь о вопросах научного толка, например, о возрасте Земли. |
| New Jewish Life). | Jewish Life (Еврейская жизнь). |
| Gray was a founder of the Canadian Jewish Congress, and at one stage served as its national Vice-President. | Грай был основателем «Canadian Jewish Congress» (Канадского еврейского конгресса), некоторое время занимал должность почетного вице-президента организации. |