| As a constituent province of the West Indies Federation, Jamaica became independent of the United Kingdom on 6 August 1962 under the Jamaica Independence Act 1962. | Ямайка, бывшая провинция Федерации Вест-Индии, получила независимость от Великобритании 6 августа 1962 года в соответствии с Законом о независимости Ямайки 1962 года. |
| Miss Durrant (Jamaica): The high-level dialogue that begins today represents an important step in the strengthening of international cooperation. | Г-жа Даррант (Ямайка) (говорит по-английски): Диалог на высоком уровне, который начинается сегодня, является важным шагом на пути укрепления международного сотрудничества. |
| Ms. Miller (Jamaica): My delegation is well aware of the important role that has been played by the Council of Europe in a number of areas of concern to the mandate of the United Nations. | Г-жа Миллер (Ямайка) (говорит поанглий-ски): Моя делегация прекрасно осознает важную роль, которую играет Совет Европы в целом ряде областей, имеющих отношение к мандату Организации Объединенных Наций. |
| Since the inception of its membership of the PBC, Jamaica has continued to advocate for a greater focus on the development dimension of post-conflict peacebuilding. | С самого начала своего членства в КМС Ямайка не перестает настаивать на том, чтобы уделять больше внимания тому аспекту постконфликтного миростроительства, который касается развития. |
| Mr. Wolfe (Jamaica) said that there could be no sustainable peace without sustainable development; thus, equal emphasis must be given in the Strategic Framework to economic recovery and development and progress in human rights and the rule of law. | Г-н Вольф (Ямайка) говорит, что устойчивый мир невозможен без устойчивого развития; таким образом, равное внимание в стратегических рамках следует уделять экономическому восстановлению и развитию и прогрессу в области прав человека и верховенства закона. |
| Knowledge on establishing a FTC can be drawn from the Commissions presently operating within CARICOM, namely those of Barbados and Jamaica. | Информацию о создании КДК можно почерпнуть в комиссиях, действующих в настоящее время в рамках КАРИКОМ, а именно в органах Барбадоса и Ямайки. |
| I wish to confirm that last month our regional group endorsed the candidates of Bolivia and Jamaica for members of the Bureau of the Disarmament Commission. | Я хочу подтвердить, что в прошлом месяце наша региональная группа одобрила кандидатуры Боливии и Ямайки на места членов Бюро Комиссии по разоружению. |
| We would also like to express our appreciation for the manner in which Ambassador Patricia Durrant, Permanent Representative of Jamaica, is conducting the work of the Preparatory Committee. | Мы также хотели бы выразить признательность Постоянному представителю Ямайки послу Патриции Даррант за умелое руководство работой Подготовительного комитета. |
| We are particularly grateful for the presence of Mr. Paul Robertson, Foreign Minister of Jamaica, in our midst despite his numerous other duties and responsibilities. | Мы особенно признательны министру иностранных дел Ямайки гну Полю Робертсону за присутствие в этом форуме, несмотря на то, что у него имеются другие многочисленные дела и обязанности. |
| The Medical Council of Jamaica has proposed that the present policy statement on abortion should facilitate the amendment of current legislation in order to reduce or prevent maternal deaths and disability linked to unsafe abortions. | Медицинский совет Ямайки предложил, чтобы осуществляемая политика в отношении абортов способствовала внесению поправок в действующее законодательство в целях сокращения или предупреждения материнской смертности и потери трудоспособности, связанной с проведением небезопасных абортов. |
| In Brunei Darussalam, Jamaica and Zimbabwe, execution was by hanging. | В Брунее-Даруссаламе, на Ямайке и в Зимбабве казнь осуществляется через повешение. |
| Australia commended Jamaica for establishing the Independent Commission of Investigations to address alleged human rights violations by the security forces. | Австралия дала высокую оценку созданию на Ямайке Независимой комиссии по расследованиям для изучения сообщений о нарушениях прав человека, совершаемых силами безопасности. |
| New requests have been sent to Jamaica, Kazakhstan (which has responded favourably), Trinidad and Tobago and Uruguay. | Новые просьбы были направлены Казахстану (который дал положительный ответ), Тринидаду и Тобаго, Уругваю и Ямайке. |
| Following the commutation of sentence in 1991, the author has been serving a sentence of life imprisonment at Gun Court Rehabilitation Centre, Jamaica. | После смягчения приговора в 1991 году автор отбывает пожизненное тюремное заключение на Ямайке в исправительном центре при суде по рассмотрению дел, связанных с применением огнестрельного оружия. |
| In Jamaica and the Bolivarian Republic of Venezuela, there were long-uncleared reconciling items. | В Ямайке и Боливарианской Республике Венесуэла банковские ведомости содержали давно не выверявшиеся позиции. |
| Books were sent to Ghana, Kenya, South Africa, Jamaica and Nigeria. | Партии книг были направлены в Гану, Кению, Южную Африку, Нигерию и на Ямайку. |
| Mr. Manley was a distinguished leader who brought Jamaica through difficult changes towards a better future. | Г-н Мэнли был выдающимся руководителем, который вел Ямайку дорогой трудных перемен к лучшему будущему. |
| My ex-wife and her fiance go to Jamaica all the time. | Моя бывшая жена и её жених часто летают на Ямайку. |
| Represented Jamaica in the following: | Представлял Ямайку на следующих форумах |
| In 1978, Marley returned to Jamaica and performed at another political concert, the One Love Peace Concert, again in an effort to calm warring parties. | В 1978 году Боб Марли вернулся на Ямайку, чтобы дать ещё один политический концерт, призванный предотвратить гражданскую войну - «One Love Peace Concert» (Концерт мира одной любви). |
| 'Blue Mountain' Coffee from Jamaica and a range of liquors and similar products already are on the international market. | Производимый Ямайкой кофе "блу маунтен" и ряд ликеров и аналогичных продуктов уже представлены на международном рынке. |
| A documentary produced jointly with Jamaica on incest and community-based drop-in centres staffed by social workers were strategically situated throughout the country. | Совместно с Ямайкой был подготовлен документальный фильм по проблеме кровосмешения, и на всей территории страны, в стратегических важных местах, были созданы общинные центры, укомплектованные социальными работниками. |
| Panama welcomed the steps forward concerning the MDGs and inquired about the specific actions Jamaica is undertaking to guarantee real gender balance. | Панама приветствовала шаги, предпринимаемые для выполнения ЦРДТ, и задала вопрос о конкретных мерах, осуществляемых Ямайкой для гарантирования реального гендерного баланса. |
| China fully understood the difficulties and challenges facing Jamaica by virtue of its being a developing country, and was convinced that, through unremitting efforts, Jamaica would constantly make progress. | Китай, в полной мере осознавая трудности и проблемы, стоящие перед Ямайкой как развивающейся страной, выразил убежденность в том, что неустанные усилия, прилагаемые Ямайкой, со временем дадут результаты. |
| The civil and political rights of persons in Jamaica are protected by the Jamaican Constitution which came into force upon the independence of Jamaica from Britain on 6 August 1962. | Личные гражданские и политические права на Ямайке защищены Конституцией этой страны, которая вступила в силу после обретения Ямайкой независимости от британского господства 6 августа 1962 года. |
| The Jamaica National Heritage Trust (JNHT) | Ямайский фонд национального наследия (ЯФНН) |
| Similarly, the Planning Institute of Jamaica sought to train its staff and also developed a Gender Equity Mechanism Toolkit to enhance the gender mainstreaming thrust in that institution. | Аналогичным образом, Ямайский институт планирования предпринял попытку подготовки своих специалистов, а также разработал Техническое пособие по вопросам гендерного равенства в целях обеспечения более полного учета гендерной проблематики в деятельности этого учреждения. |
| The Jamaica Red Cross, of which I am the President Emeritus, was profoundly involved in preparing for and responding to Hurricane Ivan, which struck in September. | Ямайский Красный Крест, почетным председателем которого я являюсь, принимал активное участие в обеспечении готовности к урагану «Иван», который обрушился на нашу страну в сентябре, и в ликвидации его последствий. |
| The Jamaica Foundation for Lifelong Learning | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО) |
| The Jamaican Foundation for Lifelong Learning (JFLL), formerly the Jamaican Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL), is an agency of the Ministry of Education (MOE) and the main organization responsible for the provision of non-formal adult continuing education in Jamaica. | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО), который ранее назывался Ямайским движением за развитие грамотности (ЯДРГ), является одним из учреждений Министерства образования (МО) и основной организацией, отвечающий за обеспечение неофициального непрерывного обучения взрослого населения на Ямайке. |
| 2009 The Carlton Alexander Award for Excellence, presented by the Jamaica College Old Boys Association. | 2009 год Премия им. Карлтона Александера за выдающиеся достижения, присуждена Ассоциацией выпускников Ямайского колледжа. |
| This was within the context of a global economic environment moving towards barrier-free trade among nations and a simultaneous move away from preferential arrangements such as those accorded to much of Jamaica's exports, especially in light of the developments in the Uruguay Round of GATT negotiations. | Этот процесс проходил в контексте глобальных экономических изменений, характеризующихся устранением барьеров в международной торговле и одновременным отказом от преференциальных соглашений, например касающихся большей части товаров ямайского экспорта, особенно в свете успехов, достигнутых на Переговорах ГАТТ в рамках Уругвайского раунда. |
| (a) The supplementary agreement should cover in a comprehensive manner both the occupation of the headquarters building and the use of the Jamaica Conference Centre; | а) дополнительное соглашение должно всеобъемлющим образом охватывать как аспекты пребывания в здании штаб-квартиры, так и использование Ямайского конференц-центра; |
| (b) The portion of the first floor of the headquarters building occupied by the Authority and refurbished at the Authority's expense should be treated as part of the headquarters of the Authority and not as part of the Jamaica Conference Centre; | Ь) та часть первого этажа здания штаб-квартиры, которую занимает Орган и которая была отремонтирована за счет Органа, должна рассматриваться в качестве части штаб-квартиры Органа, а не в качестве части Ямайского конференц-центра; |
| The Secretary-General wishes to express his appreciation to the Government of Jamaica for its continued commitment to the future of the Jamaica Conference Centre. | Генеральный секретарь желает выразить признательность правительству Ямайки за его сохраняющуюся заботу о будущности Ямайского конференц-центра. |
| Jamaica Bay, Queens? No. | Джамайка Бэй, Куинс? |
| Jamaica Pub. Service Co. | "Джамайка Паб. сервис Ко." |
| Jamaica Bay or Alley Pond Park. | Джамайка Бэй или Элли Понд Парк |
| In this context, the discussions regarding the ongoing attempt to merge Air Jamaica with the Trinidad and Tobago Caribbean Airlines provide useful perspectives. | В этом контексте полезную перспективу создает обсуждение вопроса о продолжающихся попытках добиться слияния «Эйр Джамайка» и «Тринидадс энд Тобаго Карибиан Эйрлайнс». |
| In addition, there are the beginnings of airline cooperation between Air Jamaica and BWIA, although the nature of that cooperation remains limited. | Кроме того, начинает складываться сотрудничество между авиакомпаниями "Эр Джамайка" и БВИА, хотя сфера такого сотрудничества остается ограниченной. |
| A pictorial series in 1919 included twelve stamps, ranging from the Jamaica Exhibition of 1891 to various statues and scenery. | Видовая серия, вышедшая в 1919 году, включала двенадцать почтовых марок от Ямайской выставки 1891 года до различных статуй и пейзажей. |
| Through the Jamaica National HIV/AIDS Policy and Strategic Plan, efforts are being made to strengthen the national response to HIV by implementing strategies to achieve universal access to prevention, treatment, care and support. | В рамках Ямайской национальной политики и стратегического плана по ВИЧ/СПИДу предпринимаются усилия по укреплению национальных мер в связи с ВИЧ путем реализации стратегий в области обеспечения всеобщего доступа к средствам профилактики, лечения, к уходу и поддержке. |
| Also, between 12 February and 30 March, Jamaica captured two merchant vessels. | 12 февраля-30 марта, на Ямайской странции взял 2 торговых судна. |
| Mrs. Patricia Francis, President, Jamaica Promotions Corporation (JAMPRO), Kingston, | Г-жа Патрисия Фрэнсис, Президент Ямайской корпорации по поощрению инвестиций (ДЖАМПРО), Кингстон, Ямайка |
| The fundamental objective of the Government of Jamaica is to identify and organize members of the Jamaican diaspora in the various countries and develop a permanent and structured link with Jamaica. | Основополагающая задача правительства Ямайки заключается в том, чтобы разыскать и организовать членов ямайской диаспоры в различных странах и помочь им наладить постоянную и упорядоченную связь с родиной. |
| The Independent Commission will replace the Police Public Complaints Authority and the Jamaica Constabulary Force's Bureau of Special Investigations. | Независимая комиссия заменит Управление полиции по рассмотрению жалоб граждан и Бюро специальных расследований Ямайских полицейских сил. |
| Possibly the most significant for Jamaica's rural women is the provision and maintenance of parish markets, an emphasis that has been maintained by Government over the years. | Возможно, самой важной инициативой, представляющей интерес для ямайских женщин - жителей сельских районов, является политика создания и поддержки местных рынков, которая последовательно осуществлялась правительством в последние годы. |
| "It is strongly recommended that this Section be amended to include similar provisions where a husband invests his wife's money fraudulently or otherwise without her consent" (Review of Jamaican Legislation Affecting Women in Jamaica 2000:53). | В обзоре законодательства говорится: "Мы решительно рекомендуем внести поправки в данный раздел, включив в него аналогичные положения, касающиеся использования мужем денег своей жены обманным путем без ее согласия" (Обзор законодательства Ямайки, касающегося ямайских женщин, 2000 год, стр. 53). |
| The Complaints Division, a unit of the Jamaica Constabulary Force established by an Act of Parliament, also set up an office in the area of operation with a specific mandate to investigate complaints of residents against alleged breaches committed by police personnel. | Входящий в состав Ямайских полицейских сил Отдел по рассмотрению жалоб, который был учрежден в соответствии с актом парламента, также в районе операции создал отделение с конкретными полномочиями по расследованию жалоб жителей в отношении предполагаемых нарушений, совершенных сотрудниками полиции. |
| JAMAICA (Jamaican dollars) | Ямайка (в ямайских долларах) |
| The Ministry of Education partnered with the Independent Jamaica Council for Human Rights (IJCHR) in order to develop a training manual on Human Rights Education for use by teachers in an attempt to integrate human rights education at the primary level. | Министерство образования установило партнерские отношения с Ямайским независимым советом по правам человека (ЯНСПЧ) в целях разработки учебного пособия по вопросам образования в области прав человека для учителей в попытке включить в учебную программу начальной школы тему прав человека. |
| A decision was taken by, the Ministry of Health, the Registrar General Department, the Statistical Institute of Jamaica and the Planning Institute of Jamaica, to use the 1993 IMR as the official rate until these weaknesses are resolved. | Министерством здравоохранения, Управлением главного регистратора, ямайским статистическим институтом и ямайским институтом планирования было принято решение - до устранения этих недостатков - использовать КДС за 1993 год в качестве официального показателя. |
| The author of the communication is George Osbourne, a Jamaican national currently detained at the General Penitentiary, Kingston, Jamaica. | Автор сообщения, Джордж Осбурн, является ямайским гражданином и в настоящее время находится в Кингстонской тюрьме общего режима на Ямайке. |
| The transfer of knowledge to Jamaican children on Jamaica's diversity | передачу знаний о культурном многообразии Ямайки ямайским детям; |
| The Jamaican Foundation for Lifelong Learning (JFLL), formerly the Jamaican Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL), is an agency of the Ministry of Education (MOE) and the main organization responsible for the provision of non-formal adult continuing education in Jamaica. | Ямайский фонд непрерывного образования (ЯФНО), который ранее назывался Ямайским движением за развитие грамотности (ЯДРГ), является одним из учреждений Министерства образования (МО) и основной организацией, отвечающий за обеспечение неофициального непрерывного обучения взрослого населения на Ямайке. |
| The Jamaica Cancer Society continues to focus on public awareness for the prevention and early detection of cancer. | Ямайское общество борьбы с раковыми заболеваниями продолжает уделять особое внимание повышению уровня осведомленности общественности по вопросам профилактики и ранней диагностики рака. |
| Jamaica Movement for the Advancement of Literacy (JAMAL) | Ямайское движение за повышение грамотности населения (ЯДПГН); |
| In May 2009, the secretariat learned that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had agreed to relocate its office in Jamaica to the headquarters building, but the move has yet to take place. | В мае 2009 года секретариату стало известно, что в здание штаб-квартиры решила перевести свое ямайское представительство Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), однако пока этот переезд не состоялся. |
| Established in 1972, the Jamaica Movement for the Advancement of Literacy has responsibility for the organization and management of the adult education programme, working in partnership with other organizations to improve the literacy, numeracy and life skills of participants. | В 1972 году было образовано Ямайское движение за развитие грамотности, в функцию которого входит налаживание и реализация программы обучения взрослого населения и которое в сотрудничестве с другими организациями ведет работу, направленную на повышение уровня грамотности, обучение счету и привитие слушателям навыков, необходимых в жизни. |
| The Jamaica National Building Society is the leading building society in Jamaica. | Ямайское национальное строительное общество - ведущая строительная компания Ямайки. |
| The Jamaica Confederation of Trade Unions also seeks to address this issue through training exercises. | Ямайская конфедерация профсоюзов также стремится решить эту проблему путем организации учебно-просветительских мероприятий. |
| The Jamaica Cultural Development Commission (JCDC) | Ямайская комиссия по вопросам развития культуры (ЯКРК) |
| Jamaica's Victim Support Unit (VSU) is the first of its kind in the Caribbean and has offices in all 14 parishes. | Ямайская Группа поддержки жертв (ГПЖ) является первой в своем роде в странах Карибского бассейна и имеет отделения во всех 14 округах. |
| Since 2006, the CHASE Fund has provided financing for a Project in which the Jamaica Dairy Farmers Federation distributes milk to 354 basic schools in the parishes of Kingston, St. Andrew, and St. Catherine (20,000 beneficiaries). | С 2006 года Фонд ЧЕЙЗ обеспечивает финансирование проекта, в рамках которого Ямайская федерация фермеров - производителей молочной продукции распределяет молоко в 354 базовых школах, приходах Кингстон, Сент-Андру и Сент-Катерин (20000 пользователей). |
| Jamaica Deposit Insurance Corporation "Bank insolvency in the Caribbean Law and best practices" Conference, Montego Bay, Jamaica | Ямайская корпорация страхования депозитов - конференция «Подход к несостоятельности банков в законодательстве карибских стран и в передовых наработках», Монтего-Бей, Ямайка |
| The label folded in 2002 after the murder of its founder in his own recording studio 24/7 Studios, located on the second floor of an office building at 90-10 Merrick Boulevard in Jamaica (Queens, New York) on October 30, 2002. | Лейбл был закрыт после того, как его основатель был застрелен в собственной студии звукозаписи 24/7 Studios, находящейся на втором этаже офисного здания по адресу 90-10 Merrick Boulevard в Джамейка (Куинс, Нью-Йорк) 30 октября 2002 года. |
| Donald John Trump was born on June 14, 1946, at the Jamaica Hospital in the Queens borough of New York City. | Дональд Джон Трамп родился 14 июня 1946 года в районе Джамейка (боро Куинс) в Нью-Йорке. |
| Local Reporting, Edition Time: Sylvan Fox, Anthony Shannon and William Longgood of the New York World-Telegram and New York Sun, For their reporting of an air crash in Jamaica Bay, killing 95 persons on March 1, 1962. | 1963 - Сильван Фокс (англ. Sylvan Fox), Энтони Шеннон, Уильям Лонгуд, New York World-Telegram and Sun (англ. New York World-Telegram and Sun), за сообщения об авиакатастрофе в бухте Джамейка 1 марта 1962 года, убившей 95 человек. |
| The first tunnel between the Jamaica Avenue Elevated and the Archer Avenue subway was holed through in October 1977. | Первый тоннель, соединивший линию Джамейка и линию Арчер-авеню, был готов в октябре 1972 года. |
| It runs from the Williamsburg Bridge southeast over Broadway to East New York, Brooklyn, and then east over Fulton Street and Jamaica Avenue to Jamaica, Queens. | Линия начинается у Вильямсбургского моста в округе Ист Нью-Йорк в Бруклине и идёт над Фултон-стрит и Джамейка-авеню в округ Джамейка в Куинсе. |
| Chastanet worked as vice president of marketing and sales for Air Jamaica. | Работал вице-президентом по маркетингу и продажам авиакомпании Air Jamaica. |
| William Fawcett (1851-1926) was a British botanist and coauthor of the Flora of Jamaica. | Уильям Фосетт (1851-1926) - британский ботаник и соавтор "Flora of Jamaica". |
| Goombay Dance Band built up a fan base across Europe and proved very popular in South Africa too, where "Sun of Jamaica" and "Aloha-Oe" entered the charts. | У группы Goombay Dance Band появились фанаты по всей Европе, а вскоре она стала очень популярной и в Южной Африке, где вошла в чарты с песнями «Sun of Jamaica» и «Aloha-Oe». |
| The first issue consisted of five values ranging from one penny to one shilling, each with a different frame, inscribed "JAMAICA POSTAGE", and were watermarked with a pineapple design. | Первый выпуск состоял из марок пяти номиналов, начиная от одного пенни до одного шиллинга (причём у всех марок были разные рамки), с надписью англ. Jamaica Postage» («Ямайка. |
| The letter, which was published in the Jamaica Times, stated, I have an arsenal of 29 shots and I am satisfied that I have made history for the criminal element in Jamaica. | В письме, которое было опубликовано в Jamaica Times, он писал: У меня есть арсенал из 29 видов оружия, и я доволен, что творю историю уголовного элемента на Ямайке. |