| Jamaica reiterated the value it placed on the interactive dialogue. | Ямайка вновь отметила, что она придает большое значение интерактивному диалогу. |
| Jamaica assured the Secretary-General that the country has not promulgated any law, legislation or other action that would infringe on the sovereignty of any other State. | Ямайка заверила Генерального секретаря в том, что не принимает законов, нормативных актов или других мер, которые нарушали бы суверенитет любого другого государства. |
| Regarding the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Jamaica explained that, at present, it was not in a position to sign and ratify this instrument although it recognized its aspirations and goals. | Применительно к Факультативному протоколу к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах Ямайка пояснила, что в настоящее время она не может подписать и ратифицировать этот договор, хотя и признает провозглашенные в нем устремления и цели. |
| During this administration, Légitime was accused of aspiring to the presidency, and accordingly went to Kingston, Jamaica, remaining three years. | Во времена той же администрации Лежитим был обвинён в стремлении к президентству и был вынужден уехать в Кингстон (Ямайка), проведя там три года. |
| Historically, Jamaica has had an outstanding record for immunization but in recent years coverage has dipped for BCG, OPV, and DPT from the 2002 high where all vaccine coverage rates exceeded 90%. | В прошлом Ямайка имела блестящий послужной список в части иммунизации населения, но в последние годы завоеванные позиции были утрачены в отношении применения вакцины Кальмета-Герена, вакцины против полиомиелита и вакцины против дифтерии по сравнению с 2002 годом, когда показатели применения всех вакцин превышали 90 процентов. |
| Source: Statistical Institute of Jamaica; Reproductive Health Survey 1997, 2002; Access to Care and Maternal Mortality in Jamaican Hospitals; | Источники: Статистический институт Ямайки; Обзор репродуктивного здоровья, 1997 и 2002 годы; Доступ к медицинским услугам и материнская смертность в больницах Ямайки; |
| At the time of drafting this report, information had been received from the following countries: Argentina, Costa Rica, Finland, Georgia, Jamaica, Japan, Lebanon, and the Philippines. | Ко времени подготовки настоящего доклада Информация была получена от следующих государств: Аргентины, Коста-Рики, Финляндии, Грузии, Ямайки, Японии, Ливана и Филиппин. |
| To this end and in keeping with its obligations under the Charter of the United Nations and international law, the Government of Jamaica has not promulgated any law, legislation or measure that would infringe on the sovereignty of a State or its lawful national interests. | Придерживаясь такой позиции и сохраняя приверженность своим обязательствам в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права, правительство Ямайки не принимает таких законов, нормативных положений или мер, которые могли бы вызвать ущемление суверенитета какого-либо другого государства или его законных национальных интересов. |
| He served as Governor of the Leeward Islands from 1950 to 1956 and as Governor of Jamaica from 1957 until 1962. | Подветренных островов с 1950 по 1956 годы и губернатором Ямайки с 1957 по 1962 годы. |
| Jamaica specifies that the rights and freedoms granted under the Constitution, including freedom of expression, are guaranteed and protected subject to respect for the rights and freedoms of others and of the public interest. | В ответе Ямайки уточняется, что права и свободы, провозглашенные в Конституции, включая свободу выражения мнений, гарантируются и защищаются при условии соблюдения прав и свобод других людей и интересов государства. |
| The FTC is the seat of knowledge in Jamaica with respect to anti-trust economics and law. | В Ямайке КДТ является авторитетным источником информации по вопросам антитрестовского законодательства и экономического регулирования. |
| This study was presented to the fourth special Ministerial Conference on Sugar of the African, Caribbean and Pacific Group of States, held in Jamaica from 28 April to 2 May 1996. | Это исследование было представлено на четвертой Специальной конференции министров африканских, карибских и тихоокеанских государств по вопросам производства сахара, состоявшейся на Ямайке 28 апреля-2 мая 1996 года. |
| (b) Technical assistance to Haiti and Jamaica for coastal rehabilitation, development, disaster preparedness and mitigation; | Ь) техническую помощь Гаити и Ямайке в восстановлении и развитии прибрежных районов, повышении готовности к бедствиям и смягчении их последствий; |
| UNDP organized a Global Round Table in Jamaica, in May 2002, to examine the vulnerability of small island developing States and to explore mechanisms for partnerships. | ПРООН организовала проведение общего совещания «за круглым столом» на Ямайке в мае 2002 года в целях изучения вопроса об уязвимости малых островных развивающихся государств и изучения механизмов налаживания партнерских связей. |
| However, after the war, it took a struggle to get Gibraltarians repatriated from the places to which they had been transported - from London and from camps in Jamaica, in Madeira, and in Northern Ireland. | Однако после войны гибралтарцам оказалось очень непросто репатриироваться из тех мест, куда они были транспортированы: из Лондона и из лагерей на Ямайке, Мадейре и в Северной Ирландии. |
| Since 1985 it has scattered across certain Caribbean zones, including Haiti, the Dominican Republic and Jamaica. | С 1985 года он встречается в ряде зон Карибского бассейна, включая Гаити, Доминиканскую Республику и Ямайку. |
| At the same time, however, Jamaica's exposure to cheaper imports based on new trading agreements has led to the displacement of local farmers. | В то же время импорт дешевых товаров на Ямайку на основе торговых соглашений привел к перемещению местных фермеров. |
| It must be recalled that at Copenhagen, many countries including Jamaica, emphasized that national Governments alone cannot achieve the ambitious goals of the Summit. | Следует напомнить, что в Копенгагене многие страны, включая Ямайку, подчёркивали, что национальные правительства, опираясь лишь на свои силы, не могут достичь перспективных целей Встречи на высшем уровне. |
| Professor Clayton explained that small size and island nation status are not necessarily constraints to prosperity, and cited Jamaica and the Cayman Islands as examples of small island States that had successfully transformed their economies in response to market demand. | Профессор Клейтон пояснил, что небольшие размеры и статус островного государства не обязательно являются препятствиями на пути к процветанию, и привел Ямайку и Каймановы Острова в качестве примера малых островных государств, осуществивших успешные преобразования в своей экономике с учетом требований рынка. |
| Although he lacked a passport he secured a berth on a ship, the Bella, which sailed for Jamaica on 20 April. | Несмотря на отсутствие паспорта, Тичборн сумел получить спальное место на корабле «Белла» (англ. Bella), который отбыл на Ямайку 20 апреля. |
| Additionally, the CDA ensures that Jamaica fulfils its international obligations as it relates to issues dealing with children. | Кроме того, АРР обеспечивает выполнение Ямайкой своих международных обязательств применительно к вопросам, связанным с детьми. |
| It is listed on the basis of the final regulatory actions taken by the European Community and by Jamaica to ban aldicarb as a pesticide. | Он включается в перечень ввиду принятия Европейским сообществом и Ямайкой окончательных регламентационных постановлений о запрещении алдикарба в качестве пестицида. |
| At its 33rd meeting, on 2 December, the Committee had before it a draft decision entitled "Operational activities for development of the United Nations system", submitted by Jamaica on behalf of the Group of 77 and China. | На своем ЗЗ-м заседании 2 декабря Комитет имел в своем распоряжении проект решения «Оперативная деятельность в целях развития системы Организации Объединенных Наций», который был представлен Ямайкой от имени Группы 77 и Китая. |
| In recent months, Brazil, Colombia, Honduras and Trinidad and Tobago had joined the Declaration initially committed to by Chile, Costa Rica, Ecuador, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, the Dominican Republic and Uruguay. | В последние месяцы к Декларации, которая первоначально была принята Доминиканской Республикой, Коста-Рикой, Мексикой, Панамой, Парагваем, Перу, Уругваем, Чили и Ямайкой, присоединились Бразилия, Гондурас, Колумбия и Тринидад и Тобаго. |
| JS2 indicated that the Office of the Children's Advocate was understaffed and under-resourced, and it failed to ensure that Jamaica complied with its national and international obligations with respect to the rights of the child. | В СП 2 отмечалось, что Управление по делам защиты детей недоукомплектовано, имеет недостаточные ресурсы и не в состоянии обеспечить соблюдение Ямайкой своих национальных и международных обязательств в области прав ребенка. |
| The private sector has also signalled its support through the establishment of the Jamaica Business Council on HIV/AIDS. | Частный сектор также продемонстрировал свою поддержку, учредив ямайский Деловой совет по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Jamaica's national plan for the implementation of the Beijing Platform for Action focused mainly on the issues of poverty, violence against women and children, education and training, employment and inequality in power-sharing and decision-making. | Ямайский национальный план осуществления Пекинской платформы действий нацелен прежде всего на проблемы нищеты, насилия по отношению к женщинам и детям, образования и профессиональной подготовки, занятости и неравноправия в плане участия во властных структурах и в принятии решений. |
| The Committee notes that no investigation was undertaken by the State party in 1990 after the Jamaica Council for Human Rights had submitted a complaint, to the | Комитет отмечает, что государство-участник не проводило в 1990 году расследования после того, как Ямайский совет по правам человека представил властям жалобу от имени автора. |
| Ministry of Health - Child Support Unit, HIV/AIDS Programme and the Jamaica AIDS Support (JAS) | Министерство здравоохранения - Группа поддержки детей, Программа по ВИЧ/СПИДу и Ямайский фонд поддержки больных СПИДом (ЯАС); |
| Training in the area of human rights is provided in collaboration with NGOs such as the Jamaica Independent Council for Human Rights, Amnesty International and Jamaicans for Justice. | Обучение в области прав человека осуществляется в сотрудничестве с такими НПО, как Ямайский независимый совет по правам человека, организация "Международная амнистия" и организация "Ямайцы за справедливость". |
| Community teams were formed and supported by the Government, the Jamaica Red Cross and local civil society. | Были организованы общинные группы, которые получили поддержку от правительства, Ямайского Красного Креста и местных организаций гражданского общества. |
| To address this problem, the National Commission on Science and Technology facilitated the launch of the Jamaica Young Scientists Forum. | Для решения этой проблемы Национальная комиссия по науке и технике оказала содействие в создании Ямайского форума молодых ученых. |
| (a) The supplementary agreement should cover in a comprehensive manner both the occupation of the headquarters building and the use of the Jamaica Conference Centre; | а) дополнительное соглашение должно всеобъемлющим образом охватывать как аспекты пребывания в здании штаб-квартиры, так и использование Ямайского конференц-центра; |
| Technical advisory services were provided through a visit to Bermuda of a PAHO sanitary engineer from the Jamaica office. | Технические консультативные услуги предоставлялись во время поездки на Бермудские острова инженерно-санитарного работника ПАОЗ из Ямайского отделения. |
| And second, I heard you're taking the guys from Rums Jamaica to the Knicks game on Wednesday night? | И второе: я слышал, ты ведёшь ребят из "Ямайского рома" на игру "Никсов" в среду? |
| The Jamaica campus of the University of the West Indies has established a Centre for Gerontology, and the University of Suriname has undertaken research on the impact of physical activities on the well-being of older persons. | В кампусе «Джамайка» Университета Вест-Индии создан Центр геронтологии, а Университет Суринама провел научные исследования о воздействии физической активности на благополучие престарелых. |
| The Committee took note with satisfaction that, in view of the higher interest rates offered by Bank of Nova Scotia Jamaica Limited, the Secretary-General would invest the capital of the Endowment Fund in that bank in short-term time deposits in United States dollars. | Комитет с удовлетворением отметил, что благодаря более высоким процентным ставкам, предложенным банком «Нова Скотия Джамайка, Лимитед», Генеральный секретарь инвестирует капитал Дарственного фонда в коротко-срочные вклады в долларах США в этом банке. |
| The Remembrance activities were covered by diverse media houses, including the Fox Broadcasting Company, New York 1 Television and the Providence Journal newspaper, the Kuwait News Agency, the Jamaica Observer, and. | Мероприятия в рамках Дня памяти освещались различными средствами массовой информации, включая радио-телевизионную компанию «Фокс», телевизионный канал «Нью-Йорк 1» и газету «Провиденс джорнал», Кувейтское информационное агентство, газету «Джамайка обзервер» и сети и. |
| Two training centres for rural women (Rodger Howman and Jamaica Inn) have been established to promote skills development for rural women. The trainings offered include, food processing and entrepreneurship development, garment making and business management. | В целях развития профессиональных навыков сельских женщин создано два учебных центра для сельских женщин - "Роджер Хауман" и "Джамайка инн.", где организовано их обучение, в частности, приготовлению пищи и навыкам предпринимательства, пошива одежды и менеджменту. |
| In addition, there are the beginnings of airline cooperation between Air Jamaica and BWIA, although the nature of that cooperation remains limited. | Кроме того, начинает складываться сотрудничество между авиакомпаниями "Эр Джамайка" и БВИА, хотя сфера такого сотрудничества остается ограниченной. |
| This may be partly a result of the FTC's inability to operate normally owing to the Jamaica Stock Exchange decision of the Appeal Court. | Отчасти это может объясняться неспособностью КДТ нормально работать после принятия Апелляционным судом решения по Ямайской фондовой бирже. |
| Domestic Violence Intervention as a topic was added to the training syllabus of the Jamaica Police Academy Basic Training and Probationer Training. | Тема, касающаяся мер по борьбе с насилием в семье, была включена в программу курса базовой подготовки Ямайской полицейской академии и курса перевоспитания лиц, условно освобождаемых из заключения. |
| As indicated in Jamaica's previous report, the promotion of understanding, tolerance and friendship among racial or ethnic groups has always been part of the Jamaican culture. | Как указано в предыдущем докладе Ямайки, поощрение взаимопонимания, терпимости и дружбы между расовыми или этническими группами всегда являлось частью ямайской культуры. |
| Mrs. Patricia Francis, President, Jamaica Promotions Corporation (JAMPRO), Kingston, | Г-жа Патрисия Фрэнсис, Президент Ямайской корпорации по поощрению инвестиций (ДЖАМПРО), Кингстон, Ямайка |
| Reid, one of the major figures in early Jamaican music alongside rival Clement "Coxsone" Dodd, ran Treasure Isle studios, one of Jamaica's first independent production houses, and was a key producer of ska, rocksteady and eventually reggae recordings. | Рейд, являвшися крупной фигурой в ранней ямайской музыке, основал студию «Treasure Isle», один из первых ямайских независимых центров производства музыки в стиле Ska, Rocksteady и, в конечном итоге, Reggae. |
| Today, 16 years after becoming a signatory to the Convention and five years after accepting the objectives set forth in "A world fit for children", our Government remains steadfast in our mission to vastly improve the situation of the children of Jamaica. | Сегодня, по прошествии 16 лет с того дня, когда Ямайка подписала Конвенцию, и пяти лет со времени утверждения целей, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей», наше правительство по-прежнему демонстрирует твердую приверженность нашей задаче существенного улучшения положения ямайских детей. |
| The policy is intended to improve access to health services for all Jamaican nationals resident in Jamaica. | Цель этой политики заключается в том, чтобы расширить доступ всех ямайских граждан, проживающих на Ямайке, к медицинским услугам. |
| Jamaica is currently developing a strategy to attract investments from Brazil, as well as promoting export opportunities for Jamaican products. | Ямайка заинтересована в разработке стратегии по привлечению инвестиций из Бразилии, а также по расширению возможностей экспорта для ямайских продуктов на бразильский рынок. |
| Jamaica established Jamaican liaison services in the United States of America and Canada to ensure, inter alia, proper work conditions for and protection of Jamaican migrant workers. | Ямайка открыла свои службы связи в Соединенных Штатах Америки и Канаде, которые призваны, среди прочего, обеспечить надлежащие условия труда и защиту ямайских трудящихся-мигрантов. |
| It also recommended that other countries assist Jamaica in the immediate implementation of a programme to reduce and prevent homicides and police killings as well as the excessive use of force by Jamaica Constabulary Force. | Другим странам также рекомендуется помочь Ямайке незамедлительно внедрить программу по сокращению и предотвращению убийств и убийств со стороны полиции, а также предотвращению чрезмерного использования силы персоналом Ямайских полицейских сил. |
| (b) Any legal proceedings in Jamaica or in an international court or tribunal; | Ь) любого судопроизводства, осуществляемого ямайским или международным судом или трибуналом; |
| 6.6 As regards the author's claim concerning his legal representation at the appeal proceedings, the Committee noted that the author's lawyer was provided by the Jamaica Council for Human Rights, a non-governmental organization. | 6.6 Что касается утверждения автора по поводу его юридического представительства в ходе апелляционного производства, то Комитет отметил, что адвокат был предоставлен автору Ямайским советом по правам человека, являющимся неправительственной организацией. |
| The transfer of knowledge to Jamaican children on Jamaica's diversity | передачу знаний о культурном многообразии Ямайки ямайским детям; |
| The Jamaican Foundation for Lifelong Learning (JFLL), formerly the Jamaican Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL), is an agency of the Ministry of Education (MOE) and the main organization responsible for the provision of non-formal adult continuing education in Jamaica. | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО), который ранее назывался Ямайским движением за развитие грамотности (ЯДРГ), является одним из учреждений Министерства образования (МО) и основной организацией, отвечающий за обеспечение неофициального непрерывного обучения взрослого населения на Ямайке. |
| Economic and Social Survey, Jamaica, published by the Planning Institute of Jamaica. | Обзор социально-экономических показателей, Ямайка, опубликован Ямайским институтом планирования. |
| UNESCO Jamaica participated in the CARICOM secretariat process of reviewing the regional priorities for youth development. | Ямайское отделение ЮНЕСКО принимало участие в работе секретариата КАРИКОМ по анализу региональных приоритетов развития молодежи. |
| The Jamaica Survey of Living Conditions 2007 shows that 50.8 per cent of the poorest quintile who reported an illness did not seek health care because they could not afford so to do. | Ямайское обследование условий жизни 2007 года показывает, что 50,8% самого бедного квинтиля, в котором было указано о наличии заболеваний, не обращались за медицинской помощью, поскольку люди не могли себе этого позволить с финансовой точки зрения. |
| Established in 1972, the Jamaica Movement for the Advancement of Literacy has responsibility for the organization and management of the adult education programme, working in partnership with other organizations to improve the literacy, numeracy and life skills of participants. | В 1972 году было образовано Ямайское движение за развитие грамотности, в функцию которого входит налаживание и реализация программы обучения взрослого населения и которое в сотрудничестве с другими организациями ведет работу, направленную на повышение уровня грамотности, обучение счету и привитие слушателям навыков, необходимых в жизни. |
| Jamaica Cancer Society (JCS) | Ямайское онкологическое общество (ЯОО) |
| Jamaica National Building Society, the leading building society in Jamaica, in October 2000 established a micro credit facility. | Ведущая строительная компания Ямайки - Ямайское национальное строительное общество (ЯНСО) - в октябре 2000 года создала фонд микрокредитования. |
| Since 2006, the CHASE Fund has provided financing for a Project in which the Jamaica Dairy Farmers Federation distributes milk to 354 basic schools in the parishes of Kingston, St. Andrew, and St. Catherine (20,000 beneficiaries). | С 2006 года Фонд ЧЕЙЗ обеспечивает финансирование проекта, в рамках которого Ямайская федерация фермеров - производителей молочной продукции распределяет молоко в 354 базовых школах, приходах Кингстон, Сент-Андру и Сент-Катерин (20000 пользователей). |
| Jamaica's Reproductive Health Programme has also been strengthened with the support of technical co-operation from agencies such as the United Nations Population Fund (UNFPA), the United States Agency for International Development (USAID) and the Pan American Health Organization (PAHO). | Ямайская программа репродуктивного здоровья была также усилена техническим сотрудничеством с такими учреждениями, как Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА), Агентство Соединенных Штатов Америки по международному сотрудничеству (ЮСАИД) и Панамериканская организация здравоохранения (ПАОЗ). |
| Partnering with the private sector and NGOs, including through alliances with the business sector such as the Business Council and the Jamaica Employers Federation, and facilitating workplace policies and programmes. | Партнерство с частным сектором и НПО, в том числе через посредство таких объединений с бизнесом, как Совет по бизнесу и Ямайская федерация работодателей, и содействие осуществлению политики и программ в отношении рабочих мест. |
| In 1994, the Jamaica Confederation of Trade Unions was formed, thus allowing the JTURDC to concentrate on its research role. | В 1994 году была образована Ямайская конфедерация профсоюзов, так что ОПИЦР получил возможность сосредоточить свою деятельность на отводимой ему исследовательской функции. |
| Sheyla Bonnick is a singer and performer, born in Jamaica and brought up in England. | Шейла Бонник - ямайская певица, выросшая в Англии. |
| Other early settlements included Newtown (now Elmhurst) and Jamaica. | Другие ранние поселения включали и поселок Ньютаун (ныне Elmhurst) и посёлок Джамейка. |
| Donald John Trump was born on June 14, 1946, at the Jamaica Hospital in the Queens borough of New York City. | Дональд Джон Трамп родился 14 июня 1946 года в районе Джамейка (боро Куинс) в Нью-Йорке. |
| The first tunnel between the Jamaica Avenue Elevated and the Archer Avenue subway was holed through in October 1977. | Первый тоннель, соединивший линию Джамейка и линию Арчер-авеню, был готов в октябре 1972 года. |
| The predecessor to the Long Island Rail Road (LIRR) began service in 1836 from the South Ferry in Brooklyn, through the remainder of Brooklyn, to Jamaica in Queens. | Предшественником железной дороги Лонг-Айленда в 1836 году стал «Ферри-терминал» протянувшийся через Бруклин до района «Джамейка» в Квинсе. |
| It runs from the Williamsburg Bridge southeast over Broadway to East New York, Brooklyn, and then east over Fulton Street and Jamaica Avenue to Jamaica, Queens. | Линия начинается у Вильямсбургского моста в округе Ист Нью-Йорк в Бруклине и идёт над Фултон-стрит и Джамейка-авеню в округ Джамейка в Куинсе. |
| In the 1990s, the band released several albums, including the Christmas Album and the compilation Island of Dreams, which was met with moderate chart success and featured a new version of "Sun of Jamaica". | В 1990-х годах Goombay Dance Band выпустила несколько альбомов, включая Christmas Album и сборник Island of Dreams, который был встречен с переменным успехом и отметился новой версией песни «Sun of Jamaica». |
| The song is built around a sample of the 1980 song "Funkin' for Jamaica (N.Y.)" produced by Tom Browne and Toni Smith, who are credited as co-writers. | Песня построена на семпле хита 1980-х «Funkin' for Jamaica (N.Y.)» спродюсированного авторами Tom Browne и Toni Smith. |
| the song "Jamaica Farewell" - "Ackee rice salt fish are nice" - is an emblem of the importance of salt cod from northeastern Canada. | Песня "Jamaica Farewell" "Aki rice salt fish are nice" являются знаками важности трески северо-восточной Канады. |
| The Communist Party of Jamaica was a political party in Jamaica, founded in 1975. | Коммунистическая партия Ямайки (англ. Communist Party of Jamaica) - коммунистическая партия в Ямайке, основана в 1975. |
| The letter, which was published in the Jamaica Times, stated, I have an arsenal of 29 shots and I am satisfied that I have made history for the criminal element in Jamaica. | В письме, которое было опубликовано в Jamaica Times, он писал: У меня есть арсенал из 29 видов оружия, и я доволен, что творю историю уголовного элемента на Ямайке. |