| Jamaica is committed to the prevention, combating and total elimination of the illicit traffic in small arms and light weapons. | Ямайка выступает за предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбу с ней. |
| Personal particulars: Born January 17, 1960, Kingston, Jamaica | Родился 17 января 1960 года в Кингстоне, Ямайка |
| Ms. Taracena Secaira (Guatemala) and Ms. Wilson (Jamaica) said that their delegations would have wished to join the sponsors of the draft resolution. | Г-жа Тарасена Секайра (Гватемала) и г-н Уилсон (Ямайка) сообщают, что их делегации желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
| The convening of the twelfth intergovernmental meeting, held in Montego Bay, Jamaica, from 29 November to 2 December 2006, provided the opportunity to evaluate projects and activities implemented during the period 2004 to 2005. | Созыв в Монтего-Бей (Ямайка) двенадцатого межправительственного совещания, которое проходило с 29 ноября по 2 декабря 2006 года, позволил оценить проекты и инициативы, осуществленные в период 2004 - 2005 годов. |
| Jamaica hoped that the recent Climate Change Summit, along with the upcoming Lima Climate Change Conference, would help build momentum towards a global climate change agreement to be concluded in Paris in 2015. | Ямайка выражает надежду на то, что недавний Саммит по проблеме изменения климата и предстоящая Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет в Лиме, создадут необходимый стимул для подписания глобального соглашения о климатических изменениях в 2015 году в Париже. |
| The organizational chart of Jamaica's administrative machinery will be submitted shortly. | Организационная схема административных органов Ямайки будет представлена в скором времени. |
| I would like to comment on a point raised by one or two delegations, in particular the delegation of Jamaica, on the groups of friends. | Я хотел бы коснуться вопроса, затронутого одной-двумя делегациями, в частности, делегацией Ямайки, - вопроса о группах друзей. |
| The Committee's questions had shown that the problems faced by Jamaican women were in fact universal, and its comments would be reflected in Jamaica's next periodic report. | Вопросы Комитета продемонстрировали, что проблемы, с которыми сталкиваются женщины Ямайки, действительно носят всеобщий характер, и его замечания будут учтены в следующем периодическом докладе Ямайки. |
| P. J. Patterson, has already conveyed these sentiments to President George Bush on behalf of the Government and people of Jamaica. | Премьер-министр Ямайки досточтимый П.Д. Паттерсон уже выразил президенту Бушу соболезнования от имени правительства и народа Ямайки. |
| Women in the Jamaica Defence Force (JDF), like their counterparts in the JCF, are also not found in the upper hierarchy of the arm of the Force. | Аналогично полиции, в высшем руководстве Вооруженных сил Ямайки (ВСЯ) женщины не представлены. |
| Mr. Neil (Jamaica): Thank you very much, Mr. President, for your words of solidarity and support in connection with the devastation that was caused by Hurricane Ivan on Jamaica over the weekend. | Г-н Нил (Ямайка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я весьма благодарен Вам за слова солидарности и поддержки в связи с произошедшими на Ямайке разрушениями, которые причинил ураган «Иван» в минувшие выходные дни. |
| It recommended that Jamaica urgently move to reform the processes of the Coroner's Court and the provisions regarding jury selection. | Ямайке было рекомендовано срочно предпринимать действия по реформированию процессов коронерского суда и положений, касающихся отбора присяжных заседателей. |
| As a Barrister, in private practice in Jamaica, maintained a wide and varied practice, including both criminal and civil cases. | Как частнопрактикующий барристер на Ямайке имел широкую и разнообразную практику, занимаясь как уголовными, так и гражданскими делами. |
| Although the shift system in Jamaica provides more school places for students, it also curtails the number of school hours that students receive and reduces their participation in extra-curricular activities. | Хотя система смен на Ямайке позволяет обеспечить больше мест в школе для учеников, она также ведет к ограничению числа учебных часов для учеников и ограничивает их участие во внеучебных мероприятиях. |
| You never been to Jamaica. | Ты никогда не был на Ямайке. |
| Deliver this tape, and I'm off to Jamaica. | Сейчас доставлю эту видеокассету и улетаю на Ямайку. |
| Several countries or areas, including Chile, Jamaica, the Republic of Korea and Sri Lanka have sustained rates of decline above 7 per cent per year. | В ряде стран или районов, включая Чили, Ямайку, Республику Корею и Шри-Ланку, наблюдались устойчивые темпы снижения данного показателя на уровне более 7 процентов в год. |
| All responding States except Angola and Jamaica confirmed that their domestic legislation permitted access by their competent authorities to bank, financial or commercial records for the investigation and prosecution of offences covered by the Convention, as well as for securing confiscation. | Все заполнившие вопросник государства, исключая Анголу и Ямайку, подтвердили, что их внутреннее законодательство разрешает доступ компетентных органов к банковским, финансовым или коммерческим документам для целей расследования или уголовного преследования в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией, а также для обеспечения конфискации. |
| The Meeting of the High Contracting Parties welcomed the new States Parties which had recently acceded to the Convention: Guinea-Bissau, Iceland, Jamaica, Madagascar and Saudi Arabia. | Совещание Высоких Договаривающихся Сторон приветствовало новые государства - участники Конвенции, которые недавно присоединились к Конвенции: Гвинею-Бисау, Исландию, Мадагаскар, Саудовскую Аравию и Ямайку |
| Most went to the United Kingdom and others to Madeira and Jamaica, while some made their own way to Tangier and Spain. | Большинство жителей переехало в Великобританию, меньшинство предпочло Мадейру и Ямайку, некоторые выбрали собственный путь и переселились в Танжер и Испанию. |
| 'Blue Mountain' Coffee from Jamaica and a range of liquors and similar products already are on the international market. | Производимый Ямайкой кофе "блу маунтен" и ряд ликеров и аналогичных продуктов уже представлены на международном рынке. |
| Azerbaijan commended Jamaica, inter alia, for the accomplishments achieved in the health sector. | Азербайджан с удовлетворением отметил, в частности, успехи, достигнутые Ямайкой в секторе здравоохранения. |
| The Spanish Empire began its official rule in Jamaica in 1509, with formal occupation of the island by conquistador Juan de Esquivel and his men. | Испанская империя начала своё официальное управление Ямайкой в 1509 году, с формальной оккупации острова конкистадором Хуаном де Эскивелем и его людьми. |
| The OPCW has grown from 87 States parties upon entering into force to 139 today. On 1 November, Yemen will become the 140th State party, following recent similar actions taken by Gabon, Jamaica and Kiribati during the Millennium Assembly. | Членский состав ОЗХО возрос с 87 государств-участников на момент ее создания до 139 государств-участников на сегодняшний день. 1 ноября Йемен станет 140м государством - участником организации вслед за Габоном, Ямайкой и Кирибати, которые вступили в ее ряды во время Ассамблеи тысячелетия. |
| During consideration of the previous report, the Committee had urged Jamaica to introduce legislation ensuring implementation of article 4, provide information on implementation of article 5 and submit more detailed demographic data. | В последующем диалоге между Ямайкой и Комитетом данная оговорка рассматривалась в первую очередь как применяющаяся к статье 4 Конвенции. |
| Peter Prendergast (born September 23, 1963) is a football referee from Jamaica. | Питер Прендергаст (англ. Peter Prendergast, родился 23 сентября 1963 года) - ямайский футбольный судья. |
| The Jamaica National Heritage Trust (JNHT) | Ямайский фонд национального наследия (ЯФНН) |
| Similarly, the Planning Institute of Jamaica sought to train its staff and also developed a Gender Equity Mechanism Toolkit to enhance the gender mainstreaming thrust in that institution. | Аналогичным образом, Ямайский институт планирования предпринял попытку подготовки своих специалистов, а также разработал Техническое пособие по вопросам гендерного равенства в целях обеспечения более полного учета гендерной проблематики в деятельности этого учреждения. |
| The Jamaica Foundation for Lifelong Learning | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО) |
| The Jamaica Coalition on the Rights of the Child (JCRC), a non-governmental organization, continues activities for monitoring and implementing the Convention on the Rights of the Child in Jamaica. | Ямайский союз по правам ребенка (ЯСПР), являющийся неправительственной организацией, продолжает деятельность по мониторингу и осуществлению Конвенции о правах ребенка на Ямайке. |
| 2009 The Carlton Alexander Award for Excellence, presented by the Jamaica College Old Boys Association. | 2009 год Премия им. Карлтона Александера за выдающиеся достижения, присуждена Ассоциацией выпускников Ямайского колледжа. |
| Preparation of Jamaica's End-of-Decade Review of the follow-up to the World Summit for Children | Подготовка ямайского десятигодичного обзора действий по реализации решений Всемирного саммита по проблеме детей |
| This was within the context of a global economic environment moving towards barrier-free trade among nations and a simultaneous move away from preferential arrangements such as those accorded to much of Jamaica's exports, especially in light of the developments in the Uruguay Round of GATT negotiations. | Этот процесс проходил в контексте глобальных экономических изменений, характеризующихся устранением барьеров в международной торговле и одновременным отказом от преференциальных соглашений, например касающихся большей части товаров ямайского экспорта, особенно в свете успехов, достигнутых на Переговорах ГАТТ в рамках Уругвайского раунда. |
| The refurbishment of the Jamaica Conference Centre, including the replacement of obsolete audio equipment and upgrading of sound and interpretation systems, was largely completed in time for the fifteenth session in 2009. | Ко времени проведения пятнадцатой сессии в 2009 году удалось в основном завершить переоборудование Ямайского конференц-центра, включая замену устаревшей аудиоаппаратуры и модернизацию звуковой системы и системы устного перевода. |
| (b) The portion of the first floor of the headquarters building occupied by the Authority and refurbished at the Authority's expense should be treated as part of the headquarters of the Authority and not as part of the Jamaica Conference Centre; | Ь) та часть первого этажа здания штаб-квартиры, которую занимает Орган и которая была отремонтирована за счет Органа, должна рассматриваться в качестве части штаб-квартиры Органа, а не в качестве части Ямайского конференц-центра; |
| The Jamaica campus of the University of the West Indies has established a Centre for Gerontology, and the University of Suriname has undertaken research on the impact of physical activities on the well-being of older persons. | В кампусе «Джамайка» Университета Вест-Индии создан Центр геронтологии, а Университет Суринама провел научные исследования о воздействии физической активности на благополучие престарелых. |
| The Committee took note with satisfaction that, in view of the higher interest rates offered by Bank of Nova Scotia Jamaica Limited, the Secretary-General would invest the capital of the Endowment Fund in that bank in short-term time deposits in United States dollars. | Комитет с удовлетворением отметил, что благодаря более высоким процентным ставкам, предложенным банком «Нова Скотия Джамайка, Лимитед», Генеральный секретарь инвестирует капитал Дарственного фонда в коротко-срочные вклады в долларах США в этом банке. |
| Jamaica Bay, Queens? No. | Джамайка Бэй, Куинс? |
| Jamaica Pub. Service Co. | "Джамайка Паб. сервис Ко." |
| Seven others, including Air Jamaica, Alitalia, the Bank of China, Daewoo and Iberia were penalized because of allegations that their subsidiaries in the United States had violated certain provisions of the embargo against Cuba. | Еще семь компаний, таких, как Иберия, Алиталия, Аир Джамайка, Дэу и Банк Китая, были подвергнуты санкциям под тем предлогом, что их филиалы в Соединенных Штатах нарушали определенные положения по осуществлению блокады против Кубы. |
| In the legal profession, the two most recent part presidents of the Jamaica Bar Association are women. | В сфере юриспруденции два последних председателя Ямайской ассоциации адвокатов были женщинами. |
| Referring to question 14 of the list of issues, she wondered whether the Gender Monitoring Checklist drawn up by the Jamaica National Preparatory Commission had been replaced by a more updated version. | Ссылаясь на пункт 14 перечня проблем, она интересуется, был ли контрольный список для наблюдения за положением в гендерной области, составленный Ямайской национальной подготовительной комиссией, заменен последним вариантом. |
| Domestic Violence Intervention as a topic was added to the training syllabus of the Jamaica Police Academy Basic Training and Probationer Training. | Тема, касающаяся мер по борьбе с насилием в семье, была включена в программу курса базовой подготовки Ямайской полицейской академии и курса перевоспитания лиц, условно освобождаемых из заключения. |
| The fundamental objective of the Government of Jamaica is to identify and organize members of the Jamaican diaspora in the various countries and develop a permanent and structured link with Jamaica. | Основополагающая задача правительства Ямайки заключается в том, чтобы разыскать и организовать членов ямайской диаспоры в различных странах и помочь им наладить постоянную и упорядоченную связь с родиной. |
| Starting with a cost-sharing arrangement with one post office, the Jamaica Sustainable Development Network Programme (JSDNP) has established a training facility which will train 100 postal workers per year in IT skills. | На основе договоренности о распределении расходов с одним из почтовых отделений в рамках Ямайской программы создания сетей по вопросам устойчивого развития создан учебный центр, в котором ежегодно 100 почтовых работников будут приобретать навыки в области использования информационной технологии. |
| "It is strongly recommended that this Section be amended to include similar provisions where a husband invests his wife's money fraudulently or otherwise without her consent" (Review of Jamaican Legislation Affecting Women in Jamaica 2000:53). | В обзоре законодательства говорится: "Мы решительно рекомендуем внести поправки в данный раздел, включив в него аналогичные положения, касающиеся использования мужем денег своей жены обманным путем без ее согласия" (Обзор законодательства Ямайки, касающегося ямайских женщин, 2000 год, стр. 53). |
| The Complaints Division, a unit of the Jamaica Constabulary Force established by an Act of Parliament, also set up an office in the area of operation with a specific mandate to investigate complaints of residents against alleged breaches committed by police personnel. | Входящий в состав Ямайских полицейских сил Отдел по рассмотрению жалоб, который был учрежден в соответствии с актом парламента, также в районе операции создал отделение с конкретными полномочиями по расследованию жалоб жителей в отношении предполагаемых нарушений, совершенных сотрудниками полиции. |
| To enforce the law, a Trafficking in Persons (TIP) Unit was established in the Organised Crime Investigation Division of the Jamaica Constabulary Force. | С целью обеспечить соблюдение этого закона в Отделе борьбы с организованной преступностью Ямайских полицейских сил была создана Группа по борьбе с торговлей людьми (ГБТЛ). |
| Jamaica established Jamaican liaison services in the United States of America and Canada to ensure, inter alia, proper work conditions for and protection of Jamaican migrant workers. | Ямайка открыла свои службы связи в Соединенных Штатах Америки и Канаде, которые призваны, среди прочего, обеспечить надлежащие условия труда и защиту ямайских трудящихся-мигрантов. |
| Jamaica applies the Inter-American Model Regulations for the Control of the International Movement of Firearms, Their Parts and Components and Ammunition as its administrative guide for monitoring of the movement of weapons, ammunition and explosives via Jamaican ports of entry. | В качестве административного руководства по мониторингу за передвижением оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ в ямайских портах прибытия Ямайка применяет Межамериканские типовые положения относительно регулирования международного оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему. |
| (b) Any legal proceedings in Jamaica or in an international court or tribunal; | Ь) любого судопроизводства, осуществляемого ямайским или международным судом или трибуналом; |
| Thus, its purpose and effect were to circumvent the consequences of that plea, which was entered in accordance with the law and practice of Jamaica. | Таким образом, цель указанной процедуры и ее результат заключались в обходе последствий признания виновности, которое было сделано в соответствии с ямайским законодательством и практикой. |
| (e) The Authority shall have guaranteed use of the Jamaica Conference Centre and its facilities at rates no less favourable than those applied to the Government, its agencies and other local organizations and bodies. | ё) Органу гарантируется пользование Ямайским конференц-центром и его оснащением по не менее льготным тарифам, чем те, которые предоставляются правительству, его ведомствам и другим местным организациям и органам. |
| A decision was taken by, the Ministry of Health, the Registrar General Department, the Statistical Institute of Jamaica and the Planning Institute of Jamaica, to use the 1993 IMR as the official rate until these weaknesses are resolved. | Министерством здравоохранения, Управлением главного регистратора, ямайским статистическим институтом и ямайским институтом планирования было принято решение - до устранения этих недостатков - использовать КДС за 1993 год в качестве официального показателя. |
| Economic and Social Survey, Jamaica, published by the Planning Institute of Jamaica. | Обзор социально-экономических показателей, Ямайка, опубликован Ямайским институтом планирования. |
| The Jamaica Survey of Living Conditions 2007 shows that 50.8 per cent of the poorest quintile who reported an illness did not seek health care because they could not afford so to do. | Ямайское обследование условий жизни 2007 года показывает, что 50,8% самого бедного квинтиля, в котором было указано о наличии заболеваний, не обращались за медицинской помощью, поскольку люди не могли себе этого позволить с финансовой точки зрения. |
| In May 2009, the secretariat learned that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had agreed to relocate its office in Jamaica to the headquarters building, but the move has yet to take place. | В мае 2009 года секретариату стало известно, что в здание штаб-квартиры решила перевести свое ямайское представительство Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), однако пока этот переезд не состоялся. |
| Jamaica Cancer Society (JCS) | Ямайское онкологическое общество (ЯОО) |
| As to why a women's crisis centre was necessary if Jamaica was a matriarchal society, he said that no general crisis existed but such facilities were provided as protection against emergencies in individual cases. | По поводу причины создания центра помощи женщинам в кризисном положении, при том что ямайское общество является матриархальным, оратор говорит, что в стране не существует общего кризиса, однако такая помощь обеспечивается в целях защиты в чрезвычайных обстоятельствах на индивидуальной основе. |
| The Jamaica National Building Society is the leading building society in Jamaica. | Ямайское национальное строительное общество - ведущая строительная компания Ямайки. |
| The Jamaica Confederation of Trade Unions also seeks to address this issue through training exercises. | Ямайская конфедерация профсоюзов также стремится решить эту проблему путем организации учебно-просветительских мероприятий. |
| Partnering with the private sector and NGOs, including through alliances with the business sector such as the Business Council and the Jamaica Employers Federation, and facilitating workplace policies and programmes. | Партнерство с частным сектором и НПО, в том числе через посредство таких объединений с бизнесом, как Совет по бизнесу и Ямайская федерация работодателей, и содействие осуществлению политики и программ в отношении рабочих мест. |
| In 1994, the Jamaica Confederation of Trade Unions was formed, thus allowing the JTURDC to concentrate on its research role. | В 1994 году была образована Ямайская конфедерация профсоюзов, так что ОПИЦР получил возможность сосредоточить свою деятельность на отводимой ему исследовательской функции. |
| It seems like Jamaica would be able to field a strong limbo team without you. | Похоже, ямайская сборная будет сильнейшей командой без тебя. |
| Sheyla Bonnick is a singer and performer, born in Jamaica and brought up in England. | Шейла Бонник - ямайская певица, выросшая в Англии. |
| In the last quarter of 2007, MINUSTAH reported an alarming phenomenon among some armed elements in the area of Jamaica Base, Cité Soleil. | В последнем квартале 2007 года МООНСГ сообщила о тревожном феномене, появившемся среди некоторых вооруженных элементов в районе базы «Джамейка» в Сите-Солей. |
| The two lines are built on separate levels, served by trains from the IND Queens Boulevard Line (E train) on the upper level, and the BMT Jamaica Line (J and Z trains) on the lower. | Эта линия построена двухуровневой: верхний уровень обслуживают поезда с линии Куинс-бульвара (маршрут Е, а нижний путь - поезда с линии линии Джамейка (маршруты J и Z). |
| Local Reporting, Edition Time: Sylvan Fox, Anthony Shannon and William Longgood of the New York World-Telegram and New York Sun, For their reporting of an air crash in Jamaica Bay, killing 95 persons on March 1, 1962. | 1963 - Сильван Фокс (англ. Sylvan Fox), Энтони Шеннон, Уильям Лонгуд, New York World-Telegram and Sun (англ. New York World-Telegram and Sun), за сообщения об авиакатастрофе в бухте Джамейка 1 марта 1962 года, убившей 95 человек. |
| The first tunnel between the Jamaica Avenue Elevated and the Archer Avenue subway was holed through in October 1977. | Первый тоннель, соединивший линию Джамейка и линию Арчер-авеню, был готов в октябре 1972 года. |
| It runs from the Williamsburg Bridge southeast over Broadway to East New York, Brooklyn, and then east over Fulton Street and Jamaica Avenue to Jamaica, Queens. | Линия начинается у Вильямсбургского моста в округе Ист Нью-Йорк в Бруклине и идёт над Фултон-стрит и Джамейка-авеню в округ Джамейка в Куинсе. |
| In Brian Coleman's book Check the Technique Fredro described how Onyx met their new producer: ... We met Chyskillz on Jamaica Avenue one day. | В книге Брайана Колмана Check the Technique Фредро описал как группа Onyx встретила их нового продюсера: «... Однажды мы встретились с Chyskillz на проспекте Jamaica Avenue. |
| From 1976 to 1995 he directed hundreds of commercials for clients such as: American Express, Pepsi Cola, Coca-Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding and the Jamaica Tourist Board. | С 1976 по 1995 гг. он снял множество рекламных роликов для таких клиентов, как American Express, Pepsi Cola, Coke Cola, Dr. Pepper, Eastern Airlines, Jello Pudding и Jamaica Tourist Board. |
| The plant was first recorded by modern botanists in P. Browne's 1756 work, the Civil and Natural History of Jamaica. | 10 марта 1756 года вышло первое издание книги Броуна The civil and natural history of Jamaica. |
| The Communist Party of Jamaica was a political party in Jamaica, founded in 1975. | Коммунистическая партия Ямайки (англ. Communist Party of Jamaica) - коммунистическая партия в Ямайке, основана в 1975. |
| The letter, which was published in the Jamaica Times, stated, I have an arsenal of 29 shots and I am satisfied that I have made history for the criminal element in Jamaica. | В письме, которое было опубликовано в Jamaica Times, он писал: У меня есть арсенал из 29 видов оружия, и я доволен, что творю историю уголовного элемента на Ямайке. |