The Guadalcanal campaign was costly to Japan strategically and in material losses and manpower. | Гуадалканальская кампания стоила Японии стратегических и материальных потерь, а также потерь людских ресурсов. |
There is today no production in Japan. | В Японии пента-БДЭ в настоящее время не производится. |
Partners in this programme include the Governments of Japan, Malaysia, South Africa and Thailand and JICA. | В круг партнеров этой программы входят правительства Малайзии, Таиланда, Южной Африки и Японии, а также АМСЯ. |
The Committee's 15th Meeting is scheduled for May 2006 in China or Japan. | Проведение 15-го совещания Комитета запланировано на май 2006 года в Китае или Японии. |
The Committee's 15th Meeting is scheduled for May 2006 in China or Japan. | Проведение 15-го совещания Комитета запланировано на май 2006 года в Китае или Японии. |
In this connection, let me mention that on the occasion of the visit by the Premier of China, Mr. Wen Jiabao, to Japan last week, Japan and China issued a statement on the further enhancement of cooperation in the area of environmental protection. | В связи с этим я хотел бы упомянуть о том, что по случаю состоявшегося на прошлой неделе визита в Японию премьер-министра Китая г-на Вэн Цзябао Япония и Китай опубликовали заявление о дальнейшем расширении сотрудничества в области охраны окружающей среды. |
Mr. Suda (Japan): Mr. President, I would like to make a brief statement on Japan's position on this issue of the prevention of an arms race in outer space. | Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы сделать краткое заявление о позиции Японии по этой проблеме - по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
If Japan continues to insist on its position that all those abductees should be returned to Japan, then the abduction issue can be settled only when the dead return to life and all those missing Japanese reappear. | Если Япония будет продолжать настаивать на своей позиции и требовать возвращения в Японию всех похищенных лиц, то это означает, что вопрос о похищенных лицах можно будет урегулировать лишь тогда, когда мертвые воскреснут и объявятся все пропавшие японцы. |
Japan also intends to organize an international conference in February or March 2011 which will mark the launch of the International Year of Forests in Japan | Япония также намерена организовать в феврале или марте 2011 года международную конференцию, которая положит начало проведению Международного года лесов в Японии |
Due to the prohibition of the labour dispute action referred to in Article 8, which is not consistent with the relevant acts and regulations of Japan, Japan reserves the right not to be bound by the said provisions. | Учитывая, что в статье 8 оговаривается запрет на реагирование на трудовые конфликты, что расходится с соответствующими законами и регламентами, существующими в стране, Япония резервирует за собой право не быть связанной упомянутыми положениями. |
We requested, on numerous occasions, that Japan reveal all those documents. | Мы неоднократно просили Японию открыть доступ ко всем этим документам. |
The King of Nepal was influenced to send Nepalese students to Japan for technical training. | Премьер даже планировал отправить непальских юношей в Японию для получения высшего образования. |
After returning to Japan the band disbanded on May 12, 2012. | После возвращения в Японию 12 мая 2012 года группа прекратила своё существование. |
Shipments to Japan began in July, with the Australian hitting the market in January 2013. | Поставки в Японию начались с июля, в Австралию с января 2013 года. |
They had Baywatch in Mexico and in Japan and so on | И вот они свозили "Спасателей Малибу" в Мексику, Японию и так далее... |
Working jointly with Japan, the United States has been researching and developing a full-scale missile defence system that will soon be ready for practical deployment in North-East Asia. | В сотрудничестве с Японией Соединенные Штаты проводят исследования и ведут разработку полномасштабной системы противоракетной обороны, которая в скором времени будет готова для реального развертывания в Северо-Восточной Азии. |
In particular, she commended the Shields Environmental Group of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as the first corporate donor to the Mobile Phone Partnership Initiative and recognized contributions by Austria, Japan, Switzerland and Australia. | Она, в частности, высоко оценила вклад "Шилдс энвайронментал груп", Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, как первого корпоративного донора Инициативы по партнерству в области мобильных телефонов и с признательностью отметила взносы, выплаченные Австралией, Австрией, Швейцарией и Японией. |
I am grateful for the generous assistance extended by Canada, Germany, Japan, Luxembourg, Norway and Switzerland as well as for pledges from Italy and the United Kingdom, which will help to sustain the present pace of police restructuring throughout Bosnia and Herzegovina. | Я признателен за щедрую помощь, предоставленную Германией, Канадой, Люксембургом, Норвегией, Швейцарией и Японией, а также за обязательства, взятые на себя Италией и Соединенным Королевством, которые позволят поддержать нынешние темпы реорганизации полиции на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Ultimately, the best way for peace to prevail in the region is for the US and China to share responsibility for a regional order with Asia's other powers, particularly India, Indonesia, Japan, and South Korea. | В конечном счете, лучший путь к миру в регионе для США и Китая заключается в том, чтобы принять ответственность за региональный порядок совместно с другими странами Азии, особенно Индией, Индонезией, Японией и Южной Кореей. |
Stressing the importance of the implementation of the Joint Statement issued on 19 September 2005 by China, DPRK, Japan, Republic of Korea, the Russian Federation and the United States, | подчеркивая важность осуществления Совместного заявления, распространенного 19 сентября 2005 года Китаем, КНДР, Республикой Корея, Российской Федерацией, Соединенными Штатами и Японией, |
In April 2008, the Japan Committee for UNICEF held a corporate social responsibility seminar on saving children's lives through a sanitary environment. | В апреле 2008 года Японский комитет содействия ЮНИСЕФ провел семинар, посвященной социальной ответственности корпораций за спасение детей, выражающейся в создании надлежащих санитарных условий. |
For example, on 4 March 2007, the then Japanese Prime Minister refused to admit Japan's responsibility for the issue of comfort women by making reckless remarks, such as that there was no evidence proving the forcible recruitment of comfort women for the imperial Japanese army. | Например, 4 марта 2007 года тогдашний японский премьер-министр отказался признать ответственность Японии в отношении «женщин для утех», опрометчиво заявив, например, об отсутствии доказательств того, что «женщин для утех» для императорской японской армии вербовали в принудительном порядке. |
For the past five years, her Government had been supporting projects of the United Nations Development Programme that sought to empower women in developing countries, through the Japan Women in Development Fund established in 1995 as part of the follow-up to the Beijing Platform for Action. | На протяжении последних пяти лет правительство Японии оказывало ПРООН поддержку через Японский фонд для расширения участия женщин в процессе развития, который был учрежден в 1995 году в осуществление Пекинской платформы действий, с целью расширения возможностей женщин в развивающихся странах. |
China challenges Japanese control over more than seven square kilometers of islets - called the Senkaku Islands in Japan, and the Diaoyu Islands in China - in the East China Sea. | Китай оспаривает японский контроль над более чем семи квадратными километрами небольших островов - острова Сэнкаку в Японии и острова Дяоюйдаов Китае - в Восточно-Китайском море. |
(c) DES: There is only one company distributing DES in Japan, and Boston, Guidant and Abbott are now competitively applying for approval or conducting trials in order to enter the Japanese DES market. | с) СЛП: эту продукцию в Японии сегодня продает только одна компания, а компании "Бостон", "Гуидант" и "Эбботт" в настоящее время подали конкурирующие заявки на утверждение или проводят испытания продукции для начала ее поставки на японский рынок СЛП. |
Japan's self-defense agency was upgraded in January to a full ministry. | Японское агентство самообороны в январе получило статус полноценного министерства. |
In addition, the Japan International Cooperation Agency has prepared a climate finance impact tool to facilitate the consideration of policies and formulation of projects for assisting climate change related measures in developing countries. | Кроме того, японское Агентство международного развития подготовило инструмент для оценки воздействия финансирования на климат в целях облегчения рассмотрения политики и разработки проектов для содействия осуществлению мер, связанных с изменением климата в развивающихся странах. |
Representatives of the following non-governmental organizations took the floor during the debate: Interfaith International, Japan Fellowship for Reconciliation, Association for World Education, Minnesota Advocates for Human Rights, Pax Romana, and Friends World Committee for Consultation - Quaker UN Office Geneva. | В ходе прений на заседаниях выступили представили следующих неправительственных организаций: "Международная межконфессиональная организация", Японское братство примирения, Ассоциация всемирного просвещения, организация "Защитники прав человека Миннесоты", "Пакс Романа" и Бюро Всемирного консультативного комитета друзей при Отделении ООН в Женеве. |
Japan's New Model Political Leadership | Японское политическое руководство новой модели |
Arriving Aomori 8 September, she plied the Sea of Japan, assisting occupation landings and destroying military installations on Honshū and Hokkaidō. | Прибыв на Аомори 8 сентября он бороздил Японское море, оказывая огневую поддержку силам вторжения на острова Хонсю и Хоккайдо. |
Facing the Americans was the most strongly fortified Japanese position on Guadalcanal, nicknamed "the Gifu" (after Gifu Prefecture in Japan) by the Japanese. | Американцы встретились с наиболее укреплёнными японскими позициями на Гуадалканале, которые японцы называли Гифу (по названию префектуры в Японии). |
We in Japan, both within the Government and in the private sector, are prepared to make a significant contribution to this end, making full use of the technological and industrial expertise that Japan may be able to offer in this area. | Мы, японцы, представляющие как правительство, так и частный сектор, готовы внести существенный вклад в это дело и для этого в полной мере использовать технический и промышленный опыт, который Япония может предложить в этой области. |
When asked if all of Japan supported the slaughtering of whales and dolphins, the current prime minister of Japan, Yukio Hatoyama had this to say. | Японский премьер-министр Юкио Хатияма так прокомментировал вопрос о том, все ли японцы выступают за истребление китов и дельфинов |
The largest numbers are concentrated in Toyota, Ōizumi, where it is estimated that up to 15% of the population speaks Portuguese as their native language, and Hamamatsu, which contains the largest population of Brazilians in Japan. | В основном бразильские японцы проживают в городе Тоёта, в Оидзуми (для 15 % населения в этих городах португальский язык является родным), а также в Хамамацу, где находится самое большое число бразильских японцев в стране. |
Assuming that Hayashi and Takenaka are right about the causes of Japan's stagnation, one must ask whether today's Japanese are willing to work more in order to catch up with the United States and to lead Asia development? | Предположив, что Хайаши и Такенака правы в том, что касается причин стагнации Японии, нужно спросить, хотят ли сегодняшние японцы работать больше, для того чтобы догнать Америку и стать лидером экономического развития в Азии? |
The anime premiered on MBS and other Japan News Network stations in the Nichigo time slot at 5 P.M. on Sundays in Japan. | Сериал шёл на MBS и других каналах Japan News Network в 5 вечера по воскресеньям в Японии. |
By the end of the year, With earned a platinum certification by the Recording Industry Association of Japan (RIAJ) for shipments of over 250,000 copies. | К концу года With заработал платиновый сертификат Recording Industry Association of Japan (RIAJ) за продажу более чем 250000 копий. |
The company developed a standard for rating the quality of used engines for export, called the Japan Reuse Standard (JRS). | Компания разработала стандарт для оценки качества б/у двигателей для экспорта, назвав его Японский стандарт повторного использования (the Japan Reuse Standard - JRS). |
Rises Over Japan is a concert film by the Mark IV of Deep Purple, directed by Tony Klinger and released in 1985. | Rises Over Japan - концертная видеозапись британской группы Deep Purple, снятая Тони Клайндэром и выпущенная в 1985 году. |
Sega of Japan partnered with JVC to design the Sega CD and refused to consult with Sega of America until the project was complete. | Sega of Japan, заключив партнёрство с Sony, отказались проводить консультации с американским дивизионом Sega, до тех пор, пока проект не был завершён. |
The concerts attracted a total of 50,000 spectators despite the group's not having officially debuted in Japan. | Общая посещаемость составила больше 50 тысяч человек, хотя официального дебюта коллектива в стране не было. |
In Japan, the host of the upcoming tenth meeting of the Conference of the Parties, the Green Wave involved 111,000 participants representing 1,588 groups in 43 prefectures. | В Японии, принимающей стране предстоящего десятого совещания Конференции сторон, в кампании «Зеленая волна» приняли участие 1588 групп, представляющих 111000 человек из 43 префектур. |
Recalling also the host country agreement between the Government of Japan and the United Nations, signed on 14 April 1995, | ссылаясь также на соглашение о принимающей стране, подписанное правительством Японии и Организацией Объединенных Наций 14 апреля 1995 года, |
As the second largest economy in the world, the slow pace of economic recovery in Japan has adverse effects on global demand, the timing of the recovery in the global economy and, consequently, the outlook for prices of Africa's export commodities. | Поскольку Япония является второй по величине экономической державой мира, медленные темпы экономического оживления в этой стране негативно отражаются на уровне мирового спроса, задерживают начало оживления мировой экономики и, следовательно, омрачают перспективы роста цен на экспортные товары африканских стран. |
We would also like to thank the German Government for hosting last week's conference, together with Afghanistan, Japan and the United Nations. | Мы хотели бы также поблагодарить правительство Германии за проведение у себя в стране на прошлой неделе конференции, организованной вместе с Афганистаном, Японией и Организацией Объединенных Наций. |
As a troop-contributing country, Japan was ready to discuss that issue. Furthermore, the activities subject to reimbursement should be strictly verified. | В качестве страны, представляющей войска, Япония готова обсудить этот вопрос. Кроме того, следует тщательно проверять деятельность, подлежащую возмещению. |
In addition, as part of its technical cooperation programme through the Japan International Cooperation Agency and in cooperation with SIAP, the delegation announced its Government's intention to provide fellowships for 86 participants in specific training courses on official statistics. | Кроме того, делегация объявила о намерении ее страны предоставить стипендии 86 слушателям специальных курсов по официальной статистике, организуемых во взаимодействии с СИАТО в рамках программы по техническому сотрудничеству по линии Японского агентства международного сотрудничества. |
Mr. YAMAMOTO (Japan) said that, in the previous year, his Government had begun preparatory work on amending the rules on insolvency procedures, with cross-border insolvency as a major issue. | Г-н ЯМАМОТО (Япония) говорит, что в прошлом году правительство его страны начало подготовительную работу по внесению поправок в процессуальные нормы по делам о несостоятельности, при этом основное внимание уделялось вопросу о трансграничной несостоятельности. |
The exporting countries are in Africa, Asia, Central and South America and Eastern Europe; the consumers are in, East Asia, Japan, Republic of Korea and Singapore), Western Asia, North America and Western Europe. | Страны-экспортеры расположены в Африке, Азии, Центральной и Южной Америке и в Восточной Европе; потребителями являются страны Восточной Азии, Республика Корея, Сингапур, и Япония), Западной Азии, Северной Америки и Западной Европы. |
The Sixth Ministerial Conference agreed that the European Union, as the biggest provider of trade-distorting domestic support, would make the deepest cuts in such support, followed by Japan and the United States and finally all other countries, without specifying the exact cuts. | Участники шестой Конференции министров условились, что Европейский союз, оказывающий небольшую внутреннюю поддержку, ведущую к торговым диспропорциям, произведет максимальное сокращение такой поддержки и затем ему последуют Соединенные Штаты, Япония и все остальные страны без установления конкретной величины таких сокращений. |
Together with Keio University in Tokyo, and the International University of Japan, Nigata, Japan, UNU is seeking to strengthen global eco-restructuring capability and policy formulation based on a more common analytical framework of "Green GNP". | Совместно с Университетом Кэйо в Токио и Международным университетом Японии, Нигата, Япония, УООН стремится укрепить глобальный потенциал в области перестройки природоохранной деятельности и повысить эффективность усилий по разработке политики на основе более общих аналитических принципов "зеленого ВНП". |
ASCII Corporation (株式会社アスキー, Kabushiki kaisha Asukī) was a publishing company based in Tokyo, Japan. | Корпорация ASCII (株式会社 ア ス キ ー Kabushiki kaisha Asukī) была издательской компанией, базирующейся в Токио, Япония, и основанной в 1977 году. |
He thanked him for travelling from Tokyo to New York expressly to preside over the session, given his new appointment as Ambassador of Latvia to Japan. | Он выразил признательность за то, что Председатель, назначенный послом Латвии в Японии, приехал из Токио в Нью-Йорк специально для того, чтобы руководить работой сессии. |
The coming summit between South Korea, China, and Japan on May 21-22 in Tokyo, for example, will focus on nuclear safety and prepare a regime for closer regional cooperation. | Например, предстоящий саммит между Южной Кореей, Китаем и Японией 21-22 мая в Токио будет сосредоточен на ядерной безопасности и подготовке режима для более тесного регионального сотрудничества. |
The first cell phone novel was "published" in Japan in 2003 by a Tokyo man in his mid-thirties who calls himself Yoshi. | Первый мобильный роман, «опубликованный» в Японии в 2003 году, был написан уроженцем Токио под псевдонимом Ёси, который, предположительно, был в возрасте от 30 до 40 лет. |
In its issue of 2 July 2007, The Japan Times carried Professor Clark's article Serbia Owed Justice in Kosovo in which he criticized the current policy of international institutions in Kosovo and Metohija in a very documented way. | В своем выпуске за 2 июля 2007 года газета «Джапан таймс» опубликовала статью профессора Кларка «Сербии причитается правосудие в Косово», в которой он выступил с критикой нынешней политики международных учреждений в Косово и Метохии, подкрепив ее весьма вескими доказательствами. |
The administrative code numbers that correspond to each one of them are established by Japan Industrial Standards. | Система цифровых кодов, соответствующих каждому из них, была разработана организацией «Джапан индастриал стэндартс». |
Similar to the Japan Rail Pass in most other respects. | В остальном он очень близок к «Джапан рейл пасс». |
30 million tons, was sold to Japan Chrom Corp., an offshore company. The mine is currently being converted to a publicly held joint-stock company, the Eurasian Energy Corporation. | Экибастуз, проектная мощность 30 млн.т) был продан оффшорной компании "Джапан хром корп.", в настоящее время разрез входит в состав открытого акционерного общества "Евро-азиатская энергетическая корпорация". |
Vostochnij opencast mine (Ekibastuz), designed to produce 30 Mt/y (annual output of 14,8 Mt in 1997) has been sold to Japan Chrom Corp. (Off-shore company). | Восточный разрез (Экибастуз) мощностью 30 млн. т в год (в 1997 году объем добычи составил 14,8 млн. т) был продан "Джапан хром корп." (офшорная компания). |