We wish the fullest success to the Permanent Representative of Japan as Chair of the Commission during his term. | Мы желаем всяческих успехов Постоянному представителю Японии как Председателю Комиссии в ходе его срока полномочий. |
Only one small plant was commercially operating and it was located in Japan. | Имеется лишь одно небольшое предприятие, находящееся в промышленной эксплуатации, которое расположено в Японии. |
Japan needed more time to reflect on the question. | Японии необходимо время, чтобы обдумать этот вопрос. |
Harmonisation has thus been an important element of legislation regarding especially US, EU, and Japan. | Таким образом, согласование правил является важным элементом законодательной деятельности, особенно в США, ЕС и Японии. |
Information was provided on three plants operating in Japan. | Была получена информация по трем предприятиям, действующим в Японии. |
Mr. Suda (Japan): Mr. President, I would like to make a brief statement on Japan's position on this issue of the prevention of an arms race in outer space. | Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы сделать краткое заявление о позиции Японии по этой проблеме - по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
At the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women, one year after the Great East Japan Earthquake in March 2011, Japan submitted a resolution titled "Gender Equality and the Empowerment of Women in Natural Disasters," which was adopted unanimously. | На пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин, через год после Великого восточно-японского землетрясения в марте 2011 года, Япония представила резолюцию "Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин во время стихийных бедствий", которая была принята единогласно. |
In this connection, let me mention that on the occasion of the visit by the Premier of China, Mr. Wen Jiabao, to Japan last week, Japan and China issued a statement on the further enhancement of cooperation in the area of environmental protection. | В связи с этим я хотел бы упомянуть о том, что по случаю состоявшегося на прошлой неделе визита в Японию премьер-министра Китая г-на Вэн Цзябао Япония и Китай опубликовали заявление о дальнейшем расширении сотрудничества в области охраны окружающей среды. |
In this connection, let me mention that on the occasion of the visit by the Premier of China, Mr. Wen Jiabao, to Japan last week, Japan and China issued a statement on the further enhancement of cooperation in the area of environmental protection. | В связи с этим я хотел бы упомянуть о том, что по случаю состоявшегося на прошлой неделе визита в Японию премьер-министра Китая г-на Вэн Цзябао Япония и Китай опубликовали заявление о дальнейшем расширении сотрудничества в области охраны окружающей среды. |
Japan also intends to organize an international conference in February or March 2011 which will mark the launch of the International Year of Forests in Japan | Япония также намерена организовать в феврале или марте 2011 года международную конференцию, которая положит начало проведению Международного года лесов в Японии |
Of those who renounced US citizenship, 1,327 were repatriated to Japan. | Из тех, кто отказался от гражданства, 1327 были репатриированы в Японию. |
I remember distinctly a phone call saying I needed to be in Japan. | Я отчетливо помню этот звонок когда мне сказали, что мне нужно приехать в Японию. |
Mr. Hisajima (Japan), thanking the Special Rapporteur for his work on behalf of Myanmar, including his visit to Japan in early 2013, said that his delegation appreciated the efforts of the Government of Myanmar to achieve democratization, national reconciliation and economic reform. | Г-н Хисадзима (Япония), выражая признательность Специальному докладчику за его работу в интересах Мьянмы, включая его визит в Японию в начале 2013 году, говорит, что его делегация высоко оценивает усилия правительства Мьянмы по достижению демократизации, национального примирения и экономических преобразований. |
As for Obama, he will first visit Japan, and, while at APEC, will also attend the first US-ASEAN Summit. | Что касается Обамы, он впервые посетит Японию и, пока будет находиться в АТЭС, посетит саммит АСЕАН-США. |
These days the goods I was supposed to send to Japan are being held at customs, and I can't do anything. | На днях товар, отправленный в Японию... Должен пройти таможню. |
The Subcommittee also noted with appreciation the special lunchtime seminar organized by Japan entitled "National and international mechanisms of space law", which was held on 16 April. | Подкомитет также с удовлетворением отметил организованный Японией специальный семинар по теме "Национальные и международные механизмы космического права", который был проведен в обеденное время 16 апреля. |
The meeting of scientific experts built of course on the most useful side events on FMCT hosted by Australia and Japan in the first half of 2011. | Совещание научных экспертов, разумеется, опиралось на весьма полезные параллельные мероприятия по ДЗПРМ, которые устраивались Австралией и Японией в первой половине 2011 года. |
We submit such a text to the First Committee each year, together with Japan and South Africa, and with the sponsorship of more than 100 other countries. | Мы вносим такой текст на рассмотрение Первого комитета каждый год вместе с Японией и Южной Африкой, а также при соавторстве более 100 других стран. |
Australia, together with Japan and Zambia, called for a resolution promoting the entry into force of the Treaty at the 118th Inter-Parliamentary Union held in Cape Town, South Africa. | На сто восемнадцатой сессии Межпарламентского союза, состоявшейся в Кейптауне, Южная Африка, Австралия вместе с Японией и Замбией призвала принять резолюцию о содействии вступлению Договора в силу. |
Finally, his delegation insisted that the crimes against humanity committed by Japan against the Korean people in the past should be addressed by the Committee before it undertook any further consideration of country-specific human rights resolutions. | Наконец, делегация страны оратора настаивает на том, что преступления против человечности, совершенные Японией против корейского народа в прошлом, должны быть рассмотрены Комитетом, прежде чем он предпримет дальнейшее рассмотрение резолюций по конкретным странам о правах человека. |
In June 2014 Japan's science and technology ministry said it was considering a space mission to Mars. | В июне 2014 года японский министр науки и технологий объявил о намерениях по освоению Марса. |
In the Philippines, through the Japan Bank for International Cooperation, Japan is assisting community development programmes and regional infrastructure projects. | На Филиппинах, действуя через Японский банк международного сотрудничества, Япония оказывает содействие осуществлению программ развития общин и региональных проектов в области создания инфраструктуры. |
Partners attending the meeting launched a project on tourism in East Africa, the Japan Bank for International Cooperation announced further support for activities related to the Blue Books series, and the Chinese Africa Business Council announced that it would translate summaries of the investment guides. | Принявшие участие в совещании партнеры выступили с инициативой по проекту развития туризма в Восточной Африке, Японский банк международного сотрудничества объявил о продолжении поддержки деятельности, связанной с подготовкой серии "синих книг", а Китайско-африканский деловой совет заявил о своем намерении обеспечить перевод резюме инвестиционных справочников. |
On 14 September, Sistar was invited to perform in Japan's "Hallyu Music Festival" as the only Korean girl group present. | 14 сентября Sistar были приглашены на японский музыкальный фестиваль Халлю как единственная женская корейская группа. |
Dine at Lawrence's restaurant and experience East-Mediterranean cuisine, or savour Teppanyaki treats prepared right before your eyes by experienced chefs from Japan. | В отеле Lawrence предлагаются блюда восточно-средиземноморской кухни и кушанья теппаньяки, которые у Вас на глазах приготовит опытный японский шеф-повар. |
The Tsugaru Strait (津軽海峡, Tsugaru Kaikyō) is a strait between Honshu and Hokkaido in northern Japan connecting the Sea of Japan with the Pacific Ocean. | 津軽海峡 Цугару-кайкё:) - пролив между японскими островами Хонсю и Хоккайдо, соединяет Японское море с Тихим океаном. |
During the same year, the Japanese government agreed to pay Japan Airlines and Tokio Marine & Nichido Fire Insurance a total of ¥82.4 million to compensate for the near miss (equivalent to ¥81.8 million in 2013). | В том же году японское правительство приняло решение о выделении Japan Airlines и Tokio Marine & Nichido Fire Insurance в общей сложности 82,4 миллионов иен, чтобы дать возможность выплатить компенсации пострадавшим. |
Japan implements a number of programmes, including cultural grant assistance for grass-roots projects and the provision of sport instructors and volunteers through the Japan International Cooperation Agency, and initiates programmes through the Japan Foundation to develop human resources in this field. | Япония реализует различные программы, в частности она выделяет субсидии в области культуры на осуществление проектов на низовом уровне, направляет в страны спортивных инструкторов и добровольцев через Японское агентство по международному сотрудничеству и реализует программы в рамках Фонда Японии, направленные на развитие людских ресурсов в этой области. |
Referring again to the issue of children born out of wedlock, Japan further indicated that all children born from Japanese mothers obtained Japanese nationality. | Возвращаясь к вопросу о детях, рожденных вне брака, Япония вновь указала, что японское гражданство предоставляется всем детям, рожденным от гражданок Японии. |
United Nations, National Aeronautics and Space Administration (NASA), Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA), ICG, Kyushu University, Ministry of Higher Education and Scientific Research of Egypt, Helwan University through its Space Weather Monitoring Centre | Организация Объединенных Наций, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА), Японское агентство аэрокосмических исследований (ДЖАКСА), МКГ, Университет Кюсю, Министерство высшего образования и научных исследований Египта, Хелуанский университет в лице его Центра мониторинга космической погоды |
Japan relies on imported foods from America. | Японцы слишком полагаются на еду, импортируемую из Америки. |
Japan seized the opportunity provided by this disunity to invade Chahar again in August. | Японцы воспользовались возможностью, предоставляемую этой политикой, чтобы вновь вторгнуться в Чахар в августе. |
People often take the short ferry ride from mainland Japan to pray at Miyajima's shrines and to marvel at the beauty of its forests. | Японцы часто ездят на пароме из остальной Японии на остров, чтобы помолиться в святилище Миядзимы и насладиться красотой его лесов. |
Although some Japanese complain about the unequal nature of the alliance's security components, owing to the limits that Japan has accepted on the use of force, in these new areas, Japan is a stronger partner. | И хотя некоторые японцы выражают недовольство по поводу неравномерности составляющих по безопасности в альянсе, в результате ограничений, которые приняла страна восходящего солнца по использованию вооружения, в этих новых областях и направлениях эта страна - очень сильный партнёр. |
Assuming that Hayashi and Takenaka are right about the causes of Japan's stagnation, one must ask whether today's Japanese are willing to work more in order to catch up with the United States and to lead Asia development? | Предположив, что Хайаши и Такенака правы в том, что касается причин стагнации Японии, нужно спросить, хотят ли сегодняшние японцы работать больше, для того чтобы догнать Америку и стать лидером экономического развития в Азии? |
The film could also be seen on the in-flight entertainment system used by Japan Airlines. | Фильм можно увидеть в развлекательной системе на самолётах компании Japan Airlines. |
Researchers of Computer security research group participated in International Conference and Exhibition JETRO BIZMATCH CEATEC JAPAN 2009 (Chiba, Japan, October 5-10, 2009) (http://). | Сотрудники группы компьютерной безопасности приняли участие в Международной конференции и выставке JETRO BIZMATCH CEATEC JAPAN 2009 (Чиба, Япония, 5-10 октября 2009 г.) (http://). |
Formichetti is also known as fashion director of Vogue Hommes Japan, is a contributing editor of several other fashion magazines and is fashion director for the clothing company Uniqlo. | Формикетти также известен как директор моды Vogue Hommes Japan, ответственный редактор ряда других модных журналов, модный директор компании по производству одежды Uniqlo. |
At HVAC&R JAPAN (Feb. 7 -10), a biennial event, about 150 manufacturers, distributors, traders and organizations exhibited their products and services based on the latest technologies. | На ярмарке HVAC&R JAPAN (7-10 февраля) свои товары и услуги, разработанные на основе последних технологий, представляли около 150 производителей, дистрибьюторов, торговцев и организаций. |
In the spring of 1986, Soviet regulators finally cleared the way for Air France and Japan Airlines to fly nonstop Paris-Tokyo services over Soviet airspace, putting Finnair at a disadvantage. | Решение советского правительства весной 1986 года открыть небо для иностранных авиакомпаний, таких как Air France и Japan Airlines, для беспосадочных полетов Париж-Токио поставило Finnair в невыгодное положение. |
The fact that there were now no more than 154 prisons in Japan and over 1,200 police custodial facilities was not in itself significant since it merely reflected policies that had been pursued. | Тот факт, что в настоящее время в Японии осталось только 154 тюрьмы и немногим более 1200 полицейских участков, в которых содержатся подозреваемые, сам по себе не имеет никакого значения, поскольку он лишь отражает проводимую в стране политику. |
In that regard, Japan and the European Union had co-sponsored a draft resolution on the situation, which they hoped would gain broad support from Member States. | В этой связи Япония и Европейский союз совместно подготовили проект резолюции о положении в этой стране и надеются, что эта резолюция будет пользоваться широкой поддержкой государств-членов. |
His delegation categorically opposed and rejected the draft resolution because it was the European Union that was preventing cooperation on human rights by tabling such a resolution yet again, in conspiracy with the United States and Japan, which were hostile towards his country. | Его делегация категорически не приемлет и отвергает данный проект резолюции, поскольку именно Европейский союз мешает сотрудничеству в области прав человека, вновь представляя, в сговоре с Соединенными Штатами и Японией, подобную резолюцию, которая враждебна его стране. |
JS7 indicated that Japan did not implement the United Nations human rights mechanism's recommendations and there is no administrative agency in a position to make an overall evaluation. | В СП7 было указано, что Япония не выполняет рекомендации механизма Организации Объединенных Наций по правам человека и что в стране не существует административных органов, способных провести комплексную проверку. |
Even the fate of the Democratic People's Republic of Korea-Japan Pyongyang Declaration is threatened by Japan's reckless, hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. | Даже судьба подписанной в Пхеньяне между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией Декларации подвергается угрозе в результате безрассудной враждебной политики Японии по отношению к моей стране. |
Japan is encouraging other countries to become parties if they have not yet done so. | Япония призывает другие страны присоединиться к этим конвенциям, если они еще не сделали этого. |
Japan will make assistance available in a manner duly respectful of each country's practices and traditions. | Япония будет предоставлять помощь с должным учетом практики и традиций каждой из получающей от нее содействие страны. |
In Japan, special "bridging schools" have been set up to help migrant children learn Japanese and to promote their integration into the host society. | В Японии были созданы специальные «промежуточные школы» для оказания помощи детям-мигрантам в изучении японского языка и содействия их интеграции в общество принимающей страны. |
This film crew is covering the work of various disarmament bodies for a television programme in its country, under the auspices of the Ministry of Foreign Affairs of Japan, on the issues of disarmament and non-proliferation. | Эта телевизионная бригада освещает работу различных разоруженческих органов для телевизионной программы своей страны по проблемам разоружения и нераспространения, которая готовится под эгидой Министерства иностранных дел Японии. |
Japan fully supported the Ottawa Convention, which had been ratified to date by more than 120 States, demonstrating the firm determination of nations to achieve the total abolition of anti-personnel mines. | Япония безоговорочно поддерживает Оттавскую конвенцию, которую уже ратифицировали более 120 государств, и это свидетельствует о том, что страны, в своем значительном большинстве, преисполнены твердой решимости полностью упразднить противопехотные мины. |
From 1 to 5 December, he visited Tokyo at the invitation of the Government of Japan. | 1 - 5 декабря по приглашению правительства Японии он посетил Токио. |
Based on that belief, Japan organized at Tokyo last June the second Foreign Ministers meeting of the Central Asia Plus Japan dialogue. | Исходя из этого, Япония организовала в июне этого года в Токио второе совещание на уровне министров иностранных дел в рамках диалога «Центральная Азия плюс Япония». |
He thanked him for travelling from Tokyo to New York expressly to preside over the session, given his new appointment as Ambassador of Latvia to Japan. | Он выразил признательность за то, что Председатель, назначенный послом Латвии в Японии, приехал из Токио в Нью-Йорк специально для того, чтобы руководить работой сессии. |
However, the most ambitious plan on the part of Japan to test the validity of that strategy was the holding of the second Tokyo International Conference on African Development. | Однако самым амбициозным планом Японии по испытанию ее жизнеспособности является проведение в Токио второй Международной конференции по развитию Африки. |
Those steps have been complemented by a regional workshop, co-hosted by Japan and Australia in Tokyo in January 2003, to enhance cooperation in legal and institutional areas, law enforcement and effective small-arms stockpile management. | Эти меры сопровождались организованным совместно Японией и Австралией и состоявшимся в Токио в январе 2003 года региональным семинаром, цель которого состояла в укреплении сотрудничества в юридической и организационной сферах, в обеспечении правопорядка и в эффективном управлении складами стрелкового оружия. |
In the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), UNHCR operates through six NGOs; the main ones concerned with refugee mental health and/or women's issues are the Institute of Mental Health and Japan Emergency NGOs. | В Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) УВКБ действует через шесть неправительственных организаций; основными организациями, занимающимися психическим здоровьем беженцев и/или женской проблематикой, являются такие неправительственные организации, как Институт психического здоровья и "Джапан Эмердженси". |
The administrative code numbers that correspond to each one of them are established by Japan Industrial Standards. | Система цифровых кодов, соответствующих каждому из них, была разработана организацией «Джапан индастриал стэндартс». |
Similar to the Japan Rail Pass in most other respects. | В остальном он очень близок к «Джапан рейл пасс». |
30 million tons, was sold to Japan Chrom Corp., an offshore company. The mine is currently being converted to a publicly held joint-stock company, the Eurasian Energy Corporation. | Экибастуз, проектная мощность 30 млн.т) был продан оффшорной компании "Джапан хром корп.", в настоящее время разрез входит в состав открытого акционерного общества "Евро-азиатская энергетическая корпорация". |
Japan Network on Debt and Poverty, formerly Jubilee 2000 Japan, was renamed on 1 January 2001. | Японская сетевая организация по вопросам задолженности и нищеты, в прошлом именовавшаяся «Джубели - 2000, Джапан», получила свое новое название 1 января 2001 года. |