No one takes the time to do a sinister interrogation anymore. | Никто не хочет тратить время на серьёзный настоящий допрос. |
Are you sure it's the President and not another ridiculous interrogation? | А вы уверены, что это президент, а не еще один нелепый допрос? |
The court, however, stated that as it had been unable to locate these individuals and that their interrogation was impossible. | Суд, однако, заявил, что поскольку он не в состоянии установить местонахождение этих лиц, то их допрос невозможен. |
The Public Prosecutor, through the Commissioner-of-Police, requested that an investigation be conducted, during which both prison personnel and the doctor and the investigators who had carried out the interrogation were questioned. | Государственный обвинитель через комиссара полиции отдал распоряжение о проведении расследования, в ходе которого с сотрудников тюремного персонала, врача и проводивших допрос следователей были сняты показания. |
However, subjecting myself to that interrogation, I answered all of their questions, and I guessed on quite a few but I got them right, and I finally landed the lab space I needed. | Но, добровольно согласившись на этот допрос, я ответил на все вопросы, довольно многие ответы я просто угадал, но угадал правильно и получил необходимое мне место в лаборатории. |
The Committee was "deeply disturbed by the continuing reliable allegations concerning the frequent use of interrogation methods by security forces that are prohibited by the Convention". | Комитет был "серьезно обеспокоен продолжающими поступать достоверными сообщениями о частом применении силами безопасности методов дознания, которые запрещены Конвенцией". |
False reporting about a crime: Making a false report about a knowingly non-existent crime with interrogation, investigation or prosecution institutions, or with the court shall be punished by imprisonment for a term of up to one year with a fine or without a fine. | Ложное сообщение о совершении преступления: Заведомо ложное сообщение о совершении преступления в органы предварительного следствия, дознания и судебного преследования или в суды наказывается лишением свободы на срок до 1 года и штрафом или без такового. |
We just came from another interrogation. | Я вернулся с очередного дознания. |
They came to the interrogation site to give their testimony voluntarily. | Во время дознания они давали показания добровольно. |
With regards to gender-sensitive interrogation and investigation methods, these do not apply to the VSU as their clientele are primarily provided with emotional support. | Что касается методов проведения дознания и расследования с учетом гендерной специфики, то Группа поддержки жертв не занимается этой проблематикой, поскольку ее подопечным предоставляется прежде всего эмоциональная поддержка. |
Okay, take them to interrogation. | Так, ведите их в допросную. |
Captain, we can drag each of the students down into interrogation, sweat the truth out of them. | Капитан, мы можем притащить всех студентов в допросную и выбить из них правду. |
I am not walking into an interrogation room without knowing the answers I'm looking for. | Я не войду в допросную, не зная ответы, которые мне нужны. |
Told me to get Burkhardt into an interrogation room. | Сказал отвести Бёркхарда в допросную. |
Take him to interrogation. | Ведите его в допросную. |
Female officers had been trained in investigation and interrogation. | Была проведена подготовка сотрудников из числа женщин по вопросам ведения следствия и допросов. |
Was evidence obtained through illegal interrogation admissible? | Являются ли допустимыми показания, полученные органами дознания или следствия с нарушением закона? |
The rules covering interrogation of suspects and accused persons, arrest, and detention as a preventive measure during the pre-trial investigation are regulated by section 2 of the Code of Criminal Procedure (chaps. 12 and 13). | Правила проведения допросов подозреваемых и обвиняемых, их задержание и применение по отношению к ним мер пресечения в виде заключения под стражу на стадии предварительного следствия регламентируются положениями раздела 2 Уголовно-процессуального кодекса Украины (главы 12 и 13). |
He asked who conducted the interrogation if, in the course of the investigation it was necessary to question a police officer implicated by the complaint. | Должен ли подозреваемый сотрудник полиции допрашиваться в ходе следствия и кем проводится допрос? |
The old Code granted the police, during the periods mentioned, powers of investigation in relation to detentions ordered by the judge, including interrogation of the accused and witnesses; | В прежнем Уголовно-процессуальном кодексе на указанных ранее этапах полиции вверялись полномочия в отношении проведения по приказу судьи следствия по делам задержанных, что включало допросы обвиняемых и свидетелей; |
Several secret interrogation centres existed. | Существует несколько секретных следственных изоляторов. |
Police officers and other investigating authorities should be well trained to avoid interrogation techniques and practices that result in coerced or unreliable confessions or testimonies. | Сотрудники полиции и других следственных органов должны иметь надлежащую подготовку, с тем чтобы избегать использования приемов и методов допроса, которые приводят к получению принудительных или ненадежных признаний и показаний. |
According to domestic law, information on the rights should be given to detained persons as soon as their custody is registered by the investigative officers and prior to interrogation. | Согласно внутреннему законодательству, информация о правах должна предоставляться задержанным лицам как можно быстрее после регистрации сотрудниками следственных органов факта их помещения под стражу и до проведения допроса. |
Such a step would be in the interest of investigating officers, since it would offer protection against false charges; it would facilitate the systematic review of interrogation rules and could prove an extremely effective police training tool. | Такая мера будет отвечать интересам сотрудников следственных органов, поскольку она оградит их от ложных обвинений; она будет способствовать систематическому пересмотру правил проведения допроса и может стать крайне эффективным средством профессиональной подготовки полицейских. |
Algeria recommended that Japan ensure that the interrogation of detainees in police custody or in substitute prisons are systematically monitored and recorded and that the Code of Criminal Procedure is harmonized with article 15 of the Convention against Torture (CAT). | Представитель Алжира рекомендовал Японии обеспечить условия для того, чтобы допросы задержанных во время содержания под стражей в полиции или в следственных изоляторах постоянно контролировались с ведением видеозаписи и чтобы Уголовно-процессуальный кодекс страны был приведен в соответствие со статьей 15 Конвенции против пыток. |
They've had him in interrogation most of the day. | Они допрашивают его почти весь день |
Mr. Yimiti's detention followed years of reported intimidation and interrogation while working with his most recent employer and his previous employer, an American owned company, the Xinjiang Taipingyang Nongye Gongsi. | После задержания г-на Имити уже несколько лет запугивают и допрашивают о работе с его последним работодателем и предыдущим работодателем - американской компанией "Синьцзян Тайпинян Нунге Гунси". |
In such cases, if a minor was to be interrogated in the absence of his or her parents, that fact was mentioned in the record of the interrogation. | В таких случаях, если несовершеннолетнего допрашивают в отсутствие его родителей, об этом делается отметка в протоколе. |
It seems to be a common practice that members of the armed forces and security forces arrest persons without a warrant, subject them to interrogation and take them to the judge days later, after forcing them to sign a statement of good treatment. | Как представляется, распространена практика, когда военнослужащие и сотрудники сил безопасности производят несанкционированные аресты, допрашивают задержанных и доставляют их к судье только через несколько дней, вынудив их перед этим подписать заявление о том, что они не подвергались жестокому обращению. |
It is also reported that prisoners of conscience during the interrogation period carried out by the Special Security Force of Military Intelligence are subject to physical ill-treatment. | Сообщалось также о том, что узников совести допрашивают сотрудники Специальных сил безопасности военной разведки, подвергая их жестокому обращению. |
Classical methods of assessment, such as written and oral interrogation, testing, questionnaires, independent work and random inspections by education authority officials, were used to determine the level of knowledge of a subject and a specified volume of educational material. | Традиционные методы контроля: устный и письменный опрос, тестирование, анкетирование, самостоятельные работы, выборочные проверки школ работниками вышестоящих органов управления образования - определяли уровень знаний по определенной теме, на конкретно заданный объем учебного материала. |
Will the parties (their lawyers) or the A.T. begin with the interrogation? | Кто первым начнет опрос свидетелей - стороны (адвокаты) или арбитражный суд? |
Environmental investigators must have basic police skills such as interviewing and interrogation, surveillance and experience in the proper handling of evidence. | Следователи, занимающиеся экологическими преступлениями, должны обладать базовыми навыками полицейской работы, такими как опрос и допрос, ведение наблюдений и опыт надлежащего обращения с доказательствами. |
Examination of witnesses, interrogation of suspects and scene-of-crime visits | опрос свидетелей, допрос подозреваемых лиц и осмотр мест преступлений; |
The centre for the study of public opinion Ijtimoiy fikr undertook a survey on torture and similar cruel treatment during interrogation, investigation and imprisonment among imprisoned individuals and previously imprisoned persons. | Общественным центром «Ижтимоий фикр» был проведен опрос о применении пыток и аналогичных видов жестокого обращения в процессе дознания, ведения судебно-следственных действий и отбытия наказания среди лиц, отбывающих заключение, и лиц, отбывших заключение. |
I don't care how much time you spent in an interrogation room with him. | Мне плевать сколько времени вы провели с ним в допросной. |
I collared him in '08; I think he tried to rip my head off in the interrogation room. | Я "взял" его в 2008-м году, думаю он пытался оторвать мне голову в допросной. |
In the interrogation room, you said you wanted him to leave his wife and run away with you? | В допросной ты сказала, что хочешь, чтобы он бросил жену и сбежал с тобой? |
Guys, they're in the interrogation room. | Ребята, они в допросной. |
Lock them in interrogation now. | Заприте их в допросной. |
But instead of apprehension and interrogation, they were slaughtered. | Но вместо того, чтобы напугать и допросить их, их просто-напросто убили. |
Do not shoot, capture him to the end of interrogation. | Если он один, поймать и допросить. |
I didn't conduct a full-tilt interrogation. | Я не успел их допросить. |
Although the authorities have reportedly refused to permit the registration of this church, the security forces accused it of not being registered and took several participants in the meeting away for interrogation. | Несмотря на то, что власти отказали этой церкви в регистрации, силы правопорядка обвинили ее последователей именно в отсутствии регистрации и захватили нескольких из них с собой, чтобы допросить. |
According to Shehada's lawyer, during the waiting period immediately before his interrogation, Shehada's hands and legs were cuffed and his wrists were attached to the chair on which he was sitting. | По словам адвоката Шехады, перед тем, как допросить Шехаду, на него надели ручные и ножные кандалы, а его запястья привязали к стулу, на котором он сидел. |
Mr. Ballard, I will accompany you to the medical facility and continue the interrogation there. | Мистер Баллард, я вместе с вами отправлюсь в больницу и продолжу вас допрашивать там. |
They did not tell me there would be an interrogation. | Они не сказали, что меня будут допрашивать. |
This law also provides witness interrogation of women and children beforehand, whether or not the offenders can be arrested. | В ней предусматривается, что их следует допрашивать отдельно в специально отведенном для этого помещении. |
Your Uncle Max has excellent interrogation skills. | У твоего дяди Макса талант допрашивать людей. |
It's just that our intel said that a guy named Oleg Yursky was going to handle your interrogation. | Просто по нашей информации тебя должен был тебя допрашивать некто Олег Юрский. |
His interrogation was staggered throughout the night and he was allegedly punched whenever he gave an "incorrect" response to a question posed by the interrogators. | Его допрашивали всю ночь и, судя по сообщениям, били всякий раз, когда он на вопрос полицейских давал "неправильный" ответ. |
In addition, all three were reportedly subjected to interrogation for up to 26 hours without a break. On 28 April 1997, they were reportedly sentenced in the Central Jakarta District Court. | Кроме того, всех троих, как сообщается, допрашивали без перерыва в течение 26 часов. 28 апреля 1997 года в Центральном окружном суде Джакарты им, как сообщается, был вынесен приговор. |
The detainee also indicated that the interrogation lasted six hours every day, that he was given meals three times a day but that they were taken away after one minute and that loud music was played 24 hours a day. (Ha'aretz, 7 April) | Задержанный указал также, что его допрашивали по шесть часов каждый день, что ему три раза в день приносили еду, но через минуту ее забирали, и что включенная на полную громкость музыка играла круглосуточно. ("Гаарец", 7 апреля) |
If a suspected person has been interrogated for 16 hours in the same day, including stays and interruptions, he shall be offered rest for eight hours before resuming interrogation. | Если подозреваемого допрашивали 16 часов в течение одного дня, включая остановки и перерывы, то, прежде чем возобновлять допрос, ему должен быть предоставлен восьмичасовой отдых. |
He was interrogated by the Monkerat (Special Unit of the Revolutionary Committee) four or five times and, after each interrogation, had to sign the next convocation. | Его четыре или пять раз допрашивали в Монкерате (Специальное подразделение Революционного комитета), и после каждого допроса он был вынужден давать подписку о согласии на следующий вызов. |
They are put in a military vehicle with a number of soldiers and brought to the interrogation centre. | Их сажают в военную машину с несколькими солдатами и доставляют в следственный центр. |
The investigating judge appointed by the Crown Prosecutor carried out a cursory interrogation, without any lawyers present. | Следственный судья, назначенный королевским прокурором, приступил к краткому допросу без участия каких-либо адвокатов. |
The examining magistrate makes mention of the complaint in the report of the interrogation and forwards the report to the Public Prosecutor. | Следственный судья включает упоминание о жалобе в протокол допроса и препровождает данный протокол государственному обвинителю. |
Under article 180, The defence attorney may be allowed to look at the investigation the day before the interrogation or the confrontation, unless the examining magistrate decides otherwise. | Согласно статье 180: Адвокату защиты может быть разрешено ознакомиться с ходом расследования за день до проведения допроса или очной ставки, если только следственный судья не принимает иного решения. |
On the morning of 18 December 2011, Mr. Musa was taken to Al-Jalameh interrogation centre where he was also given a medical examination. | Утром 18 декабря 2011 года г-н Муса был доставлен в следственный изолятор "Аль-Джаламех", где был к тому же подвергнут медицинскому осмотру. |