| Music program included performances of folk groups from Russia, China, Japan, XIII Russian-Japanese musical meetings. | Музыкальная программа включала выступления фолк-коллективов из России, Китая, Японии, XIII Русско-японские музыкальные встречи. |
| We wish the fullest success to the Permanent Representative of Japan as Chair of the Commission during his term. | Мы желаем всяческих успехов Постоянному представителю Японии как Председателю Комиссии в ходе его срока полномочий. |
| I wish also to express best wishes to Ambassador Yukio Takasu, Permanent Representative of Japan, as he assumes the chairmanship of the Commission. | Я также хотел бы выразить наилучшие пожелания постоянному представителю Японии послу Юкио Такасу, который вступает в должность Председателя Комиссии. |
| Based upon these viewpoints, the Government of Japan will continue to participate proactively in the discussions on this subject in the international forums. | На основе этих точек зрения правительство Японии будет продолжать активно участвовать в дискуссиях по этому вопросу на международных форумах. |
| The Committee's 15th Meeting is scheduled for May 2006 in China or Japan. | Проведение 15-го совещания Комитета запланировано на май 2006 года в Китае или Японии. |
| Japan pledged to work with other Member States to achieve the best possible outcome. | Япония обязуется работать во взаимодействии с другими государствами-членами в интересах достижения наилучшего возможного результата. |
| Finally, as a result of Japan's long years of cooperation, the implementation of integrated safeguards began in September of this year, making Japan the first country engaged in large-scale nuclear energy activities to implement those safeguards. | Наконец, в результате многолетних усилий нашей страны, в сентябре этого года в Японии началось применение комплексных гарантий; таким образом, Япония стала первым государством, широкомасштабно применяющим эти гарантии в области атомной энергетики. |
| At the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women, one year after the Great East Japan Earthquake in March 2011, Japan submitted a resolution titled "Gender Equality and the Empowerment of Women in Natural Disasters," which was adopted unanimously. | На пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин, через год после Великого восточно-японского землетрясения в марте 2011 года, Япония представила резолюцию "Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин во время стихийных бедствий", которая была принята единогласно. |
| Together, the plans and initiatives provide an additional framework for Japan's assistance, and to date, Japan has adopted 28 of the former and 8 of the latter, including in the health sector. | Эти планы и инициативы в совокупности обеспечивают дополнительные рамочные принципы оказания помощи со стороны Японии, и к настоящему времени Япония утвердила 28 планов и 8 инициатив, в том числе в сфере здравоохранения. |
| Japan also intends to organize an international conference in February or March 2011 which will mark the launch of the International Year of Forests in Japan | Япония также намерена организовать в феврале или марте 2011 года международную конференцию, которая положит начало проведению Международного года лесов в Японии |
| After his return to Japan in 1932, he was awarded the Legion of Honour. | По возвращении в Японию в 1932 году, он получил звание генерал-лейтенанта. |
| Furthermore, to date Japan has invited the following experts: | Кроме того, на данный момент в Японию были приглашены следующие эксперты: |
| The US Army Fifth and Seventh Air Forces and US Marine air units had moved into the islands immediately after the invasion, and air strength had been increasing in preparation for the all-out assault on Japan. | 5-й и 7-й воздушные флоты США и авиация морской пехоты должны были быть переброшены на острова немедленно после вторжения, и воздушные силы должны были наращиваться при подготовке к полномасштабному вторжению в Японию. |
| Can Koizumi Save Japan? | Сможет ли Коизуми спасти Японию? |
| Moreover, the Chinese understand the political pressure that a growth-starved developed world is putting on its tight management of the renminbi's exchange rate relative to the dollar - pressure that is strikingly reminiscent of a similar campaign directed at Japan in the mid-1980's. | Более того, китайцы понимают политическое давление, которое развитые страны, испытывающие голод роста, оказывают на его жесткое контролирование обменного курса юаня по отношению к доллару - давление, которое поразительно напоминает аналогичную кампанию, направленную на Японию в середине 1980-х годов. |
| Mr. Khramov stated that the submission did not prejudice the issues related to delimitation of maritime boundaries between Japan and the Russian Federation in the southern Sea of Okhotsk and that Japan did not object to the consideration of the submission by the Commission. | Г-н Храмов заявил, что представление не предопределяет решение вопросов, касающихся делимитации морских границ между Японией и Российской Федерацией в южной части Охотского моря и что Япония не возражает против рассмотрения представления Комиссией. |
| The members of the South Pacific Forum appreciated the significant measures taken in the Asia-Pacific region, particularly by Japan and the Republic of Korea. | Следует приветствовать важное решение, принятое по данному вопросу в азиатско-тихоокеанском регионе, в частности Японией и Республикой Кореей. |
| Historically squeezed between its two giant neighbors, China and Japan, South Korea had long been perceived as an underdog with a fuzzy cultural identity. | Исторически зажатая между своими двумя гигантскими соседями, Китаем и Японией, Южная Корея долго воспринималась, как аутсайдер с нечеткой культурной идентичностью. |
| The Declaration presented and supported by Belgium, Brazil, France, Japan, Norway and Spain at the side event of the United Nations Millennium Development Goals summit was marked as a positive stance for future action. | Декларация, представленная и поддержанная Японией, Францией, Бельгией, Испанией, Норвегией и Бразилией в ходе параллельного мероприятия, приуроченного к Саммиту Организации Объединенных Наций по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, была отмечена в качестве конструктивной основы для будущих действий. |
| China finds itself in a delicate position, pulled in one direction by its desire to avoid a precipitous North Korean collapse, and in the opposite direction by its overriding need to deepen economic relations with the US, Japan, and South Korea. | Китай находится в сложном положении, раздираемый желанием не допустить резкого падения северокорейского режима с одной стороны, и необходимостью углубить экономические отношения с США, Японией и Южной Кореей с другой стороны. |
| The Japan National Committee for UNICEF was the largest National Committee contributor to regular resources in 2000. | Среди национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ самым крупным донором Фонда был Японский национальный комитет. |
| In Japan, Nissan also used the 7 design as the basis for their first cars, although not under licence. | Японский Nissan использовал его как основу для своих первых машин, правда не озаботившись получением лицензии. |
| The Geographic Survey Institute (GSI) of Japan had developed the global mapping concept at a ground resolution of 1 km at a scale of 1:1,000,000 in paper maps. | Японский Институт топографической съемки разработал концепцию составления карты мира с детализацией в 1 км в масштабе 1:1000000 в форме бумажных карт. |
| She published her Japanese experiences as a diary, called "Journal from Japan: a daily record of life as seen by a scientist", in 1910. | В 1910 году она опубликовала свои впечатления о жизни в Японии под названием «Японский дневник: ежедневные записи о жизни с точки зрения учёного» (Journal from Japan: a daily record of life as seen by a scientist). |
| Rosovsky is the author of Capital Formation in Japan (1961), Quantitative Japanese Economic History (1961), Japanese Economic Growth (with K. Ohkawa, 1973) and The University: An Owner's Manual (1990). | «Накопление капитала в Японии» (1961), «Количественная характеристика японской экономической истории» (1961), «Японский экономический рост» (с К. Окавой, 1973), «Университет: Руководство по использованию» (1990). |
| In 2005, the Japanese government announced that the headquarters of the Japan Air Self-Defense Force would be moved to Yokota. | В 2005 году японское правительство объявило, что штаб-квартира японских воздушных сил самообороны будет перенесена в Йокоту. |
| As American forces continued to approach Luzon, the Japanese Imperial High Command ordered that all able-bodied POWs be transported to Japan. | С продвижением американских войск к Лусону Императорское японское верховное командование отдало приказ о транспортировке всех трудоспособных пленных в Японию. |
| The Japan Meteorological Agency established a weather station and volcanic research station on the island in 1947, but this was abandoned in 1965 due to volcanic activity and earthquakes. | Японское метеорологическое агентство в 1947 году выстроило на острове станции для наблюдения за погодой и сейсмоактивностью, но они были заброшены в 1965 году из-за извержений и землетрясений. |
| And in the context of international assistance on volunteer activities, the Japan International Cooperation Agency dispatches senior volunteers, who range from 40 to 69 years old, to developing countries in response to the growing number and types of requests for technical cooperation from developing countries. | Действуя в рамках международной помощи на цели добровольчества, Японское агентство международного сотрудничества направляет добровольцев старшего возраста - в возрасте от 40 до 69 лет - в развивающиеся страны в ответ на растущее число просьб со стороны развивающихся стран об оказании технической помощи. |
| Finally, we wish to thank the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Owada of Japan, whose typically Japanese application to practical ideas is beginning to filter through to development projects in Africa. | И наконец, мы хотели бы поблагодарить посла Оваду (Япония), чье типично японское усердие в осуществлении практических идей начинает приносить результаты в рамках осуществления проектов в области развития в Африке. |
| You know, Japan and stuff. | Знаете, японцы и все такое. |
| It is encouraging to note that the young people of Japan have for years been demonstrating a keen interest in issues relating to arms control and disarmament and the work of our Conference. | Отрадно констатировать, что молодые японцы годами демонстрируют живой интерес к вопросам, касающихся ограничения вооружений и разоружения, а также к работе нашей Конференции. |
| In regard to the economy of Japan, many Japanese were currently in difficult straits owing to the country's economic stagnation since the 1990s. | ЗЗ. Что касается экономики Японии, то многие японцы оказались сегодня в трудном положении вследствие экономического спада и стагнации, которые переживает страна начиная с 90х годов. |
| Some Japanese still want to write or believe fairy tales about their pre-war and wartime history, which has hugely complicated Japan's efforts to find a confident and lasting reconciliation with China. | Некоторые японцы до сих пор хотят писать сказки или верить сказкам о своей истории довоенного и военного времени, что сильно затрудняет их попытки достичь надёжного и постоянного примирения с Китаем. |
| Many Japanese are aware of these problems, which is why they voted for Kan's Democratic Party of Japan (DPJ) in 2009, breaking the virtual political monopoly exercised for a half-century by the conservative Liberal Democrats. | Многие японцы знают об этих проблемах, поэтому они голосовали за демократическую партию Кана (ДПЯ) в 2009 году, разрушив воображаемую политическую монополию консервативных либеральных демократов, продлившуюся полстолетия. |
| Before that, all first four albums have been re-released on Universal Japan label. | До этого первые четыре альбома Gentle Giant были переизданы японской фирмой Universal Japan. |
| The Japanese edition includes three bonus tracks: "ReinXeed Alliance", "Aces High" (an Iron Maiden cover) and "Pray for Japan", a song written and recorded to support Japan in the aftermath of the 11 March 2011 earthquake and tsunami. | Японское издание включает три бонус-трека: «RainXeed Alliance», «Aces High» (кавер на Iron Maiden) и «Pray for Japan» - песня, записанная в поддержку Японии, пострадавшей от цунами и землетрясения 11 марта 2011 года. |
| Jurek was also on the winning team of the 2003 Hasegawa Cup Japan Mountain Endurance Run. | В 2003 году в Японии Джурек с командой побеждают в Hasegawa Cup Japan Mountain Endurance Run. |
| On July 9, Japan Airlines and All Nippon Airways cancelled 40 flights collectively, affecting more than 2,000 travelers. | 9 июля «Japan Airlines» и «All Nippon Airways» отменили 40 рейсов с 2 тысячами туристов. |
| Bullet Club (バレットクラブ, Barettokurabu), sometimes shortened to BC, is a professional wrestling stable primarily appearing in the Japanese promotion New Japan Pro-Wrestling (NJPW). | バレットクラブ Барэттокурабу) иногда сокращается до BC, - популярная группировка в реслинге, в первую очередь известная по выступлениям в New Japan Pro Wrestling. |
| LEED-certified buildings have been built or are being built in 41 countries, including Brazil, China, Guatemala, India, Japan, Mexico and Sri Lanka, as well as the United States of America. | Такие сертифицированные здания уже построены или строятся в настоящее время в 41 стране, включая Бразилию, Гватемалу, Индию, Китай, Мексику, Шри-Ланку и Японию, а также Соединенные Штаты Америки. |
| The delegation of Japan thanked UNICEF, the National Committees for UNICEF and others for their support in the aftermath of the earthquake that hit that country on 11 March 2011. | Делегация Японии поблагодарила ЮНИСЕФ, национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ и другие стороны за их поддержку после землетрясения, происшедшего в этой стране 11 марта 2011 года. |
| The National Federation of UNESCO Associations in Japan has produced educational materials and textbooks for children on a culture of peace in Japanese by translating the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization's model texts and has distributed them nationwide. | Японская национальная федерация ассоциаций содействия ЮНЕСКО подготовила учебные материалы и учебники для детей по вопросу о культуре мира на японском языке, осуществив перевод типовых текстов Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и распространила их по всей стране. |
| In 2006, Japanese/Filipino marriages were the most frequent of all international marriages in Japan. | В 2006 году браки между японцами и филиппинцами были наиболее распространены из всех межэтнических браков в стране. |
| Brazil is home to the largest Japanese population outside Japan, numbering an estimate of more than 1.5 million (including those of mixed-race or mixed-ethnicity), more than that of the 1.2 million in the United States. | Бразилия является домом для многих японцев за пределами Японии, их количество в этой стране оценивается более чем в 1.5 миллиона человек (включая людей смешанной расы или этничности), что больше, чем 1,2 миллиона в США. |
| I would like to state clearly that Japan, like other countries, is concerned about the safety of outer space. | Я хотел бы четко заявить, что Япония, как и другие страны, испытывает озабоченность по поводу безопасности космического пространства. |
| As regards the economic embargo by the United States against Cuba, Japan believes that it is appropriate for both countries to seek a solution through bilateral dialogue and thus calls upon them to strengthen efforts towards that end. | Что касается экономического эмбарго, введенного Соединенными Штатами против Кубы, то Япония считает, что обе страны поступили бы правильно, если бы они стремились к нахождению решения за столом двусторонних переговоров, и поэтому призывает их активизировать усилия в этом направлении. |
| These dynamic countries - not Japan, not Switzerland, not the United States - are the fastest-growing economies on the planet. | Именно эти динамично развивающиеся страны, а вовсе не Соединенные Штаты, Швейцария или Япония, являются мировыми лидерами с точки зрения темпов экономического роста. |
| The accident data show us that in addition to the EU and Japan, other countries also suffer high pedestrian fatalities. | Статистика дорожно-транспортных происшествий показывает, что, помимо ЕС и Японии, другие страны также сталкиваются с проблемой большого числа случаев гибели пешеходов в результате дорожно-транспортных происшествий. |
| One is that, in graph after graph, we find the countries that do worse, whatever the outcome, seem to be the more unequal ones, and the ones that do well seem to be the Nordic countries and Japan. | Первый. График за графиком, менее преуспевающие страны, причём независимо от результата, оказываются из неравных, а хорошо успевающие это Скандинавские страны и Япония. |
| The 1990 final stage was held in Tokyo, Japan, in May 1990. | Финальная стадия проходила в Токио, Япония в феврале 2010. |
| 2009: The organization jointly held a symposium on the theme "International standards of human rights in Japan" in Tokyo on 28 February, with 150 participants. | 2009 год: 28 февраля в Токио организация приняла участие в проведении симпозиума на тему «Международные стандарты в области прав человека в Японии», в котором участвовало 150 человек. |
| Prime Minister Shinzo Abe has rarely missed an opportunity to provoke Japan's Korean critics, whether by visiting Tokyo's Yasukuni shrine, where the "souls" of 14 Class A war criminals are interred, or embracing revisionist critiques of previous official apologies for Japanese aggression. | Премьер-министр Синдзо Абэ редко упускает возможность спровоцировать корейских критиков Японии, будь то посещением храма Ясукуни в Токио, где похоронены «души» 14 военных преступников высшего класса, или принимая ревизионистскую критику предыдущих официальных извинений за японскую агрессию. |
| He also gave presentations at Chuo University, Tokyo, Japan in January; at a seminar in Windhoek, Namibia, in February; and at various side events at the Human Rights Council in March. | Он также выступил с сообщениями в Университете Туо, Токио, Япония, в январе; на семинаре в Виндхуке, Намибия, в феврале; и на различных мероприятиях в рамках Совета по правам человека в марте. |
| ・ Organized a Seminar on the Progress in the WGDD on 18 December in Tokyo, Japan in cooperation with the Japan Citizens' Coalition for the United Nations International Decade of the World's Indigenous Peoples. | В сотрудничестве с Коалицией граждан Японии в поддержку Международного десятилетия коренных народов мира Организацией Объединенных Наций был организован семинар по прогрессу, достигнутому в рамках Межсессионной рабочей группы открытого состава по проекту декларации о правах коренных народов, который прошел 18 декабря в Токио, Япония. |
| In the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), UNHCR operates through six NGOs; the main ones concerned with refugee mental health and/or women's issues are the Institute of Mental Health and Japan Emergency NGOs. | В Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) УВКБ действует через шесть неправительственных организаций; основными организациями, занимающимися психическим здоровьем беженцев и/или женской проблематикой, являются такие неправительственные организации, как Институт психического здоровья и "Джапан Эмердженси". |
| Similar to the Japan Rail Pass in most other respects. | В остальном он очень близок к «Джапан рейл пасс». |
| The Centre at Tokyo arranged interviews for the Education Director of UNRWA, with Yomiuri Shinbun and The Japan Times. | Центр в Токио организовал для Директора БАПОР по вопросам образования интервью с изданиями "Иомиури симбун" и "Джапан таймс". |
| Vostochnij opencast mine (Ekibastuz), designed to produce 30 Mt/y (annual output of 14,8 Mt in 1997) has been sold to Japan Chrom Corp. (Off-shore company). | Восточный разрез (Экибастуз) мощностью 30 млн. т в год (в 1997 году объем добычи составил 14,8 млн. т) был продан "Джапан хром корп." (офшорная компания). |
| Japan Network on Debt and Poverty, formerly Jubilee 2000 Japan, was renamed on 1 January 2001. | Японская сетевая организация по вопросам задолженности и нищеты, в прошлом именовавшаяся «Джубели - 2000, Джапан», получила свое новое название 1 января 2001 года. |