| For the same reason, the Government of Japan restricts the disclosure of the records of criminal cases prior to trial. | В силу этого правительство Японии также ограничивает разглашение материалов уголовных дел до начала судебного разбирательства. |
| I wish also to express best wishes to Ambassador Yukio Takasu, Permanent Representative of Japan, as he assumes the chairmanship of the Commission. | Я также хотел бы выразить наилучшие пожелания постоянному представителю Японии послу Юкио Такасу, который вступает в должность Председателя Комиссии. |
| Based upon these viewpoints, the Government of Japan will continue to participate proactively in the discussions on this subject in the international forums. | На основе этих точек зрения правительство Японии будет продолжать активно участвовать в дискуссиях по этому вопросу на международных форумах. |
| Harmonisation has thus been an important element of legislation regarding especially US, EU, and Japan. | Таким образом, согласование правил является важным элементом законодательной деятельности, особенно в США, ЕС и Японии. |
| Information was provided on three plants operating in Japan. | Была получена информация по трем предприятиям, действующим в Японии. |
| Japan's understanding was that technical cooperation activities aimed at increased food security or energy issues were financed by unutilized balances, not voluntary contributions. | Насколько понимает Япония, мероприятия в обла-сти технического сотрудничества, направленные на укрепление продовольственной безопасности или на решение энергетических проблем, финансиру-ются за счет неиспользованных остатков ассиг-нований, а не добровольных взносов. |
| I would like to report that Japan chaired the informal working group on the working methods of the Security Council. | Я хотел бы напомнить, что Япония возглавляла деятельность неофициальной Рабочей группы по методам работы Совета Безопасности. |
| Together, the plans and initiatives provide an additional framework for Japan's assistance, and to date, Japan has adopted 28 of the former and 8 of the latter, including in the health sector. | Эти планы и инициативы в совокупности обеспечивают дополнительные рамочные принципы оказания помощи со стороны Японии, и к настоящему времени Япония утвердила 28 планов и 8 инициатив, в том числе в сфере здравоохранения. |
| Japan will remain actively engaged with the issue of poverty in Africa through follow-up efforts for the implementation of the Agenda for Action, such as the debt- management seminar which Japan co-organized with the United Nations and others last month in Kenya. | Япония будет и далее прилагать активные усилия в целях решения проблемы нищеты в Африке посредством таких последующих мероприятий по итогам осуществления Программы действий, как семинар по проблеме задолженности, который был проведен Японией совместно с Организацией Объединенных Наций и другими организациями в прошлом месяце в Кении. |
| As part of its efforts to assist the maritime enforcement capacity development of coastal countries, Japan has contributed $13.6 million to the International Maritime Organization Djibouti Code Trust Fund, a multi-donor trust fund initiated by Japan. | В рамках этих усилий по содействию наращиванию потенциалов прибрежных стран Япония выделила 13,6 млн. долл. США Целевому фонду Международной морской организации для Джибутийского кодекса, этому многодонорскому целевому фонду, учрежденному по инициативе Японии. |
| Padre, your missionaries do not seem to know Japan! | Падре, ваши миссионеры, кажется, не понимаешь Японию! |
| Of the developing countries, only Thailand has developed a significant export trade in such products, mainly to meet the increasing demand in Japan. | Из числа развивающихся стран лишь Таиланд превратился в крупного экспортера такой продукции, которая главным образом продается в Японию, где спрос на нее растет. |
| In April 2006 he announced that he would not continue to announce for Pride, due to the constant flying to Japan, and being away from his family every month. | В апреле 2006 года Рюттен объявил, что не будет больше комментировать для Pride из-за того, что постоянные перелёты в Японию отрывают его от семьи каждый месяц. |
| With oil exports being priced in dollars, the oil revenues of the GCC countries were higher in real terms, since most of their oil exports were to Japan and non-dollar areas. | Поскольку цены на экспортируемую нефть установлены в долларах, поступления стран ССЗ от продажи нефти были выше в реальном выражении, т.к. их нефть экспортировалась главным образом в Японию и недолларовые зоны. |
| At what age did you come to Japan? | А, в каком-то смысле в каком возрасте ты впервые увидела Японию? |
| With its vote, my country wished to show its support for States that are considering the issue of nuclear disarmament seriously and in good faith and that are endorsing the text proposed by Japan in growing numbers. | Своим голосованием моя страна хотела бы показать свою поддержку государств, которые серьезно и добросовестно рассматривают вопрос о ядерном разоружении и все большее число которых поддерживают текст, предложенный Японией. |
| Co-ordination of relations with other OECD countries (e.g. USA, Canada, Japan, Australia, New Zealand, Mexico) | Координация связей с другими странами ОЭСР (например, США, Канадой, Японией, Австралией, Новой Зеландией, Мексикой). |
| The closer relations that developed between the two navies prior to the outbreak of war with Japan, and the alliance that developed from it afterwards, became the most positive and enduring strategic legacy of the Singapore strategy. | Прочные отношения, возникшие между Великобританией и США перед войной с Японией, впоследствии переросли в союз, что стало наиболее положительным результатом и наследием «Сингапурской стратегии». |
| A bilateral meeting between Deputy Foreign Minister of Japan and Vice-Minister of Foreign Affairs of China, at the Ninth Japan-China Security Dialogue (February 2004); | На двусторонней встрече заместителя министра иностранных дел Японии и заместителя министра иностранных дел Китая в ходе проведения девятого раунда диалога по вопросам безопасности между Японией и Китаем (февраль 2004 год); |
| Major improvements were reported in Japan and Switzerland, which recently expanded their product coverage for DFQF treatment to meet the 97 per cent threshold. | Сообщалось о серьезном прогрессе, достигнутом Японией и Швейцарией, которые недавно расширили товарный охват режима БПНК для достижения 97-процентного целевого показателя. |
| A temple in Japan also sent delegates. | Один японский храм также послал своих представителей. |
| Skyers 5 (スカイヤーズ) is a Japanese anime series by Tele-Cartoon Japan. | スカイヤーズ5) - японский аниме-сериал, выпущенный студией Tele-Cartoon Japan. |
| United Nations Institute for Training and Research, Institute of Policy Studies, Japan Institute of International Affairs | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций, Институт по вопросам исследования политики, Японский институт международных отношений |
| The trio are captured and brought to Japan, where Emperor Akihito tells them retaliation for the bombing of Hiroshima is the primary motive for Japan's whaling efforts, with Cartman finding the whole nuclear drop and mass devastation hilarious. | Их берёт в плен японский катер и привозит в Японию, где император Акихито говорит им, что это всё месть за бомбардировку Хиросимы, это основной мотив для охоты на китов со стороны Японии. |
| Masao Yoshida (吉田 昌郎, Yoshida Masao, 17 February 1955 - 9 July 2013) was born in Osaka, Japan and was a General Manager in the Nuclear Asset Management Department of the Tokyo Electric Power Co., Inc. (TEPCO), Japan. | 吉田昌郎; 17 февраля 1955, Осака - 9 июля 2013, Токио) - японский хозяйственный деятель, бывший генеральный директор Департамента по управлению ядерными активами «Tokyo Electric Power Company» (TEPCO), экс-директор АЭС Фукусима-1. |
| On 16 November 2010, the Japan Aerospace Exploration Agency reported that dust collected during Hayabusa's voyage was indeed from the asteroid. | 16 ноября 2010 года Японское агентство аэрокосмических исследований сообщило, что пыль, собранная во время миссии «Хаябусы», действительно от астероида. |
| Japan's Self Defense Forces outlined three scenarios of a potential Chinese invasion and are making preparations accordingly, while the Japanese government announced last month that it had formally taken control of an island chain over which China, Taiwan, and Japan all claim sovereignty. | Силы самообороны Японии очертили три сценария потенциального китайского вторжения и соответственно уже к ним подготавливаются, в то время как японское правительство в прошлом месяце объявило, что оно официально взяло под свой контроль цепь островов на которые Китай, Тайвань и Япония предъявляли свои притязания. |
| In particular, the paper emphasizes that the name "Sea of Japan" was inscribed by force in place of "East Sea of Korea" during Japan's colonial rule of the former Korea. | В частности, в документе подчеркивается, что наименование «Японское море» было навязано силой вместо названия «Восточно-Корейское море» в период колониального правления Японии на территории бывшей Кореи. |
| In this regard, the secretariat will further mobilize partners, such as the Japan Aerospace Exploration Agency and the Korea Communications Commission, to conduct technical cooperation projects in partnership with Pacific subregional organizations. | В связи с этим секретариат будет и впредь работать над мобилизацией сил таких партнеров, как Японское агентство по освоению аэрокосмического пространства и Корейская комиссия по связи для осуществления проектов по техническому сотрудничеству в партнерстве с тихоокеанскими субрегиональными организациями. |
| Within the Northwest Pacific Ocean, both the Japan Meteorological Agency (JMA) and PAGASA assign names to tropical cyclones that develop in the Western Pacific, which can result in a tropical cyclone having two names. | В северо-западной части Тихого океана Японское метеорологическое агентство (JMA) и PAGASA присваивают имена тропическим циклона, которые развиваются в зонах их ответственности. |
| Mr. Nitobe, who had sought to introduce Japan's philosophical traditions to the world, remarked that the Japanese place great value on moral principles. | Г-н Нитобе, который стремился к популяризации в мире японских философских традиций, отмечал, что японцы придают большое значение моральным принципам. |
| People often take the short ferry ride from mainland Japan to pray at Miyajima's shrines and to marvel at the beauty of its forests. | Японцы часто ездят на пароме из остальной Японии на остров, чтобы помолиться в святилище Миядзимы и насладиться красотой его лесов. |
| Stung twice by the same source, Gould suggested that Tramiel travel to Japan to learn why they were able to outcompete North Americans in their own local markets. | Получив дважды удар от того же оппонента, Гоулд предлагает Трэмел съездить в Японию, с тем чтобы понять как японцы смогли выиграть на чужом поле. |
| Some Japanese still want to write or believe fairy tales about their pre-war and wartime history, which has hugely complicated Japan's efforts to find a confident and lasting reconciliation with China. | Некоторые японцы до сих пор хотят писать сказки или верить сказкам о своей истории довоенного и военного времени, что сильно затрудняет их попытки достичь надёжного и постоянного примирения с Китаем. |
| As the Party uses nationalist sentiment to keep China unified, these sentiments have become fiercer, and the political leadership is increasingly held hostage to nationalist opinion in formulating China's foreign policy towards Japan. | В результате, японцы все больше боятся китайского подъема и возможного будущего возмездия за военную агрессию своей страны. |
| Final Fight was also the reason for Capcom's new found fame and for Technos Japan's bankruptcy. | Эта игра принесла славу Сарсом и стала одной из причин банкротства Technos Japan. |
| Japan Prime Realty Investment Corporation (a Japanese real estate investment trust) acquired the building in 2008 for 21 billion yen. | Японская компания Japan Prime Realty Investment Corporation (японский инвестиционный трастовый фонд недвижимости) приобрела здание в 2008 году за 21 млрд. йен. |
| The trading recorded by the Nikkei 225 stock average, compiled by the Nihon Keizai Shimbun (Japan Economic Daily), grew from 6,850 in October 1982 to nearly 39,000 in early 1990. | Торговля, зарегистрированная индексом Никкей 225, составленный Nihon Keizai Shimbun (Japan Economic Daily), выросла от 6,850 в октябре 1982года до почти 39,000 в начале 1990 года. |
| These Are Special Times received the 1999 Japan Gold Disc Award for International Pop Album of the Year. | В 2000 году альбом получил награду Japan Gold Disc Awards в номинации «Международный поп-альбом года». |
| Entering the 1996 season, Inoue lobbied Tyrrell for a drive, but the team chose Ukyo Katayama with his Mild Seven sponsorship money from Japan Tobacco. | Перед началом сезона 1996 года место в Tyrrell должно было достаться Иноуэ, но в итоге место досталось Укио Катаяме благодаря его спонсорской поддержке Japan Tobacco. |
| But struggles between students and administrators that erupted some years earlier spread to many campuses across Japan. | Однако битвы между студентами и администрацией, вспыхнувшие несколькими годами ранее, распространяются и охватывают множество студенческих кампусов по всей стране. |
| The responsibility actually lay with Japan because of its hostile policies towards his country. | Фактически именно Япония несет за это ответственность, вытекающую из ее враждебной политики по отношению к его стране. |
| Needless to say, the above-mentioned facts are only fragmentary, showing the plunder and destruction of cultural property committed by Japan in our country. | Нет необходимости говорить, что приведенный выше перечень фактов является далеко не полным и свидетельствует о разграблении и уничтожении Японией культурных ценностей в нашей стране. |
| Welcomes the offer of the Government of Japan to host an international seminar on illicit manufacturing of and trafficking in firearms; | приветствует предложение правительства Японии принять у себя в стране международный семинар по вопросу о незаконном изготовлении и обороте огнестрельного оружия; |
| Even in Japan, the country with the highest longevity, progress is still being recorded. | Даже в Японии, стране с высоким процентом долгожителей, по-прежнему отмечается рост средней продолжительности жизни. |
| The President also expressed support for the candidatures of Brazil, Germany, India and Japan for permanent status in an expanded Security Council. | Президент нашей страны поддержала также кандидатуры Бразилии, Германии, Индии и Японии как претендентов на постоянный статус в расширенном Совете Безопасности. |
| Overall, developed market economies (with the exception of Japan) are net exporters of commercial services. | В целом развитые страны с рыночной экономикой (за исключением Японии) являются чистыми экспортерами коммерческих услуг. |
| The decadent king of Yamato is trying to have his own version of Japan's history written. | Теряющий власть правитель королевства Ямато пытается переписать историю страны на свой лад. |
| As the Permanent Representative of Japan emphasized to us this morning, many of these missions involve large civilian components, and we agree that it is crucial for the Council to listen to those countries that make contributions of civilians, logistics and equipment. | Как особо отметил сегодня утром Постоянный представитель Японии, во многих из этих миссий задействованы крупные гражданские компоненты, и мы согласны с тем, что исключительно важно, чтобы Совет заслушивал те страны, которые предоставляют гражданских лиц, военную технику и оборудование. |
| Statements were made by the representatives of the Russian Federation, the United Republic of Tanzania, Japan and the United Kingdom (also speaking on behalf of the presidency of the European Union). | С заявлениями выступили представители Российской Федерации, Объединенной Республики Танзания, Японии и Соединенного Королевства (также от имени страны, председательствующей в Европейском союзе). |
| Uniq held their first showcases in Japan on July 19 and July 20 in Osaka and Tokyo respectively marking their debut in Japan. | UNIQ провели свои первые показы в Японии 19 июля и 20 июля в Осаке и Токио, соответственно, отметив свой дебют в Японии. |
| Born in Tokyo, Japan, on July 5, 1968, Ito became interested in music at the age of four. | Кэндзи родился 5 июля 1968 года в Токио и музыкой заинтересовался уже в возрасте четырёх лет. |
| Yoshiyuki Fujisawa, Chairman of the Board of Directors, Industrial Bank of Japan, Tokyo | Иосиюки Фудзисава, председатель совета директоров, Промышленный банк Японии, Токио |
| Upon returning to Japan, he was hired by Marubeni, a company in Tokyo that developed hotels and office buildings. | По возвращении в Японию он был нанят на работу компанией Marubeni, которая занималась постройкой гостиниц и офисных зданий в Токио. |
| In that context, he said that Japan and Australia had co-hosted in Tokyo a regional workshop to enhance cooperation on legal and institutional issues, the practical enforcement of laws and effective stockpile management and safekeeping. | В этой связи Япония и Австралия провели в Токио региональный семинар в целях активизации сотрудничества по организационным и юридическим вопросам, вопросам практического применения законодательства и эффективного управления и контроля над существующими запасами оружия. |
| In addition, she has performed with the Japan Opera Studio in Tokyo. | Более того, она выступала совместно с Джапан Опера Студио в Токио. |
| In the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), UNHCR operates through six NGOs; the main ones concerned with refugee mental health and/or women's issues are the Institute of Mental Health and Japan Emergency NGOs. | В Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) УВКБ действует через шесть неправительственных организаций; основными организациями, занимающимися психическим здоровьем беженцев и/или женской проблематикой, являются такие неправительственные организации, как Институт психического здоровья и "Джапан Эмердженси". |
| In its issue of 2 July 2007, The Japan Times carried Professor Clark's article Serbia Owed Justice in Kosovo in which he criticized the current policy of international institutions in Kosovo and Metohija in a very documented way. | В своем выпуске за 2 июля 2007 года газета «Джапан таймс» опубликовала статью профессора Кларка «Сербии причитается правосудие в Косово», в которой он выступил с критикой нынешней политики международных учреждений в Косово и Метохии, подкрепив ее весьма вескими доказательствами. |
| The administrative code numbers that correspond to each one of them are established by Japan Industrial Standards. | Система цифровых кодов, соответствующих каждому из них, была разработана организацией «Джапан индастриал стэндартс». |
| Vostochnij opencast mine (Ekibastuz), designed to produce 30 Mt/y (annual output of 14,8 Mt in 1997) has been sold to Japan Chrom Corp. (Off-shore company). | Восточный разрез (Экибастуз) мощностью 30 млн. т в год (в 1997 году объем добычи составил 14,8 млн. т) был продан "Джапан хром корп." (офшорная компания). |