Future Rulemaking Plan of MLIT Japan published on February 2007. | План будущей нормотворческой деятельности Министерства землеустройства, инфраструктуры и транспорта Японии, опубликованный в феврале 2007 года |
The Japan International Cooperation Agency stood willing to work with UNIDO to create projects that would have a significant impact in developing countries. | Агентство между-народного сотрудничества Японии готово к сов-местной работе с ЮНИДО для разработки проектов, которые должны оказать значительное воздействие на развивающиеся страны. |
Future Rulemaking Plan of MLIT Japan published on February 2007. | План будущей нормотворческой деятельности Министерства землеустройства, инфраструктуры и транспорта Японии, опубликованный в феврале 2007 года |
That practice was widespread in Japan and the European Community and its technical feasibility had been demonstrated. | Такая практика широко распространена в Японии и странах Европейского сообщества, и техническая осуществимость подобных операций доказана. |
In Western Europe, Japan and to a lesser extent in North America, such restrictions will especially limit growth of chlorinated compounds. | В Западной Европе, Японии и, в меньшей степени, в Северной Америке такие ограничения содержат особенно строгие положения в отношении использования хлорированных соединений. |
Mr. MATSUDA (Japan) supported the inclusion of aggression in the Statute. | Г-н МАЦУДА (Япония) поддерживает предложение о включении агрессии в Статут. |
As part of its efforts to assist the maritime enforcement capacity development of coastal countries, Japan has contributed $13.6 million to the International Maritime Organization Djibouti Code Trust Fund, a multi-donor trust fund initiated by Japan. | В рамках этих усилий по содействию наращиванию потенциалов прибрежных стран Япония выделила 13,6 млн. долл. США Целевому фонду Международной морской организации для Джибутийского кодекса, этому многодонорскому целевому фонду, учрежденному по инициативе Японии. |
Currently, it has been working under the chairmanship of Bosnia and Herzegovina (following Japan in 2006, the Working Group was chaired by Slovakia, Panama and in 2009 and 2010 again by Japan). | В настоящее время она работает под председательством Боснии и Герцеговины (после Японии в 2006 году в Рабочей группе председательствовала Словакия и Панама, а в 2009 и 2010 годах снова Япония). |
We commend and admire the resilience and determination of the people of Japan, and hope for a quick return to normalcy as the nation of Japan heals and recovers. | Мы воздаем должное и восхищаемся стойкостью и решимостью народа Японии и надеемся на его скорейший возврат к нормальной жизни сейчас, когда государство Япония залечивает свои раны и восстанавливается. |
Ms. Fusano said that the Government of Japan had been implementing the outcome of the World Summit for Social Development and the twenty-fourth Special Session of the General Assembly. Japan faced the ageing of its population, which had the highest indicators of longevity in the world. | Г-жа Фусано говорит, что правительство Японии последовательно осуществляет решения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. Япония сталкивается с проблемой старения ее населения, которое имеет самые высокие показатели продолжительности жизни в мире. |
I'd like to make a call to Japan. | Я хотел бы сделать звонок в Японию. |
I'll probably never return to Japan. | Я наверное не вернусь в Японию. |
How can you meet someone who just went to Japan? | А как можно увидеться с тем, кто улетел в Японию? |
The goal is not to enlist Japan in any anti-Chinese coalition, but rather to increase the depth and breadth of US-Japanese cooperation. | Цель должна состоять не в том, чтобы завербовать Японию в анти-китайскую коалицию, а в расширении и углублении американо-японского сотрудничества. |
Well, Halsey was hospitalized with cirrhosis at the outset of the battle so Spruance, who prior to June of 1941, was primarily a desk Admiral was charged with leading the naval fleet at Midway against Japan. | Ну, Хэлси был госпитализирован с циррозом печени в самом начале сражения, так что Спрюанс занимал пост адмирала до июня 1941 и был обвинен в направлении военно-морского флота в Мидвее на японию. |
A part of Japan's efforts had been made in the First Committee's deliberations, consultations and actions. | Определенная часть усилий предпринималась Японией в ходе прений, консультаций и принятия решений в рамках Первого комитета. |
In the framework of development assistance programmes between ASEAN member States and Japan, counter-terrorism capacity-building programmes were being conducted to improve immigration control, airport and seaport security, customs cooperation and cooperation in law enforcement. | В рамках программ по оказанию помощи в целях развития, согласованных государствами - членами АСЕАН и Японией, осуществляются программы создания контртеррористического потенциала для совершенствования контроля над иммиграцией, обеспечения безопасности в воздушных и морских портах, усиления таможенного сотрудничества и взаимодействия в сфере правоприменения. |
Only 5 of the 17 cases of abduction and enforced disappearances officially recognized by Japan had been resolved. He therefore appealed to the Democratic People's Republic of Korea to adopt the necessary measures for the 12 remaining cases to be resolved. | Лишь 5 из 17 случаев исчезновения или насильственного похищения людей, официально признанных Японией, были расследованы; оратор призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику принять все необходимые меры для того, чтобы оставшиеся 12 дел также были расследованы. |
EC, Japan and USA | ЕС, США и Японией |
The Greek-Japanese Chamber is aiming towards promoting mutual economic, commercial and business relations between Greece and Japan. | Палата занимается развитием экономических, торговых и бизнес-отношений между Грецией и Японией. |
1997-2002 Chair, Long-term Cruise Planning Committee, Japan Marine Science and Technology Center (JAMSTEC) | Председатель Комитета по планированию долгосрочных экспедиций (Японский центр морской науки и техники) |
Subsequent to the concert, both "Good Day" and "You and I" were released as new singles in Japan with translated lyrics to moderate success. | После выступления были переизданы сразу два сингла «Good Day» и «You and I», лирику для перевода на японский язык пришлось видоизменить. |
Funding is provided by the Japan Human Resources Development Fund, with matching funds from JICA. | Финансирование этого проекта обеспечивают Японский фонд развития людских ресурсов и АМСЯ. |
Mr. Kan Akatani, Free East Timor Japan Coalition and Japanese 1419th | Восточного Тимора и Японский католический совет за |
In April 2015, the JRFU established a corporation called Japan Super Rugby Association that would manage the operations of the team. | В апреле 2015 года Японский регбийный союз создал компанию Japan Super Rugby Association (JSRA), в задачу которой входит управление новой командой. |
I've taken them to the Sea of Japan, where they met giant jellyfish. | Я отправлял их в Японское море, где они встретили огромную медузу. |
The said Special Law aims to stabilize the legal status of the people who have continued to reside in Japan since before the end of the Second World War and who lost their Japanese nationality with the enforcement of the Peace Treaty with Japan. | Цель данного Специального закона - упрочить правовой статус тех лиц, которые продолжают жить в Японии, переселившись сюда еще до окончания второй мировой войны, но утратили во исполнение Мирного договора с Японией свое японское гражданство. |
Lastly, given that an investigation of Peru's former President Alberto Fujimori had been under way in Japan before he had left the country, he enquired why the Japanese courts had not extradited him to Peru as requested by that country. | И наконец, поскольку следствие по делу бывшего президента Перу Альберто Фуджимори продолжалось в Японии перед как тем, как тот покинул страну, Докладчик спрашивает, почему японское правосудие не выдало его Перу, о чем ходатайствовала эта страна. |
And in the context of international assistance on volunteer activities, the Japan International Cooperation Agency dispatches senior volunteers, who range from 40 to 69 years old, to developing countries in response to the growing number and types of requests for technical cooperation from developing countries. | Действуя в рамках международной помощи на цели добровольчества, Японское агентство международного сотрудничества направляет добровольцев старшего возраста - в возрасте от 40 до 69 лет - в развивающиеся страны в ответ на растущее число просьб со стороны развивающихся стран об оказании технической помощи. |
United Nations, National Aeronautics and Space Administration (NASA), Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA), ICG, Kyushu University, Ministry of Higher Education and Scientific Research of Egypt, Helwan University through its Space Weather Monitoring Centre | Организация Объединенных Наций, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА), Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА), МКГ, Университет Кюсю, Министерство высшего образования и научных исследований Египта, Хелуанский университет в лице его Центра мониторинга космической погоды |
But, as we revitalize Japan's economy, we need "new" Japanese who shoulder global responsibilities commensurate with their country's size and economic resources. | Но, так как мы оживляем экономику Японии, нам нужны "новые" японцы, которые возьмут на себя глобальные обязательства, соизмеримые с масштабом своей страны и ее экономическими ресурсами. |
Well this has sparked a craze in Japan, because everyone's wanting a masterpiece. | Японцы безумно увлеклись этим, каждый хотел получить произведение искусства. |
What Japanese commonly refer to as senbei nowadays was popularized by a shop in the Edo period, Sōkajuku, which spread salty soy sauce flavored senbei throughout Japan. | Блюдо, которое сегодня японцы называют сэмбэй, стало популярным в период Эдо и было приправлено солёным соевым соусом; именно оно затем распространилось по всей Японии. |
Eight individuals who, according to Japan, had been abducted by the Democratic People's Republic of Korea had been found in Japan. | В этой связи следует отметить, что восемь человек, о которых японцы говорили, что они похищены КНДР, были обнаружены в Японии. |
During our stay in Japan the Japanese knew all of us chiefs from different clans hated one another but they made us sit together at the dining table deliberately. | Когда мы находились в Японии, японцы отлично знали о ненависти между нашими кланами, но специально садили нас вместе за одним обеденным столом |
In September 2018, the band released a track entitled "Haikei VAP-dono" (with Daisuke playing drums), to announce their departure from VAP to sign a new record deal with Warner Music Japan. | В сентябре 2018 года, группа выпускает трек «Haikei VAP-dono», объявив о своем уходе из VAP и подписыванием контракта с Warner Music Japan. |
The company developed a standard for rating the quality of used engines for export, called the Japan Reuse Standard (JRS). | Компания разработала стандарт для оценки качества б/у двигателей для экспорта, назвав его Японский стандарт повторного использования (the Japan Reuse Standard - JRS). |
Japan Times: "You Just Have to Ask" - Reports on two documentary films by Tatsuya Mori, that received awards at the Berlin Documentary Film Festival, shown in Japan only theatrically. | Japan Times: «Нужно было просто задать вопрос» (недоступная ссылка с 11-05-2013) - публикация о двух документальных фильмах Тацуи Мори, получивших призы Берлинского Фестиваля Документальных Фильмов, но не пошедших в прокат в Японии. |
On 4 May, the Swedish steam freighter SS Japan was torpedoed while traveling with Convoy OB 310 from England to the United States. | 4 мая было торпедировано шведское паровое грузовое судно SS Japan из состава конвоя OB-310 из Англии в Соединённые Штаты Америки. |
It was also reported that almost 300,000 copies were shipped out in pre-orders, while Billboard Japan recorded 150,425 unit sales from October 16-18, 2017 only. | Было также сообщено, что число предзаказов превышает отметку в 300 тысяч копий; Billboard Japan зарегистрировал 150425 копий лишь с 16 по 18 октября. |
The European Community, the World Bank, Japan and other country-specific meeting members have been actively engaging in rehabilitation and enhancement of the sector. | Активное участие в восстановлении и укреплении этого сектора принимают Европейское сообщество, Всемирный банк, Япония и другие участники заседаний по данной стране. |
From the consideration of its report, it is clear also that Japan is aware of areas where improvements can be made and Indonesia considered that the efforts in this regard form part of an ongoing process towards a full enjoyment of human rights in the country. | Изучение доклада показывает также, что Японии известно, в каких именно областях положение может быть улучшено, и, по мнению Индонезии, предпринимаемые усилия в этом направлении являются частью текущей работы по обеспечению полной реализации прав человека в стране. |
With regard to the nuclear disaster in Semipalatinsk, the Government of Japan, in cooperation with the Government of Kazakhstan and UNDP, will host an international conference in September 1999 with particular focus on medical aspects. | Что касается ядерного бедствия в Семипалатинске, то правительство Японии в сотрудничестве с правительством Казахстана и ПРООН проведет у себя в стране в сентябре 1999 года международную конференцию, на которой особое внимание будет уделено медицинским аспектам. |
The past criminal acts of kidnapping and arrest by Japan in our country culminated in barbarity and viciousness, the precedent of which has never been found in human history. | Прошлые преступления Японии в нашей стране, связанные с угоном и арестом людей, по своей жестокости и коварству не знают прецедента в истории развития человеческого общества. |
Good afternoon, dear Japan! | в этой прекрасной стране Японии! |
If Japan's status quo is to change, the country's oddly skewed relationship with the US is one key factor. | Если статус-кво Японии должен измениться, то причудливым образом перекошенные отношения страны с США являются одним из ключевых факторов. |
Realizing the threat to the non-proliferation regime, countries as diverse as the Soviet Union, France, Germany, and Japan formed a "Nuclear Suppliers Group" that restrained the export of enrichment and reprocessing facilities. | Осознавая возникшую для режима нераспространения угрозу, столь различные страны, как Советский Союз, Франция, Германия и Япония, организовали "Группу поставщиков ядерного оборудования", которая ограничила экспорт установок по обогащению и переработке. |
In Japan, when the Government receives a request for assistance from a foreign country, it decides whether the case falls into the category of a criminal or a civil case. | В Японии при получении от той или иной зарубежной страны запроса об оказании содействия правительство рассматривает вопрос о том, к какой категории - уголовных или гражданских - преступлений относится соответствующее дело. |
"Over the centuries, the different regions of Japan developed their own varieties of sake to suit the local cuisine." explains Kobayashi. | «На протяжении столетий в различных областях страны разрабатывались оригинальные разновидности напитка, идеально подходящие к местной кухне», - объясняет Кобаяси. |
Japan welcomes the establishment, on 22 November, of the interim Government led by new Prime Minister Abdurrahim El-keib and has high hopes that the Government will pave the way for the reconstruction of the country, including through the preparations for elections to be held next June. | Япония приветствует создание 22 ноября временного правительства под руководством нового премьер-министра Абдель Рахима аль-Киба и очень надеется, что правительство сделает все возможное для восстановления страны, в том числе путем подготовки к проведению выборов, которые должны состояться в июне следующего года. |
The United Nations Information Centre in Tokyo organized a climate change seminar and interactive events for children and adults, together with United Nations entities and offices in Japan. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Токио совместно с учреждениями и отделениями Организации Объединенных Наций в Японии организовал семинар по вопросам изменения климата и интерактивное мероприятие для детей и взрослых. |
While in Tokyo, the Emperor boarded a Japanese naval vessel for the first time, and the following day gave instructions for studies to see how Japan's navy could be strengthened. | Во время пребывания в Токио император впервые поднялся на борт военного корабля и на следующий день выразил желание быть осведомлённым о том, как флот Японии будет укрепляться. |
In 2008, two flagship Raf Simons stand-alone stores opened in Tokyo and Osaka, Japan, in collaboration with the artists Sterling Ruby and Roger Hiorns. | В 2008 году, два флагманских магазина бренда Raf Simons открылись в японских городах Токио и Осака в сотрудничестве с художниками Стерлингом Руби и Роджером Хайорнсом. |
Despite experiencing the relegation to the Tokyo Prefecture League twice, they were determined to bounce back and gained the promotion to the Japan Football League in 1999. | Несмотря на то, что команда дважды вылетала в Лигу префектуры Токио, она была нацелена на продвижение в Японскую футбольную лигу. |
Service to Japan was initiated in the 1970s from Guam and Saipan, and by the late 1980s, nonstop service between Seattle and Tokyo was briefly offered with 747 equipment, soon to be replaced with a direct Honolulu-Tokyo (Narita) flight. | В начале 1970-х годов начались полёты в Японию из Сайпана и Гуама, а в конце 1980-х были запущены беспосадочные рейсы между Токио и Сиэтлом на самолётах Boeing 747, впоследствии заменённые прямыми рейсами из Гонолулу в аэропорт Токио Нариту. |
In addition, she has performed with the Japan Opera Studio in Tokyo. | Более того, она выступала совместно с Джапан Опера Студио в Токио. |
In its issue of 2 July 2007, The Japan Times carried Professor Clark's article Serbia Owed Justice in Kosovo in which he criticized the current policy of international institutions in Kosovo and Metohija in a very documented way. | В своем выпуске за 2 июля 2007 года газета «Джапан таймс» опубликовала статью профессора Кларка «Сербии причитается правосудие в Косово», в которой он выступил с критикой нынешней политики международных учреждений в Косово и Метохии, подкрепив ее весьма вескими доказательствами. |
The Centre at Tokyo arranged interviews for the Education Director of UNRWA, with Yomiuri Shinbun and The Japan Times. | Центр в Токио организовал для Директора БАПОР по вопросам образования интервью с изданиями "Иомиури симбун" и "Джапан таймс". |
30 million tons, was sold to Japan Chrom Corp., an offshore company. The mine is currently being converted to a publicly held joint-stock company, the Eurasian Energy Corporation. | Экибастуз, проектная мощность 30 млн.т) был продан оффшорной компании "Джапан хром корп.", в настоящее время разрез входит в состав открытого акционерного общества "Евро-азиатская энергетическая корпорация". |
Japan Network on Debt and Poverty, formerly Jubilee 2000 Japan, was renamed on 1 January 2001. | Японская сетевая организация по вопросам задолженности и нищеты, в прошлом именовавшаяся «Джубели - 2000, Джапан», получила свое новое название 1 января 2001 года. |