The delegations of Japan and Norway felt that there were more pressing issues before the Authority at the present time. | По мнению делегаций Норвегии и Японии, у Органа сейчас имеются более насущные проблемы. |
Future Rulemaking Plan of MLIT Japan published on February 2007. | План будущей нормотворческой деятельности Министерства землеустройства, инфраструктуры и транспорта Японии, опубликованный в феврале 2007 года |
From 29 July to 25 October 2006, Japan assumed the functions of acting Chairman. | С 29 июля по 25 октября 2006 года представитель Японии выполнял обязанности Председателя. |
Future Rulemaking Plan of MLIT Japan published on February 2007. | План будущей нормотворческой деятельности Министерства землеустройства, инфраструктуры и транспорта Японии, опубликованный в феврале 2007 года |
The Japan International Cooperation Agency stood willing to work with UNIDO to create projects that would have a significant impact in developing countries. | Агентство между-народного сотрудничества Японии готово к сов-местной работе с ЮНИДО для разработки проектов, которые должны оказать значительное воздействие на развивающиеся страны. |
Japan concentrated its support in the transport sector, with beneficiaries including Cape Verde, Kiribati, Papua New Guinea and Samoa. | Япония оказала помощь главным образом в секторе связи, которой воспользовались, в частности, Кабо-Верде, Кирибати, Папуа-Новая Гвинея и Самоа. |
We commend and admire the resilience and determination of the people of Japan, and hope for a quick return to normalcy as the nation of Japan heals and recovers. | Мы воздаем должное и восхищаемся стойкостью и решимостью народа Японии и надеемся на его скорейший возврат к нормальной жизни сейчас, когда государство Япония залечивает свои раны и восстанавливается. |
Japan nominated a 5% reduction to 3.3 tonnes for fresh chestnuts, allowing Japan time to continued logistical improvements and farmer training programs which MBTOC believes are important for the safe use of the alternative. | Япония представила заявку на З, З тонны (сокращение на 5 процентов) для использования в целях обработки свежих каштанов, что даст Японии время для продолжения усовершенствования логистики и проведения программ обучения фермеров, которые, по мнению КТВБМ, важны для обеспечения безопасности использования альтернативы. |
If Japan continues to insist on its position that all those abductees should be returned to Japan, then the abduction issue can be settled only when the dead return to life and all those missing Japanese reappear. | Если Япония будет продолжать настаивать на своей позиции и требовать возвращения в Японию всех похищенных лиц, то это означает, что вопрос о похищенных лицах можно будет урегулировать лишь тогда, когда мертвые воскреснут и объявятся все пропавшие японцы. |
At the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women, one year after the Great East Japan Earthquake in March 2011, Japan submitted a resolution titled "Gender Equality and the Empowerment of Women in Natural Disasters," which was adopted unanimously. | На пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин, через год после Великого восточно-японского землетрясения в марте 2011 года, Япония представила резолюцию "Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин во время стихийных бедствий", которая была принята единогласно. |
Japan and Australia signed a free trade agreement which allows significantly greater food imports into Japan, and reduces tariffs on cars, auto components and electronics, among other goods imported by Australia. | Япония и Австралия подписали соглашение о свободной торговле, которое позволяет значительно увеличить объем импорта продовольствия в Японию и предусматривает снижение тарифов на автомобили, автомобильные комплектующие и электронику и другие импортируемые Австралией товары. |
Mission to Japan (15 - 26 November 2012) | Миссия в Японию (15-26 ноября 2012 года) |
She visited often before he went to Japan. | пока он не уехал в Японию. |
I'm just saying, you don't want to fly to Japan, get in a cab and say, "take me to downtown Shanghai." | Я просто хочу сказать, ты же не хочешь прилететь в Японию, сесть в такси и сказать: "Везите меня в центр Шанхая". |
Of course, people who really want to be unkind will point out the absurdity of Russia's membership in a club that includes the giant economies of US, Germany, Japan, England, France, Italy, and (less so) Canada. | Действительно враждебно настроенные люди непременно указали бы на нелепость членства России в клубе, который включает такие гигантские экономические системы, как США, Германию, Японию, Англию, Францию, Италию и (менее крупную) Канаду. |
China and Japan, for their parts, have submitted reports on the progress made towards the destruction of all chemical weapons abandoned by Japan on the territory of China. | Китай и Япония, со своей стороны, представили доклады о прогрессе в ликвидации всех химических боеприпасов, оставленных Японией на территории Китая. |
In 2005 and 2006, we supported the draft resolution presented by Japan, while expressing strong reservations on certain of its paragraphs. | В 2005 и 2006 годах мы поддержали представленный Японией проект резолюции, высказав, однако, серьезные оговорки в отношении некоторых его пунктов. |
We are also working with the European Union and Japan to provide technical assistance to help the least developed countries participate more fully in the world trading system and meet their World Trade Organization obligations. | Мы сотрудничаем также с Европейским союзом и Японией для оказания технической помощи наименее развитым странам, с тем чтобы они могли принимать более активное участие в функционировании мировой торговой системы и выполнять свои обязательства в рамках Всемирной торговой организации. |
Kim's main target was surely the six-party talks between his regime and the United States, United Nations, China, Russia, South Korea, and Japan. | Основная цель Кима, конечно, заключалась в шестисторонних переговорах между его режимом и Соединенными Штатами, Организацией Объединенных Наций, Китаем, Россией, Южной Кореей и Японией. |
Hold policy dialogues, including a meeting of Japanese and African ministers in charge of science and technology, for promoting science and technology cooperation between Japan and Africa | Организация диалогов по политическим вопросам, включая встречу японских и африканских министров по науке и технике в целях развития научно-технического сотрудничества между Японией и Африкой |
In order to promote environmental protection activities by private organizations, a jointly funded government and private-sector Japan Fund for Global Environment was established in 1993. | С целью содействия вовлечению в природоохранную деятельность частных организаций в 1993 году государственный и частный секторы совместно учреждили Японский фонд охраны глобальной окружающей среды. |
In the area of disaster prevention, Japan has approved a project through the Japan Social Development Fund of the World Bank to reduce the risk of landslides in vulnerable communities in Jamaica and to provide an evidence-based toolkit for vulnerability reduction throughout the Caribbean region. | В области предотвращения бедствий Япония одобрила проект, реализуемый через Японский фонд социального развития Всемирного банка, по уменьшению риска оползней в уязвимых общинах Ямайки и по предоставлению основанного на фактологических данных инструментария для целей уменьшения степени уязвимости по всему Карибскому региону. |
The Japanese developer Mitchell Corporation claims Zuma infringes on the intellectual property of their 1998 arcade game, Puzz Loop, which was released as Ballistic outside Japan. | Японский разработчик Mitchell Corporation заявил, что Zuma нарушает право интеллектуальной собственности на их разработку Puzz Loop, выпущенную на игровых автоматах в 1998 г. (также известную под именем Ballistic за пределами Японии). |
The Japan's Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons was formulated in December of the same year, and every effort is being made to firmly implement the plan to prevent and eradicate trafficking in persons while protecting victims. | В декабре того же года был разработан Японский план действий с целью принятия мер по борьбе с торговлей людьми, и прилагаются все усилия к тому, чтобы неукоснительно выполнять этот план с целью предотвращения и пресечения торговли людьми в условиях обеспечения защиты прав жертв. |
When Japan's financial bubble burst in 1990, the exchange rate stood around 140 Yen/1dollar. | Когда японский финансовый пузырь взорвался в 1990 году, курс обмена находился на уровне примерно 140 йен/ 1 доллар. |
The Japan International Cooperation Agency and the Governments of Malaysia and Thailand made financial contributions to the workshop through a cost-sharing arrangement. | Японское агентство по международному сотрудничеству и правительства Малайзии и Таиланда приняли участие в финансировании семинара-практикума на основе договоренности о совместном несении расходов. |
Report on the progress of consultations on the inscription of "Sea of Japan" | Доклад о ходе консультаций по вопросу использования на картах названия «Японское море» |
Representatives of the following non-governmental organizations took the floor during the debate: Interfaith International, Japan Fellowship for Reconciliation, Association for World Education, Minnesota Advocates for Human Rights, Pax Romana, and Friends World Committee for Consultation - Quaker UN Office Geneva. | В ходе прений на заседаниях выступили представили следующих неправительственных организаций: "Международная межконфессиональная организация", Японское братство примирения, Ассоциация всемирного просвещения, организация "Защитники прав человека Миннесоты", "Пакс Романа" и Бюро Всемирного консультативного комитета друзей при Отделении ООН в Женеве. |
While his Government understood that some delegations had reservations concerning the preambular paragraphs, Japan could endorse those provisions as drafted, because they were based on the preambular paragraphs of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. | Японское правительство понимает, что у некоторых делегаций есть оговорки по поводу преамбулы, однако Япония готова пойти на ее принятие в нынешней редакции, поскольку она основывается на преамбуле Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
Japan Aerospace [Exploration] Agency flew a solar sail, | Японское Агентство Аэрокосмических Исследований запустило солнечный парус. |
Japan uses a seven-day week, aligned with the Western calendar. | Японцы используют обычную семидневную неделю, соответствующую западному календарю. |
Many Japanese Brazilians went to Japan as contract workers due to economic and political problems in Brazil, and they were termed "Dekasegi". | Многие бразильские японцы начали переезжать в Японию в качестве работников по контракту из-за экономических и политических проблем в Бразилии. |
According to historian Yuki Tanaka, Japanese forces during the First Sino-Japanese War, released 1,790 Chinese prisoners without harm, once they signed an agreement not to take up arms against Japan again. | По данным историка Юки Танака (en:Yuki Tanaka (historian)), во время Первой японо-китайской войны японцы освободили 1790 китайских пленных, не причинив им вреда, когда те подписали обязательство больше не воевать с Японией. |
Stung twice by the same source, Gould suggested that Tramiel travel to Japan to learn why they were able to outcompete North Americans in their own local markets. | Получив дважды удар от того же оппонента, Гоулд предлагает Трэмел съездить в Японию, с тем чтобы понять как японцы смогли выиграть на чужом поле. |
Well this has sparked a craze in Japan, because everyone's wanting a masterpiece. | Японцы безумно увлеклись этим, каждый хотел получить произведение искусства. |
On July 9, Japan Airlines and All Nippon Airways cancelled 40 flights collectively, affecting more than 2,000 travelers. | 9 июля «Japan Airlines» и «All Nippon Airways» отменили 40 рейсов с 2 тысячами туристов. |
In 2000, he received the Japan Festival Award for Outstanding Contribution to the Understanding of Japanese Culture, specifically for his work on Manga Max. | В 2000 году получил премию Japan Festival Award за выдающийся вклад в «понимание японской культуры», в частности, за работу над Manga Max. |
The album has two commercially successful singles - "Sweat/ Answer" and "Time Works Wonders" - both which debuted at number two on the Oricon Singles Chart and achieved Gold certifications by the Recording Industry Association of Japan (RIAJ). | У альбома есть два коммерчески успешных одиночных сингла - "Sweat/Answer" и "Time Works Wonders" - которые оба заняли второе место на Oricon Singles Chart и добились Золотых сертификатов Recording Industry Association of Japan (RIAJ). |
The two were connected by the Terminal 2 Shuttle System, which was designed by Japan Otis Elevator and was the first cable-driven people mover in Japan. | Терминалы связаны шаттлом, разработанным Japan Otis Elevator и был первым транспортным средством такого рода в Японии. |
The Bank of Japan's overnight interest rate has been essentially zero since 1999, but prices still fall. | Начиная с 1999 года, ставки процента по однодневным депозитам Банка Японии (Bank of Japan) практически всегда равнялись нулю, но цены все же продолжали падать. |
Japan was firmly convinced that the use of special rapporteurs or independent experts was the best means of verifying allegations of human rights violations in a country. | Япония в полной мере убеждена в том, что наиболее эффективным средством проверки утверждений о нарушениях прав человека в той или иной стране является направление специальных докладчиков или независимых экспертов на места. |
On that basis, in our view, a country like Japan, for example, should be included as a permanent member, because of the weight it carries in the international system and the contribution that it makes. | Исходя из этого, по нашему мнению, такой стране, как Япония, например, должно быть предоставлено место постоянного члена, ввиду ее веса в международной системе и взноса, который она делает. |
19/ In the early 1990s, Japan was estimated to be hosting nearly 300,000 undocumented migrants in addition to the million or so foreign residents legally present in the country, and Taiwan Province of China was said to host about 45,000 undocumented migrants. | 19/ Согласно оценкам, в начале 90-х годов в Японии насчитывалось около 300000 незарегистрированных мигрантов, помимо приблизительно миллиона иностранных резидентов, проживавших в стране на законных основаниях, а в китайской провинции Тайвань, как утверждалось, насчитывалось около 45000 незарегистрированных мигрантов. |
In Germany, legislation came into force that provided incentives for job retention for workers with disabilities, while Japan established quotas for their employment in the public and private sectors. | В докладе Малайзии было указано, что в этой стране сейчас разрабатывается закон об инвалидах. |
By 1950, the occupation of Japan was winding down, but MacArthur remained in the country as Commander-in-Chief Far East (CINCFE), a post to which he had been appointed by Truman in 1945. | К 1950 году оккупация Японии была свёрнута, но Макартур оставался в стране как главнокомандующий сил на Дальнем Востоке, на этот пост он был назначен президентом Трумэном в 1945 году. |
Japan reported on regulations dealing with the trade in endangered species of wild fauna and flora, both within and beyond its borders. | Япония представила информацию о нормативно-правовых актах, регулирующих торговлю находящимися под угрозой исчезновения видами фауны и флоры как внутри страны, так и за ее пределами. |
Mr. Nishigahiro (Japan) said that the crisis that had begun the previous year in South-East Asia and had then spread to Russia and Latin America had affected most severely the developing countries and, within those countries, the most vulnerable sectors. | Г-н НИСИГАХИРО (Япония) говорит, что кризис, разразившийся в прошлом году в Юго-Восточной Азии и впоследствии распространившийся на Россию и Латинскую Америку, больше всего затронул развивающиеся страны, а в них - наиболее слабые секторы. |
Many countries - including France, Japan, Norway, the United Kingdom, and the United States - have recently recognized the need to move beyond the financing of control of AIDS, TB, and malaria to financing improvements in primary health systems more generally. | Многие страны, в том числе Франция, Япония, Норвегия, Великобритания и США, уже признали необходимость перехода только от финансирования борьбы со СПИДом, туберкулёзом и малярией к более масштабному финансированию основных медицинских систем. |
Troop contributors, such as India, South Africa and others, as well as financial contributors, such as Japan and some of the neighbouring countries of Burundi, were also invited to the meeting. | На заседание были также приглашены представители стран, предоставляющих войска, таких, как Индия, Южная Африка и другие страны, а также представители стран, вносящих финансовые взносы, таких, как Япония и некоторые сопредельные с Бурунди страны. |
The Committee welcomed the accessions to the 1958 Agreement by the European Community on 24 March 1998, Japan, the first non-European country, on 24 November 1998, and Latvia on 18 January 1999. | Комитет приветствовал присоединение к Соглашению 1958 года Европейского сообщества, которое произошло 24 мая 1998 года, Японии, первой неевропейской страны, которое произошло 24 ноября 1998 года, и Латвии, которое произошло 18 января 1999 года. |
He became president of the Japan Skating Association in 1948 and a member of the north Tokyo Rotary Club. | Он стал президентом японской коньковой ассоциации в 1948 году и членом Ротари Интернешнл Северного Токио. |
Since some scenes of the film were shot in Tokyo, Japan, a special edited version was made and screened for Japanese audiences. | Так как некоторые сцены фильма снимались в Токио, Японии, специальная переизданная версия была сделана и экранирована для японской аудитории. |
For example, in 1999 the Thai Embassy in Tokyo organized a seminar to promote cooperation in assisting Thai women in Japan. | Например, в 1999 году посольство Таиланда в Токио организовало семинар в целях развития сотрудничества в деле оказания помощи тайским женщинам, проживающим в Японии. |
Now on display at the Ueno Museum in Tokyo are hundreds of items of Korean cultural property, which he took to Japan at that time. | В настоящее время в музее Уэно в Токио демонстрируются сотни экспонатов, которые являются корейскими культурными ценностями и которые были вывезены в Японию в то время. |
The United Nations Information Centre in Tokyo organized a climate change seminar and interactive events for children and adults, together with United Nations entities and offices in Japan. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио совместно с учреждениями и отделениями Организации Объединенных Наций в Японии организовал семинар по вопросам изменения климата и интерактивное мероприятие для детей и взрослых. |
In its issue of 2 July 2007, The Japan Times carried Professor Clark's article Serbia Owed Justice in Kosovo in which he criticized the current policy of international institutions in Kosovo and Metohija in a very documented way. | В своем выпуске за 2 июля 2007 года газета «Джапан таймс» опубликовала статью профессора Кларка «Сербии причитается правосудие в Косово», в которой он выступил с критикой нынешней политики международных учреждений в Косово и Метохии, подкрепив ее весьма вескими доказательствами. |
The administrative code numbers that correspond to each one of them are established by Japan Industrial Standards. | Система цифровых кодов, соответствующих каждому из них, была разработана организацией «Джапан индастриал стэндартс». |
Similar to the Japan Rail Pass in most other respects. | В остальном он очень близок к «Джапан рейл пасс». |
30 million tons, was sold to Japan Chrom Corp., an offshore company. The mine is currently being converted to a publicly held joint-stock company, the Eurasian Energy Corporation. | Экибастуз, проектная мощность 30 млн.т) был продан оффшорной компании "Джапан хром корп.", в настоящее время разрез входит в состав открытого акционерного общества "Евро-азиатская энергетическая корпорация". |
Japan Network on Debt and Poverty, formerly Jubilee 2000 Japan, was renamed on 1 January 2001. | Японская сетевая организация по вопросам задолженности и нищеты, в прошлом именовавшаяся «Джубели - 2000, Джапан», получила свое новое название 1 января 2001 года. |