| Japan was currently in a classic liquidity rate crisis and was still experiencing deflation. | В Японии в настоящее время разразился классический кризис на ликвидности, и тем не менее она переживает дефляцию. |
| She said that the notification from Japan related to regulatory action to ban pesticidal and industrial uses of hexachlorobenzene. | Она сообщила, что уведомление Японии касается регламентационного постановления о запрещении использования гексахлорбензола в качестве пестицида и в промышленности. |
| The Committee's 15th Meeting is scheduled for May 2006 in China or Japan. | Проведение 15-го совещания Комитета запланировано на май 2006 года в Китае или Японии. |
| In Western Europe, Japan and to a lesser extent in North America, such restrictions will especially limit growth of chlorinated compounds. | В Западной Европе, Японии и, в меньшей степени, в Северной Америке такие ограничения содержат особенно строгие положения в отношении использования хлорированных соединений. |
| In Western Europe, Japan and to a lesser extent in North America, such restrictions will especially limit growth of chlorinated compounds. | В Западной Европе, Японии и, в меньшей степени, в Северной Америке такие ограничения содержат особенно строгие положения в отношении использования хлорированных соединений. |
| We commend and admire the resilience and determination of the people of Japan, and hope for a quick return to normalcy as the nation of Japan heals and recovers. | Мы воздаем должное и восхищаемся стойкостью и решимостью народа Японии и надеемся на его скорейший возврат к нормальной жизни сейчас, когда государство Япония залечивает свои раны и восстанавливается. |
| Japan also intends to organize an international conference in February or March 2011 which will mark the launch of the International Year of Forests in Japan | Япония также намерена организовать в феврале или марте 2011 года международную конференцию, которая положит начало проведению Международного года лесов в Японии |
| Currently, it has been working under the chairmanship of Bosnia and Herzegovina (following Japan in 2006, the Working Group was chaired by Slovakia, Panama and in 2009 and 2010 again by Japan). | В настоящее время она работает под председательством Боснии и Герцеговины (после Японии в 2006 году в Рабочей группе председательствовала Словакия и Панама, а в 2009 и 2010 годах снова Япония). |
| We commend and admire the resilience and determination of the people of Japan, and hope for a quick return to normalcy as the nation of Japan heals and recovers. | Мы воздаем должное и восхищаемся стойкостью и решимостью народа Японии и надеемся на его скорейший возврат к нормальной жизни сейчас, когда государство Япония залечивает свои раны и восстанавливается. |
| As part of its efforts to assist the maritime enforcement capacity development of coastal countries, Japan has contributed $13.6 million to the International Maritime Organization Djibouti Code Trust Fund, a multi-donor trust fund initiated by Japan. | В рамках этих усилий по содействию наращиванию потенциалов прибрежных стран Япония выделила 13,6 млн. долл. США Целевому фонду Международной морской организации для Джибутийского кодекса, этому многодонорскому целевому фонду, учрежденному по инициативе Японии. |
| I take this opportunity to thank Japan most sincerely for that gesture. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы самым искренним образом поблагодарить Японию за этот щедрый жест. |
| As stated on earlier occasions, Slovenia sees Germany and Japan among the candidates for new permanent seats. | Как отмечалось ранее, Словения рассматривает Германию и Японию в качестве кандидатов на новые постоянные места. |
| It urged Japan to introduce a mandatory system of review in capital cases. | Комитет призвал Японию ввести обязательную систему пересмотра дел, связанных с вынесением смертных приговоров. |
| France, naturally, is thinking of Germany and of Japan, but also of some leading countries of Asia, Africa and America. | Разумеется, Франция имеет в виду Германию и Японию, а также некоторые ведущие страны Азии, Африки и Америки. |
| With oil exports being priced in dollars, the oil revenues of the GCC countries were higher in real terms, since most of their oil exports were to Japan and non-dollar areas. | Поскольку цены на экспортируемую нефть установлены в долларах, поступления стран ССЗ от продажи нефти были выше в реальном выражении, т.к. их нефть экспортировалась главным образом в Японию и недолларовые зоны. |
| Let me add that we understand the concerns expressed earlier in the debate by Japan, Singapore and Malaysia. | Позвольте мне добавить, что мы понимаем обеспокоенность, ранее выраженную в ходе прений Японией, Сингапуром и Малайзией. |
| Prime Minister Koizumi visited Ethiopia and Ghana this past spring in a clear demonstration of Japan's concern for the problems of Africa. | Премьер-министр Коидзуми весной текущего года посетил Эфиопию и Гану, что стало убедительным подтверждением проявляемой Японией обеспокоенности в связи с африканскими проблемами. |
| My delegation submitted the report of the third side event, co-hosted by Japan and Australia, in a note verbale of 30 August, so I hope that you will consider adding a reference to that document to this paragraph. | Вербальной нотой от 30 августа моя делегация представила доклад о третьем параллельном мероприятии, устроенном совместно Японией и Австралией, и поэтому я надеюсь, что вы предусмотрите добавление этого документа в данный пункт. |
| In this respect, I have requested the Strategy secretariat, in its role as the United Nations system focal point for disaster risk reduction, to work with Japan, the host country, and to lead the preparations for that very important event. | В этой связи я поручил секретариату Стратегии, как координатору деятельности системы Организации Объединенных Наций в области уменьшения опасности бедствий, работать в тесном сотрудничестве с Японией, принимающей страной, и осуществлять руководство подготовкой к этому важнейшему мероприятию. |
| But 2,000 of the ducks were caught up in the North Pacific Gyre, a vortex of currents moving between Japan, Alaska, the Pacific Northwest, and the Aleutian Islands. | Но 2000 этих уточек попали в «Тихоокеанский мусорный остров», водоворот, образованный встречными течениями между Японией, Аляской, Северо-западным побережьем Тихого Океана и Алеутскими островами. |
| In 2012, the organization and Oberlin University in Japan, in partnership with the Academic Impact initiative, produced a new publication aimed at high school and university students focused on disarmament issues. | В 2012 году организация и японский Университет Оберлин в партнерстве с инициативой "Вклад научного сообщества" выпустили новую публикацию, предназначенную для учащихся старших классов школы и студентов университетов, с основным акцентом на вопросах разоружения. |
| The company developed a standard for rating the quality of used engines for export, called the Japan Reuse Standard (JRS). | Компания разработала стандарт для оценки качества б/у двигателей для экспорта, назвав его Японский стандарт повторного использования (the Japan Reuse Standard - JRS). |
| Mr. Tajima (Japan) said that in June 2004 his Government had announced that the Japanese Diet had approved the country's accession to the two Protocols Additional to the Geneva Conventions and that the Government had expressed its intention of undertaking the necessary procedures. | Г-н Тадзима (Япония) говорит, что в июне 2004 года Япония сообщила о том, что японский парламент одобрил присоединение этой страны к Дополнительным протоколам к Женевским конвенциям и что правительство Японии заявило о своем намерении принять все требуемые для этого меры. |
| The official language of Japan is Japanese. | Официальным языком Японии является японский. |
| Mr. Yamazaki (Japan) said that a year and a half after his country had been devastated by a major earthquake, the Japanese people were committed to passing down lessons learned from the disaster to future generations. | Г-н Ямазаки (Япония) говорит, что полтора года спустя после разрушительного землетрясения в его стране японский народ готов передать опыт преодоления последствий этой катастрофы будущим поколениям. |
| The Workshop was co-organized and co-sponsored by the National Aeronautics and Space Administration of the United States, the Japan Aerospace Exploration Agency, the Space Environment Research Center of Kyushu University, Japan, and ICG. | В организации и финансировании Практикума приняли участие Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов, Японское агентство аэрокосмических исследований, Центр по исследованию космической среды Университета Кюсю, Япония, и МКГ. |
| Bolivia and the Japan International Cooperation Agency are collaborating in the establishment of a registry of persons with disabilities to serve as a basis for future plans and projects. | Боливия и Японское агентство по международному сотрудничеству совместно создают реестр инвалидов, который ляжет в основу будущих планов и проектов. |
| Activities related to studies of space debris, mainly conducted by the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) and Kyushu University, have focused on the areas described below. | Ниже представлены основные направления исследований по проблеме космического мусора, которыми в Японии преимущественно занимаются Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА) и Университет Кюсю. |
| With the World Bank, UNDP, and bilateral agencies such as the Japan International Cooperation Agency, UNHCR worked to bring about development support in transition situations. | Совместно со Всемирным банком, ПРООН и двусторонними учреждениями, такими, как японское Агентство международного сотрудничества, УВКБ принимает меры к оказанию помощи в целях развития в переходных ситуациях. |
| To that end, STA reorganized the National Space Development Centre into the National Space Development Agency (NASDA) of Japan, a special entity under the law, in operation since 1969. | С этой целью СТА реорганизовало Национальный центр по освоению космического пространства в японское Национальное агентство по освоению космического пространства (НАСДА), специальное учреждение, действующее с 1969 года на основании специально принятого закона. |
| The Japanese allegations prove that Japan has not discarded the ambition of invading Korea. | Утверждения Японии доказывают, что японцы не отказались от честолюбивого желания осуществить вторжение в Корею. |
| Both cities hold a yearly peace ceremony, which gathers people from Japan and all over the world. | В обоих городах ежегодно проводится «церемония в защиту мира», в которой участвуют как японцы, так и гости со всего мира. |
| Japan began R&D of a completely digital system in the 1980s that led to ISDB. | Японцы же начали разработку собственных, исключительно цифровых, стандартов телевидения и в 1980-х создала систему стандартов, которая стала прототипом ISDB. |
| As the Party uses nationalist sentiment to keep China unified, these sentiments have become fiercer, and the political leadership is increasingly held hostage to nationalist opinion in formulating China's foreign policy towards Japan. | В результате, японцы все больше боятся китайского подъема и возможного будущего возмездия за военную агрессию своей страны. |
| The Japanese were never able to restart their drive towards Port Moresby; the defeat at Edson's Ridge contributed not only to Japan's defeat in the Guadalcanal campaign, but also to Japan's ultimate defeat throughout the South Pacific. | Японцы больше никогда не смогли возобновить своё наступление на Порт-Морсби; поражение на хребте Эдсона внесло вклад не только в японское поражение в Гуадалканальской кампании, но и в войне в южной части Тихого океана. |
| On February 22, 2017, SiM performed as opening act on "2017 ONE OK ROCK Ambitions Japan Tour" at Wakayama Big Whale. | 22 февраля 2017 года SiM выступили на открытии "2017 ONE OK ROCK Ambitions Japan Tour" в Wakayama Big Whale. |
| In 1989, Chochishvili briefly competed in the Japanese New Japan Pro-Wrestling (NJPW) promotion. | В 1989 году Чочишвили принял участие в соревнованиях New Japan Pro Wrestling - Новой японской лиги профессиональной борьбы (яп. |
| Ayumi Hamasaki won Grand Prix awards for three consecutive years-the first time in Japan Record Award history-between 2001 and 2003. | Также Аюми Хамасаки три раза подряд выигрывала Гран-при на Japan Record Taishou (японский аналог премии «Грэмми») с 2001 по 2003 год. |
| Rockin' Every Night - Live in Japan is a live album recorded by Gary Moore at Tokyo Kōsei Nenkin Kaikan in 1983, during the Corridors of Power tour. | Rockin' Every Night - Live in Japan - концертный альбом ирландского гитариста и певца Гэри Мура, записанный в Японии в 1983 году, во время тура «The Corridors of Power Tour». |
| The Weather in Japan (2000) won the T. S. Eliot Prize and the Hawthornden Prize. | В 2000 г. сборник «The Weather in Japan» был отмечен сразу двумя наградами: премией Т. С. Элиота и Готорнденской премией. |
| Japan has always attached great value to President Chamorro's efforts to attain political reconciliation in her country during her presidential term. | Япония всегда высоко оценивала усилия президента Чаморро, направленные на достижение цели политического примирения в ее стране во время пребывания на посту президента. |
| Consolidation of peace in the country is the cornerstone of peace and prosperity in the Western Balkan region as a whole. Japan believes that the human security perspective helps to consolidate coexistence, reconciliation and stability in a multi-ethnic society. | Укрепление мира в стране является краеугольным камнем мира и процветания в регионе Западных Балкан в целом. Япония считает, что концепция безопасности человека способствует укреплению мирного сосуществования, примирения и стабильности в многонациональном обществе. |
| While the use of the funds was clearly aimed at maximizing efficiency and making future savings, Japan would not be able to contribute its portion of the unutilized balances if an opt-in or opt-out approach was taken, in view of its domestic circumstances. | Было четко указано, что средства планируется направить на максимальное повышение эффективности деятельности и сни-жение расходов в будущем, однако, если пред-полагается добровольная основа, Япония не может внести свою долю неиспользованных средств ввиду ситуации, сложившейся в стране. |
| Japan commented that it was essential to further advance the police force's capacity for peace maintenance and recommended in that regard an increase in the number of police officers, in conjunction with capacity development of the Public Prosecutor's Office. | Оратор отметил, что крайне важно для поддержания мира в стране дальнейшее укрепление полиции, и рекомендовал в этой связи увеличить число сотрудников полиции, при одновременном расширении возможностей прокуратуры. |
| Play media On July 6, the Japan Meteorological Agency warned residents in the Ryukyu Islands that Typhoon Neoguri could be among the strongest storms to strike the country; it forecast the storm move through the Ryukyu Islands with a pressure of 910 hPa (27 inHg). | Воспроизвести медиафайл 6 июля ЯМА предупредило жителей Рюкю о том, что тайфун «Ногури» может стать одной из сильнейших бурь в стране, двигаясь через острова с давлением 930 гПа. |
| He reviewed experiences of Japan in promoting South-South cooperation and said that, building upon those experiences, Japan would continue to engage in cooperation efforts that encouraged constructive partnerships between donors and recipients based on a realistic appraisal of the state of development of each country concerned. | Оратор проанализировал опыт Японии в связи с развитием сотрудничества Юг-Юг и заявил, что, основываясь на этом опыте, Япония продолжит осуществлять такие усилия по сотрудничеству, в рамках которых конструктивное партнерство между донорами и получателями помощи поощряется на основе реалистичной оценки хода развития каждой отдельно взятой страны. |
| My delegation would like to remind the Japanese delegate that renouncing its militaristic past is best for Japan itself and that the international community will not allow Japan to play a political and military role equivalent to its economic power. | Делегация страны, которую я представляю, хотела бы напомнить делегату Японии о том, что для самой Японии лучше всего было бы покончить со своим милитаристским прошлым и что международное сообщество не допустит, чтобы Япония играла политическую и военную роль, соответствующую ее экономической мощи. |
| Now, Japan has inserted a clause on abductions into the draft resolution and is demanding that the countries of Asia and Africa support it. | Далее, Япония включила в этот проект резолюции положение о похищениях и требует, чтобы страны Азии и Африки выступили в его поддержку. |
| At the same time, Japan actively engages other countries in bilateral dialogues on human security, as shown in the references to human security in bilateral documents. | В то же время Япония активно привлекает другие страны к двустороннему диалогу по вопросам безопасности человека, как это видно из ссылок на безопасность человека в двусторонних документах. |
| The most advanced countries in genomic research do not have the same standards: there are different standards in the United States, Europe and Japan, the principal States involved in human genome research. | Наиболее продвинутые в области геномных исследований страны не имеют общих стандартов: существуют различные стандарты в Соединенных Штатах, европейских странах и Японии, в которых ведутся основные научные исследования в области генома человека. |
| Subsequently, the Titans head to Tokyo, Japan, to search for his master. | Титаны отправляются в Токио, чтобы найти его хозяина. |
| The Chairperson of the Working Group will inform participants about the outcome of the conference, organized by the Japan Water Forum in Tokyo on 6-9 December 2004. | Председатель Рабочей группы проинформирует участников об итогах Конференции, организованной 6-9 декабря 2004 года Водным форумом Японии в Токио. |
| Under Mao, when the Chinese Communist Party sought accommodation, diplomatic recognition, and overseas development aid from Japan, Chinese were not allowed to confront their past victimization at the hands of Western and Japanese imperialism. | Во время правления Мао, когда Китайская Коммунистическая Партия добивалась от Токио согласия, дипломатического признания и иностранной помощи в целях развития, китайцам не разрешали выступать против своих мучений в прошлом от рук западного и японского империализма. |
| Japan also organized last month in Tokyo a seminar on consequences and crisis management of chemical and biological terrorism for countries in the Asia-Pacific region, with the aim of enhancing their capacity to respond to terrorism. | Кроме того, в прошлом месяце Япония организовала в Токио для стран Азиатско-Тихоокеанского региона семинар по вопросу о последствиях актов терроризма с применением химического и биологического оружия и о путях урегулирования кризисов в целях укрепления их потенциала по борьбе с терроризмом. |
| Thus, the United Nations Information Centre in Tokyo was effectively enhancing public awareness in Japan of United Nations activities, which was very important for maintaining support there for them. | Так, информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио эффективно способствует расширению информированности общественности о деятельности Организации Объединенных Наций, что имеет важное значение для обеспечения поддержки деятельности Организации населением Японии. |
| In the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), UNHCR operates through six NGOs; the main ones concerned with refugee mental health and/or women's issues are the Institute of Mental Health and Japan Emergency NGOs. | В Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) УВКБ действует через шесть неправительственных организаций; основными организациями, занимающимися психическим здоровьем беженцев и/или женской проблематикой, являются такие неправительственные организации, как Институт психического здоровья и "Джапан Эмердженси". |
| In its issue of 2 July 2007, The Japan Times carried Professor Clark's article Serbia Owed Justice in Kosovo in which he criticized the current policy of international institutions in Kosovo and Metohija in a very documented way. | В своем выпуске за 2 июля 2007 года газета «Джапан таймс» опубликовала статью профессора Кларка «Сербии причитается правосудие в Косово», в которой он выступил с критикой нынешней политики международных учреждений в Косово и Метохии, подкрепив ее весьма вескими доказательствами. |
| The Centre at Tokyo arranged interviews for the Education Director of UNRWA, with Yomiuri Shinbun and The Japan Times. | Центр в Токио организовал для Директора БАПОР по вопросам образования интервью с изданиями "Иомиури симбун" и "Джапан таймс". |
| 30 million tons, was sold to Japan Chrom Corp., an offshore company. The mine is currently being converted to a publicly held joint-stock company, the Eurasian Energy Corporation. | Экибастуз, проектная мощность 30 млн.т) был продан оффшорной компании "Джапан хром корп.", в настоящее время разрез входит в состав открытого акционерного общества "Евро-азиатская энергетическая корпорация". |
| Japan Network on Debt and Poverty, formerly Jubilee 2000 Japan, was renamed on 1 January 2001. | Японская сетевая организация по вопросам задолженности и нищеты, в прошлом именовавшаяся «Джубели - 2000, Джапан», получила свое новое название 1 января 2001 года. |