Английский - русский
Перевод слова Interrelated

Перевод interrelated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимосвязанный (примеров 87)
Terrorism and other crimes had developed into organized, transnational activities that were interrelated and mutually supportive. Терроризм и другие преступления трансформировались в организованные, транснациональные виды деятельности, которые носят взаимосвязанный и взаимоукрепляющий характер.
By means of the Vienna Declaration and Programme of Action, we also recognized the universal, indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights, the importance of specific national and regional characteristics and the diversity of historic, cultural, religious and political heritage. В Венской декларации и Программе действий также признаются универсальный, неотъемлемый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер всех прав человека, важное значение национальных и региональных особенностей и многообразие исторического, культурного, религиозного и политического наследия.
Denmark is strongly committed to the universal promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms and considers civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development, universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. Дания твердо привержена делу всеобщего поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод и считает, что гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права, включая право на развитие, носят универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер.
The rights contained in the Declaration are interdependent and interrelated and as such, their implementation requires comprehensive approaches and actions. Права, изложенные в Декларации, носят взаимозависимый и взаимосвязанный характер, и их осуществление как таковое требует всеобъемлющих подходов и действий.
The discussion covered all civil, cultural, economic, political and social rights, as well as the right to development, giving equal importance and visibility to all rights and highlighting their interrelated nature. В ходе обсуждений рассматривались все гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права, а также право на развитие, при этом в равной степени освещались все права и подчеркивались их равноценность и взаимосвязанный характер.
Больше примеров...
Связаны между собой (примеров 48)
Also, several traditional practices are interrelated. Кроме того, некоторые виды традиционной практики связаны между собой.
The Committee notes that the wide range of ICT issues covered in those reports are interrelated and complement each other. Комитет отмечает, что различные вопросы ИКТ, рассматриваемые в этих докладах, связаны между собой и дополняют друг друга.
All forms of discrimination were interrelated and a democratic country had a duty to fight all forms of discrimination. Все формы дискриминации связаны между собой, и демократическая страна обязана бороться с ними.
It is Malaysia's view that the entire draft guidelines on the matter should be read in their entirety to ensure that all concerns have been addressed as a whole since they are interrelated. С точки зрения Малайзии, вся совокупность проектов руководящих положений по данной теме должна быть проанализирована как единое целое, с тем чтобы гарантировать, что все вызывающие обеспокоенность вопросы нашли себе разрешение в целом, поскольку они связаны между собой.
This means that the two questions are intertwined and interrelated and cannot be separated one from the other. Это означает, что эти два вопроса тесно связаны между собой и взаимозависимы и не могут быть отделены один от другого.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 39)
They would also be an effective means of encouraging Governments to review their anti-discrimination measures and consider how human rights issues were interrelated. Кроме того, они послужат эффективным средством стимулирования правительств к пересмотру своих антидискриминационных мер и анализу вопроса о взаимосвязи аспектов прав человека.
Consequently, there is an urgent need for a United Nations forum for indigenous issues competent to deal with issues of concern to indigenous peoples in a way which respects the often interrelated and inseparable nature of indigenous issues. Поэтому необходимо срочно создать такой форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, который был бы компетентен рассматривать проблемы коренных народов зачастую с учетом взаимосвязи и неделимости вопросов коренных народов.
First, the IRF has been designed as an integrated approach to deliver upon the bullseye, so the outcomes are not distinct but, rather, are interrelated. Во-первых, таблица СТРР была разработана в качестве комплексного подхода к оказанию адресной помощи в рамках реализации концепции «прямо в цель», когда намеченные результаты достигаются не по отдельности, а во взаимосвязи.
Therefore, in the light of the interrelated nature of the reform efforts in each of the five working groups, we believe that a holistic approach is necessary to ensure that their results will be mutually reinforcing. Поэтому в свете взаимосвязи усилий в области реформы, осуществляемых каждой из пяти рабочих групп, мы считаем, что необходим общий подход для обеспечения взаимодополняемости результатов работы этих групп.
There are several areas of discussion within the context of the current review of the Millennium Development Goals experience 2000-2015, including discussion of the format and content of the future development agenda and the ways in which they are interrelated. В контексте нынешнего обзора хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в период 2000 - 2015 годов предстоит обсудить несколько вопросов, в том числе вопросов о формате и содержании будущей повестки дня в области развития и их взаимосвязи.
Больше примеров...
Взаимозависимых (примеров 44)
Right now we are witnessing a confluence of large-scale, interrelated crises. Сейчас мы являемся свидетелями сочетания широкомасштабных, взаимозависимых кризисов.
Rights-based approaches are comprehensive in their consideration of the full range of indivisible, interdependent and interrelated rights: civil, cultural, economic, political and social. Правозащитные подходы являются всеобъемлющими с точки зрения учета всего комплекса неделимых, взаимозависимых и взаимосвязанных прав: гражданских, культурных, экономических, политических и социальных.
We should all be perfectly aware that the Dayton Accords consist of a set of conditions that are highly interdependent and interrelated. Мы должны все отдавать себе отчет в том, что Дейтонское соглашение - это комплекс условий, в высшей степени взаимозависимых и взаимосвязанных.
We reaffirm our commitment towards the full realization of all human rights for all, which are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. Мы подтверждаем нашу приверженность делу полной реализации всех прав человека - универсальных, неделимых, взаимосвязанных, взаимозависимых и дополняющих друг друга - для всех.
With the end of the cold war, the United Nations has appeared on centre stage as the single most important international institution with the potential for pursuing the interrelated and mutually dependent goals of peace and prosperity throughout the globe. С окончанием "холодной войны" Организация Объединенных Наций оказалась в центре событий как важнейший международный институт, способный добиваться взаимосвязанных и взаимозависимых целей мира и процветания на всей планете.
Больше примеров...
Связанных между собой (примеров 22)
The Government pursues a holistic approach to improve child health that depends on the implementation of several interrelated strategies. Стремясь к укреплению здоровья детей, правительство руководствуется комплексным подходом, эффективность которого зависит от реализации ряда связанных между собой стратегий.
While some overlap of mandates from different organs is inevitable and different perspectives desirable, the existence of many interrelated mandates is generally confusing, redundant and wasteful. Хотя некоторое дублирование мандатов, выдаваемых различными органами, неизбежно, а рассмотрение одного вопроса с различных точек зрения желательно, наличие многочисленных связанных между собой мандатов в целом может приводить к путанице, излишней работе и разбазариванию средств.
(b) The acquisition and processing of separate and large documents are not interrelated; Ь) поиск и обработку не связанных между собой отдельных значительных по объему документов;
In so doing, it must take into account two interrelated elements which constituted the basis of any dialogue and constructive cooperation. В этих целях оно должно учитывать два непосредственно связанных между собой элемента, без которых невозможно будет наладить диалог и конструктивное сотрудничество.
Although a complex mesh of interrelated processes affect the global environment, United Nations agreements and treaties tend to focus on one specific issue. Хотя многообразие связанных между собой процессов сказывается на эффективности деятельности в области глобальной окружающей среды, соглашения и договоры Организации Объединенных Наций, как правило, посвящены одному конкретному вопросу.
Больше примеров...
Взаимозависимы (примеров 59)
The examples mentioned may be relevant to several objectives at the same time, as the objectives themselves are interrelated. Упомянутые примеры могут одновременно иметь отношение к нескольким задачам, поскольку сами задачи взаимозависимы.
In this context, it means that religious belief and livelihood are interrelated. Из этого следует, что религиозная вера и повседневные нужды взаимозависимы.
Ms. Solomon (Observer for the International Organization for Migration) said that in a globalized world, poverty and human mobility were more interrelated than ever. Г-жа Соломон (наблюдатель от Международной организации по миграции) говорит, что в глобализованном мире нищета и мобильность людей взаимозависимы больше, чем когда-либо.
This report is firmly grounded in the understanding that human rights are interdependent and interrelated. В основе настоящего доклада лежит убежденность в том, что права человека взаимозависимы и взаимосвязаны.
In order to eradicate extreme poverty through decent work, a human rights approach is needed that recognizes that all rights are interdependent and interrelated. Для того чтобы ликвидировать крайнюю нищету посредством предоставления достойной работы, необходим правозащитный подход, который признает, что все права взаимозависимы и взаимосвязаны.
Больше примеров...
Взаимозависимые (примеров 17)
There are three discrete but interrelated areas: stakeholder engagement and communications, organizational alignment, and education and learning. В ней существуют три отдельные, однако взаимозависимые подразделения, занимающиеся вопросами участия пользователей и ведения информационной работы, пересмотром организационных структур, а также подготовки кадров.
In this connection, it underlined the interrelated issues facing the Government: repatriation, reconciliation, reconstruction and the need for justice. В этой связи она особо отметила взаимозависимые задачи, стоящие перед правительством: репатриация, примирение, восстановление и потребность в правосудии.
One of the most striking characteristics of the Declaration is that it encompasses the interrelated domains of medicine, public health and human rights. Одна из наиболее поразительных особенностей Декларации заключается в том, что она охватывает такие взаимозависимые области, как медицина, общественное здравоохранение и права человека.
In fact, it would not be an exaggeration to say that the future of humankind depends on our ability and willingness to take advantage of the lessons and opportunities presented by today's multiple and interrelated crises. По сути дела, не будет преувеличением сказать, что будущее человечества зависит от нашей способности и желания воспользоваться возможностями и уроками, которые предоставляют нам нынешние многогранные и взаимозависимые кризисы.
All those wartime precedents reveal another important fact, namely, that human rights - whether civil, cultural, economic, political or social - were regarded as interdependent and interrelated. Все эти прецеденты военного времени указывают на другой важный факт, а именно, что права человека - будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные - рассматривались как взаимозависимые и взаимосвязанные.
Больше примеров...
Взаимозависимости (примеров 26)
Awareness and understanding of interrelated environmental processes have to keep pace with the changes which occur globally. Осведомленность о взаимозависимости экологических процессов и их понимание должны идти в ногу с изменениями, происходящими в глобальном масштабе.
Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. В своей политике Австрия исходит из твердой убежденности в универсальности, неделимости, взаимозависимости, взаимосвязанности и взаимоукрепляющем характере прав человека.
The continuing productivity of oceans depends on their sustainable use and depends on the international community's recognition that the problems of the oceans are interrelated and should be considered in an integrated way. Дальнейшая полезность Мирового океана будет зависеть от его рационального освоения и признания международным сообществом взаимозависимости проблем Мирового океана и того, что эти проблемы необходимо решать комплексным образом.
UNCTAD has long recognized the interdependence of interrelated policy issues in expanding and diversifying trade in developing countries and global processes. ЮНКТАД давно признает наличие взаимозависимости связанных между собой вопросов политики в плане расширения и диверсификации торговли в развивающихся странах и в рамках глобальных процессов.
It offers an analysis of the human rights situation of older persons in the light of the indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights. В нем анализируется положение с правами человека пожилых людей, рассматриваемое с позиций неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 15)
It offers an analysis of the human rights situation of older persons in the light of the indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights. В нем анализируется положение с правами человека пожилых людей, рассматриваемое с позиций неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
Several States reaffirmed the indivisible, universal, interrelated and interdependent nature of all human rights and the close relationship of this recognition to the maintenance of peaceful relations between States. Несколько государств вновь заявили о неделимости, универсальности, взаимосвязанности и взаимозависимости всех прав человека и о том, что признание этого факта имеет тесную связь с поддержанием мирных отношений между государствами.
(b) Recognizing that human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated, the international community as a whole should strive towards a fair and equitable promotion and implementation of human rights and fundamental freedoms. Ь) признав принцип универсальности, неделимости и взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека, международное сообщество в целом должно стремиться на объективной и справедливой основе к поощрению и осуществлению прав человека и основных свобод.
Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. В своей политике Австрия исходит из твердой убежденности в универсальности, неделимости, взаимозависимости, взаимосвязанности и взаимоукрепляющем характере прав человека.
Her assessment was that "the work of respective OHCHR divisions would be better connected and human rights issues better interrelated therefore making the Office more relevant to its stakeholders." Она исходит из того, что "удастся достичь большей согласованности в работе соответствующих отделов УВКПЧ и взаимосвязанности между вопросами прав человека, и благодаря этому возрастет значимость работы Управления для заинтересованных сторон".
Больше примеров...
Взаимозависимыми (примеров 59)
In keeping with the established principle that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, the High Commissioner is seeking to ensure that this notion is fully appreciated by those responsible for the design and execution of policies concerning development. Исходя из установленного принципа, согласно которому все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, Верховный комиссар стремится обеспечить полновесный учет этой концепции всеми теми, кто отвечает за разработку и реализацию политики в области развития.
It was recognized that international cooperation for the realization of the right to development should be conducted in a spirit of a partnership, in full respect of all human rights which are universal, indivisible, interdependent and interrelated. Признавалось, что международное сотрудничество в деле осуществления права на развитие должно осуществляться в духе партнерства, при полном соблюдении всех прав человека, которые являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
Ms. Angote said that even though human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated, States tended to overemphasize the importance of civil and political rights over economic, social and cultural rights. Г-жа Анготе говорит, что хотя права человека и являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, государства имеют тенденцию преувеличивать значение и важность гражданских и политических прав по сравнению с экономическими, социальными и культурными правами.
Human rights are universal, interdependent, indivisible and interrelated, and therefore the values enshrined in the Declaration called for moral, legal and political action to promote the realization of freedom, equality and dignity for all human beings. Права человека являются универсальными, взаимозависимыми, неделимыми и взаимосвязанными, и поэтому ценности, воплощенные в Декларации, требуют моральных, правовых и политических действий по содействию достижению свободы, равенства и уважения человеческого достоинства для всех людей.
Reiterating that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible and interdependent and interrelated, and should be promoted and implemented in a fair and equitable manner, without prejudice to the implementation of each of those rights and freedoms, вновь заявляя, что все права человека и основные свободы являются универсальными, неделимыми и взаимозависимыми и взаимосвязанными и должны поощряться и осуществляться на справедливой и равноправной основе без ущерба для осуществления каждого из этих прав и свобод,
Больше примеров...
Взаимосвязь между (примеров 16)
Peace-building, reconciliation, reconstruction and development are strongly interrelated. Существует тесная взаимосвязь между миростроительством, примирением, восстановлением и развитием.
The Ministers reaffirmed that international peace and development are interrelated. Министры подтвердили взаимосвязь между международным миром и развитием.
The discussions held at the workshops organized so far have indicated that disaster management and reconstruction, environmental security and sustainable development are all interrelated and consequently can benefit from the same space technology solutions. В ходе обсуждений, проведенных на этих практикумах, отмечались взаимосвязь между борьбой со стихийными бедствиями и усилиями по восстановлению после чрезвычайных ситуаций, экологической безопасностью и устойчивым развитием и вытекающая из этого возможность успешного использования космической техники для решения возникающих проблем.
As a result, national and international policies are more interrelated. В результате усиливается взаимосвязь между национальной и международной политикой.
Finally, poverty and the state of the environment are deeply interrelated. И наконец, существует тесная взаимосвязь между нищетой и состоянием окружающей среды.
Больше примеров...
Связанных друг с другом (примеров 6)
This subcomponent is also at the heart of an ecosystem-based approach as impacts of concern in interrelated ecosystems can be tell-tale signs for impending disaster in others. Этот подкомпонент также лежит в основе экосистемного подхода, поскольку факторы, вызывающие обеспокоенность по поводу состояния связанных друг с другом экосистем, могут свидетельствовать об опасности, грозящей другим экосистемам.
There were four interrelated pillars of the Centre's work, namely training, research and knowledge-sharing, advisory services and serving as a multilateral cooperation mechanism. Работа Центра строилась на четырех связанных друг с другом составляющих: учебной подготовке, обмене результатами научных исследований и знаниями, консультационных услугах и выполнении функций многостороннего механизма сотрудничества.
Experts from Habitat and UNEP drew up plans of action in five interrelated areas: urban infrastructure and housing; employment and the local economy; urban environment; environmental interaction between city and countryside; and urban management. Эксперты Хабитат и ЮНЕП разработали планы действий в пяти связанных друг с другом областях: городская инфраструктура и жилищное строительство; занятость и местная экономика; городская экология; экологическое взаимодействие между городом и сельскими районами; и управление городами.
All these initiatives indicate the increasing degree of importance that United Nations agencies are giving to South-South cooperation and underline the need to deal with the increasingly urgent issue of how best to coordinate action in widely diverse but interrelated fields. Все эти инициативы свидетельствуют о растущей степени важности, которую учреждения Организации Объединенных Наций придают сотрудничеству Юг-Юг, и о необходимости взяться за решение все более обостряющейся проблемы обеспечения максимальной слаженности действий во многом разнящихся между собой, но связанных друг с другом областях.
ESCAP undertook a series of interrelated initiatives to strengthen the capacity of Governments to develop policies and programmes to address critical priorities and gaps in building inclusive societies, reducing poverty and promoting gender equality. ЭСКАТО осуществила ряд связанных друг с другом инициатив по повышению способности правительств разрабатывать политику и программы для решения ключевых первоочередных задач и устранения недостатков в процессе создания открытого общества, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению гендерного равенства.
Больше примеров...
Взаимосвязанность (примеров 12)
The interdependence and interrelated nature of the goals should be captured in the narrative. В разрабатываемом описании необходимо учитывать взаимозависимость и взаимосвязанность целей.
While interrelated, each is distinct and each is developed and implemented in a different manner. Несмотря на взаимосвязанность, каждая из них является самостоятельной и разрабатывается и реализуется по-разному.
Our delegations recognize that certain law of the sea issues and issues of the environment and sustainable development are interrelated. Наши делегации признают взаимосвязанность некоторых аспектов морского права с вопросами окружающей среды и устойчивого развития.
The panellists emphasized that actions to address children's protection needs were necessarily interrelated and needed to be fully and systematically integrated into programming initiatives from the outset of any emergency. Специалисты подчеркивали неизбежную взаимосвязанность принимаемых для удовлетворения потребностей в защите, и необходимость их систематического включения в полной мере в любые инициативы, связанные с разработкой программ, с самого начала осуществления чрезвычайных операций.
(a) recognized "that in this regard health and security issues are interrelated at both the national and international levels"; а) признали "взаимосвязанность вопросов здравоохранения и безопасности на национальном и международном уровнях";
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 16)
They stressed that human rights are interrelated and indivisible, comprising civil, political, economic, social and cultural rights. Они подчеркнули взаимозависимость и неразделимость прав человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права.
Recalling that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, the three mandate holders stressed this interdependence in the context of the discussion on freedom of expression and incitement to racial or religious hatred. Напомнив, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, три мандатария подчеркнули эту взаимозависимость в контексте дискуссии о свободе выражения мнений и подстрекательстве к расовой или религиозной ненависти.
Such selectivity undermines important, internationally recognized principles reaffirming that all human rights are universal, indivisible, interrelated and interdependent, and it also ignores the wide range of instruments existing in this area which together make up the international system for the protection of human rights. Применение такого избирательного подхода наносит ущерб важным международно признанным принципам, которые подтверждают универсальность, неделимость, взаимосвязь и взаимозависимость всех прав человека, а также игнорирует широкий спектр документов, которые существуют в этой области и образуют международную систему защиты прав человека.
The two events were interrelated, for it was the power of the Universal Declaration that had inspired States to adopt the Vienna Declaration and Programme of Action, which charted the course for the next century by articulating the universality, indivisibility and interdependence of all human rights. Эти два события взаимосвязаны, ибо именно Всеобщая декларация своим духом подвигла государства на принятие Венской декларации и Программы действий, которые проложили курс в следующее столетие, провозгласив универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека.
Considering that the declarations and programmes of action adopted by the World Conference on Human Rights and at other recent United Nations conferences reaffirmed the universality, interdependence and interrelated character of all human rights, thus contributing to the effective realization of the right to development, учитывая, что декларации и программы действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека и другими недавними конференциями Организации Объединенных Наций, вновь подтвердили универсальность, взаимозависимость и взаимосвязь всех прав человека, тем самым способствуя эффективному осуществлению права на развитие,
Больше примеров...
Связанные между собой (примеров 7)
The reform of the Council and the revitalization of the Assembly are inevitably two interrelated issues that should proceed separately but simultaneously. Реформа Совета и оптимизация работы Ассамблеи - неизбежно связанные между собой вопросы, которые необходимо решать по отдельности, но одновременно.
The interrelated tasks that will be performed by the various components of the United Nations system in Côte d'Ivoire need an integrated understanding of and a common approach to the crisis and its consequences. Связанные между собой задачи, которые будут осуществляться различными компонентами системы Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, требуют всестороннего понимания кризиса и его последствий, а также общего подхода к ним.
Open access to knowledge, also known as open source approaches, covers two distinct but interrelated concepts: Открытый доступ к знаниям, известный также как принцип открытых источников, опирается на две отдельные, но связанные между собой концепции.
This was the first time that interrelated social issues, including mental health, addictions, family violence, justice and housing were considered in a holistic manner. Впервые связанные между собой социальные проблемы (психическое здоровье, токсикомания, насилие в семье, правосудие и обеспечение жильем) были рассмотрены с точки зрения целостного подхода.
Two interrelated issues-synthetic drugs and the control of precursors-will also be considered during the consideration of item 3. В рамках пункта З будут также рассмотрены тесно связанные между собой вопросы о синтетических наркотиках и контроле над прекурсорами.
Больше примеров...