Английский - русский
Перевод слова Interrelated

Перевод interrelated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимосвязанный (примеров 87)
It is intended to bring to the general public the contribution of the Convention to their daily lives by demonstrating its interrelated nature in fields as diverse as national jurisdiction over maritime space, navigation, the sustainable use of ocean resources and marine pollution. Он призван информировать людей о том вкладе, который вносит Конвенция в их повседневную жизнь, и показать ее взаимосвязанный характер в столь разнообразных областях, как национальная юрисдикция над морским пространством, судоходство, устойчивое использование ресурсов океанов и загрязнение морской среды.
Denmark is strongly committed to the universal promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms and considers civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development, universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. Дания твердо привержена делу всеобщего поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод и считает, что гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права, включая право на развитие, носят универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер.
The world is now facing many interdependent and interrelated challenges. На современном этапе развития перед миром стоят проблемы, которые носят взаимозависимый и взаимосвязанный характер.
The interests of all countries could be articulated by the United Nations; the challenges were interrelated and required enhanced short-, medium- and long-term action. Организация Объединенных Наций способна выражать интересы всех стран; эти проблемы носят взаимосвязанный характер, и для их решения требуются более эффективные краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры.
Since the various questions were interrelated, a holistic and strategic approach would be needed; the answers were as important to Member States as they were to the future of UNIDO. Поскольку различные вопросы имеют взаимосвязанный характер, потребуется разработать соответствующий комплексный стра-тегический подход; ответы на эти вопросы столь же важны для государств-членов, как и для будущего ЮНИДО.
Больше примеров...
Связаны между собой (примеров 48)
All forms of discrimination were interrelated and a democratic country had a duty to fight all forms of discrimination. Все формы дискриминации связаны между собой, и демократическая страна обязана бороться с ними.
While contributing to human dignity, quality of life and sustainable livelihoods, basic services, as defined in paragraph 84 of the Habitat Agenda, are strongly interrelated and are of various types. Способствуя повышению человеческого достоинства, качества жизни и устойчивого развития, основные услуги, как они определяются в пункте 84 Повестки дня Хабитат, тесно связаны между собой, хотя и относятся к разным типам.
All of these priorities are interrelated and interdependent; for example, access to quality and affordable health care for older persons is directly related to maintaining the economic security and social participation of persons as they age. Все эти приоритеты связаны между собой и зависят друг от друга; например, доступ к качественному и доступному медицинскому уходу за престарелыми напрямую связан с поддержанием экономической безопасности и социальным участием людей по мере их старения.
Her delegation supported draft guideline 2 (a), on the scope of the draft guidelines, which recognized that the human environment and the natural environment were the specific objects of the protection of the atmosphere and that the two issues were intrinsically interrelated. Ее делегация поддерживает проект руководящего положения 2(а) о сфере охвата руководящих положений, в котором признается, что окружающая человека среда и природная среда являются конкретными объектами охраны атмосферы и что эти два вопроса неразрывно связаны между собой.
They were intricately interrelated, making the whole system highly complex, since there was no hierarchical structure. Они неразрывно связаны между собой, образуя единую и весьма сложную систему, поскольку какая-либо иерархическая структура отсутствует.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 39)
However, its participation in the extension of services to the urban poor remains a controversial issue, interrelated with pricing and cross-subsidy policies. Однако его участие в обслуживании городской бедноты по-прежнему решается на официальном уровне во взаимосвязи с политикой ценообразования и перекрестного субсидирования.
His delegation again stressed that the rule of law and development should be seen as interrelated, with particular reference to the post-2015 development agenda. Делегация его страны вновь подчеркивает, что вопросы верховенства права и развития следует рассматривать во взаимосвязи, в частности, в связи с повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
The representative of the Russian Federation said it was increasingly clear that addressing global challenges and threats in the socio-economic area and settling global political issues were interrelated. Представитель Российской Федерации заявил, что становится все более очевидным, что задачи нейтрализации глобальных вызовов и угроз в социально-экономической сфере и решение глобальных политических проблем находятся в тесной взаимосвязи.
Nonetheless, it is submitted that the Covenant's provisions cannot be read in isolation but are interrelated: accordingly, article 13 must be read in the light of other provisions. Тем не менее представляется, что положения Пакта должны восприниматься не изолированно, а во взаимосвязи друг с другом; соответственно, статья 13 должна толковаться в свете других положений.
Studies undertaken in Africa reveal that time poverty and income poverty may be interrelated and that women in particular suffer from both. Проведенные в Африке исследования свидетельствуют о возможном наличии взаимосвязи между нехваткой времени и малым доходом, а также о том, что у женщин наблюдается особая нехватка и того и другого.
Больше примеров...
Взаимозависимых (примеров 44)
This Policy is based on several interrelated principles, among which the linkage between relief and development is the most important. В основу этой стратегии заложено несколько взаимозависимых принципов, среди которых наибольшую важность имеет взаимосвязь между оказанием чрезвычайной помощи и развитием.
The search for sustainable alternatives that counter the threat of dangerous climate change must at the same time deal with a legacy of highly uneven economic development and a growing level of insecurity linked to interrelated crises in the supply of food, energy, water and finance. Поиск устойчивых альтернативных решений, противодействующих угрозе опасного изменения климата, должен одновременно учитывать проблемы наследия весьма неоднородных результатов экономического развития и ухудшения обстановки в области безопасности в результате взаимозависимых кризисов, разразившихся в сфере обеспечения продовольствием, электроэнергией, водой и в финансовой сфере.
National security and the protection of the rights of the individual must be seen as interdependent and interrelated. Национальную безопасность и защиту прав личности следует рассматривать в качестве взаимозависимых и взаимосвязанных факторов.
The international rule of law - including relevant human rights and refugee law principles - should be seen as a positive and enabling component, within a broader mosaic of interrelated and to some extent interdependent elements, of any comprehensive approach. Главенство права во всем мире - включая соответствующие принципы правозащитного права и права беженцев - должно рассматриваться как позитивный и конструктивный элемент более широкой мозаики взаимосвязанных и в определенной степени взаимозависимых элементов любого всеобъемлющего подхода.
The international human rights treaties are the sources of the universal, indivisible, interrelated and interdependent human rights norms and principles which are at the centre of the activities of the Office of the High Commissioner. Международные договоры по правам человека являются источниками универсальных, неделимых, взаимосвязанных и взаимозависимых норм и принципов гуманитарного права, защита которых является главной задачей Управления Верховного комиссара.
Больше примеров...
Связанных между собой (примеров 22)
The Government pursues a holistic approach to improve child health that depends on the implementation of several interrelated strategies. Стремясь к укреплению здоровья детей, правительство руководствуется комплексным подходом, эффективность которого зависит от реализации ряда связанных между собой стратегий.
Some countries were ready to support the acknowledgement that a new paradigm is needed to understand the complex, interrelated human environment factors that cause desertification and land degradation. Некоторые страны выразили готовность поддержать признание того факта, что для уяснения комплексных и связанных между собой антропогенных и экологических факторов, которые вызывают опустынивание и деградацию земель, требуется новая система подходов.
Furthermore, little horizontal communication exists among the Professional staff within the Centre to ensure that interrelated issues are addressed in an integrated and mutually supporting manner. Кроме того, между сотрудниками категории специалистов в Центре плохо налажено горизонтальное взаимодействие, необходимое для обеспечения комплексного и взаимодополняющего решения связанных между собой вопросов.
This was manifested in the collapse of major financial markets and institutions in the wake of the bursting of speculative bubbles in various interrelated markets as well as heightened global monetary imbalances. Внутрисистемная несогласованность вылилась в крах крупнейших финансовых рынков и институтов после того, как на разных связанных между собой рынках стали лопаться спекулятивные пузыри, и усугубила диспропорции в денежно-кредитной сфере.
Although a complex mesh of interrelated processes affect the global environment, United Nations agreements and treaties tend to focus on one specific issue. Хотя многообразие связанных между собой процессов сказывается на эффективности деятельности в области глобальной окружающей среды, соглашения и договоры Организации Объединенных Наций, как правило, посвящены одному конкретному вопросу.
Больше примеров...
Взаимозависимы (примеров 59)
This means that the two questions are intertwined and interrelated and cannot be separated one from the other. Это означает, что эти два вопроса тесно связаны между собой и взаимозависимы и не могут быть отделены один от другого.
These environmental aspects of water are interrelated and closely linked to the management of other natural resources, especially land, and are embedded in the technological, economic, social and institutional contexts of water resources management. Эти экологические аспекты водных ресурсов взаимозависимы и находятся в тесной связи с процессом освоения других природных ресурсов, прежде всего земельных; они представляют собой составную часть того технологического, экономического, социального и организационно-правового контекста, в котором осуществляется регулирование водных ресурсов.
Decides, in the light of the need for a focused and thematic multi-year work programme on the critical areas of concern and bearing in mind that the critical areas of concern are interrelated and interdependent, on the following timetable: утверждает в свете потребности в целенаправленной и тематической многолетней программе работы в важнейших проблемных областях и с учетом того, что важнейшие проблемные области взаимосвязаны и взаимозависимы, следующий график:
Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, руководствуясь Всеобщей декларацией прав человека как общим для всех народов и всех государств наивысшим стандартом, а также Венской декларацией и Программой действий, в которых было провозглашено, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны,
Reaffirming also that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that women's equal ownership, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing contribute to the full realization of human rights, подтверждая также, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что равенство женин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равные права на владение имуществом и достаточное жилище способствуют полному осуществлению прав человека,
Больше примеров...
Взаимозависимые (примеров 17)
On a procedural level, birth registration involves three interrelated processes. На процессуальном уровне регистрация рождения предполагает три взаимозависимые процедуры.
In this connection, it underlined the interrelated issues facing the Government: repatriation, reconciliation, reconstruction and the need for justice. В этой связи она особо отметила взаимозависимые задачи, стоящие перед правительством: репатриация, примирение, восстановление и потребность в правосудии.
People-centred strategies are needed to solve human societies' profound, interrelated problems of peace and security, sustainable development, human rights, environment and globalization. Необходимо выработать стратегии с учетом интересов человека для того, чтобы урегулировать глубокие взаимозависимые проблемы человечества в области мира и безопасности, устойчивого развития, прав человека, окружающей среды и глобализации.
In fact, it would not be an exaggeration to say that the future of humankind depends on our ability and willingness to take advantage of the lessons and opportunities presented by today's multiple and interrelated crises. По сути дела, не будет преувеличением сказать, что будущее человечества зависит от нашей способности и желания воспользоваться возможностями и уроками, которые предоставляют нам нынешние многогранные и взаимозависимые кризисы.
One of the self-evident but nevertheless important lessons that we can draw from these different efforts is that we have to view the various notions and concepts as interrelated and interdependent - or, as we say at the United Nations, mutually reinforcing. Один из очевидных, но тем не менее важных уроков, которые мы можем извлечь из этих различных усилий, состоит в том, что мы должны рассматривать различные идеи и понятия как взаимосвязанные и взаимозависимые, или, как мы говорим в Организации Объединенных Наций, взаимоукрепляющие.
Больше примеров...
Взаимозависимости (примеров 26)
Awareness and understanding of interrelated environmental processes have to keep pace with the changes which occur globally. Осведомленность о взаимозависимости экологических процессов и их понимание должны идти в ногу с изменениями, происходящими в глобальном масштабе.
When considered in conjunction with the interrelated coastal habitats, mangrove, seagrass and beach systems, their importance to the well-being of the Pacific people and their island environments cannot be overstated. Если коралловые рифы рассматривать через призму взаимозависимости прибрежных сред обитания, мангровых зарослей, водорослей и пляжей, то их значение для благополучия населения Тихого океана и окружающей среды их островов нельзя переоценить.
UNCTAD has long recognized the interdependence of interrelated policy issues in expanding and diversifying trade in developing countries and global processes. ЮНКТАД давно признает наличие взаимозависимости связанных между собой вопросов политики в плане расширения и диверсификации торговли в развивающихся странах и в рамках глобальных процессов.
Given its universal membership and integrated mandate, UNCTAD was continuing to play an important role in consensus-building regarding global interdependence and the interrelated issues of trade, investment, finance and development. Благодаря универсальному членству и комплексному мандату ЮНКТАД продолжает играть важную роль в усилиях по формированию консенсуса в области глобальной взаимозависимости и взаимосвязанных вопросов торговли, инвестиций, финансирования и развития.
They have even become greater and more complicated as a result of their interconnectedness and interrelated nature and the interactions among their ramifications and effects. Они стали еще более серьезными и сложными вследствие их взаимозависимости и наслаивания их последствий.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 15)
Several States reaffirmed the indivisible, universal, interrelated and interdependent nature of all human rights and the close relationship of this recognition to the maintenance of peaceful relations between States. Несколько государств вновь заявили о неделимости, универсальности, взаимосвязанности и взаимозависимости всех прав человека и о том, что признание этого факта имеет тесную связь с поддержанием мирных отношений между государствами.
(b) Where the forms intersect, they create new forms, illustrating the way in which the issues handled by UNCTAD are interrelated. Ь) Накладываясь друг на друга, три фигуры образуют новые формы, что служит иллюстрацией взаимосвязанности проблем, которыми занимается ЮНКТАД.
According to another view, the obligation to extradite or prosecute and universal jurisdiction, while interrelated, should be dealt with separately. Согласно еще одной точке зрения, обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование и универсальную юрисдикцию следует, при всей взаимосвязанности этих понятий, рассматривать отдельно друг от друга.
Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. В своей политике Австрия исходит из твердой убежденности в универсальности, неделимости, взаимозависимости, взаимосвязанности и взаимоукрепляющем характере прав человека.
Her assessment was that "the work of respective OHCHR divisions would be better connected and human rights issues better interrelated therefore making the Office more relevant to its stakeholders." Она исходит из того, что "удастся достичь большей согласованности в работе соответствующих отделов УВКПЧ и взаимосвязанности между вопросами прав человека, и благодаря этому возрастет значимость работы Управления для заинтересованных сторон".
Больше примеров...
Взаимозависимыми (примеров 59)
Indeed, parameters of prior distributions may themselves have prior distributions, leading to Bayesian hierarchical modeling, or may be interrelated, leading to Bayesian networks. Более того, параметры априорных вероятностей могут сами иметь априорные вероятности, что приводит к байесовскому иерархическому моделированию, или могут быть взаимозависимыми, что приводит к байесовским сетям.
All human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, as stated in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Все свободы являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, о чем говорится в Венской декларации и Программе действий 1993 года.
In the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, the Heads of State and Government reaffirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. В Декларации по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций главы государств и правительств подтвердили, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
The initiative is useful as the geographical and substantive scopes of the ECE MEAs are often interrelated and the implementation of one MEA could be facilitated and strengthened by the implementation of others. Эта инициатива полезна, так как по своей географической сфере охвата и содержанию МПС ЕЭК нередко являются взаимозависимыми соглашениями и осуществление одних МПС может облегчить и усилить процесс реализации других.
Human rights are universal, interdependent, indivisible and interrelated, and therefore the values enshrined in the Declaration called for moral, legal and political action to promote the realization of freedom, equality and dignity for all human beings. Права человека являются универсальными, взаимозависимыми, неделимыми и взаимосвязанными, и поэтому ценности, воплощенные в Декларации, требуют моральных, правовых и политических действий по содействию достижению свободы, равенства и уважения человеческого достоинства для всех людей.
Больше примеров...
Взаимосвязь между (примеров 16)
The Charter rightly perceived political, security, economic, social, cultural and humanitarian issues to be interrelated. Устав справедливо усматривал взаимосвязь между вопросами, касающимися политики, безопасности, экономики, социальной и культурной жизни и гуманитарной деятельности.
The Ministers reaffirmed that international peace and development are interrelated. Министры подтвердили взаимосвязь между международным миром и развитием.
One speaker emphasized the need to create awareness of the hazards of drug abuse and to reduce drug demand in the destination countries of narcotic drugs in order to reduce the production of drugs, as supply and demand were interrelated. Один из ораторов подчеркнул, что необходимо информировать население об опасностях злоупотребления наркотиками и сокращать спрос на наркотики в странах назначения наркотических средств в целях сокращения производства наркотиков, учитывая взаимосвязь между спросом и предложением.
As a result, national and international policies are more interrelated. В результате усиливается взаимосвязь между национальной и международной политикой.
It would be essential to pursue an integrated agenda emphasizing the interconnections among security, governance and development to effectively address interrelated problems in the post-2015 development framework. Крайне важно проводить комплексную политику, подчеркивающую взаимосвязь между безопасностью, управлением и развитием, в целях окончательного решения взаимосвязанных проблем на основе рамочной программы развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Связанных друг с другом (примеров 6)
There were four interrelated pillars of the Centre's work, namely training, research and knowledge-sharing, advisory services and serving as a multilateral cooperation mechanism. Работа Центра строилась на четырех связанных друг с другом составляющих: учебной подготовке, обмене результатами научных исследований и знаниями, консультационных услугах и выполнении функций многостороннего механизма сотрудничества.
Experts from Habitat and UNEP drew up plans of action in five interrelated areas: urban infrastructure and housing; employment and the local economy; urban environment; environmental interaction between city and countryside; and urban management. Эксперты Хабитат и ЮНЕП разработали планы действий в пяти связанных друг с другом областях: городская инфраструктура и жилищное строительство; занятость и местная экономика; городская экология; экологическое взаимодействие между городом и сельскими районами; и управление городами.
The profusion of multi-layered, interrelated issues and participants has made the fight against drug abuse and illicit trafficking an extremely difficult and complex undertaking. Многообразие многослойных, связанных друг с другом проблем и участников крайне осложняет борьбу против злоупотребления и незаконного оборота наркотиков.
All these initiatives indicate the increasing degree of importance that United Nations agencies are giving to South-South cooperation and underline the need to deal with the increasingly urgent issue of how best to coordinate action in widely diverse but interrelated fields. Все эти инициативы свидетельствуют о растущей степени важности, которую учреждения Организации Объединенных Наций придают сотрудничеству Юг-Юг, и о необходимости взяться за решение все более обостряющейся проблемы обеспечения максимальной слаженности действий во многом разнящихся между собой, но связанных друг с другом областях.
ESCAP undertook a series of interrelated initiatives to strengthen the capacity of Governments to develop policies and programmes to address critical priorities and gaps in building inclusive societies, reducing poverty and promoting gender equality. ЭСКАТО осуществила ряд связанных друг с другом инициатив по повышению способности правительств разрабатывать политику и программы для решения ключевых первоочередных задач и устранения недостатков в процессе создания открытого общества, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению гендерного равенства.
Больше примеров...
Взаимосвязанность (примеров 12)
While interrelated, each is distinct and each is developed and implemented in a different manner. Несмотря на взаимосвязанность, каждая из них является самостоятельной и разрабатывается и реализуется по-разному.
Our delegations recognize that certain law of the sea issues and issues of the environment and sustainable development are interrelated. Наши делегации признают взаимосвязанность некоторых аспектов морского права с вопросами окружающей среды и устойчивого развития.
Mr. Corell pointed out that the efficacy of the latter type of arrangements needed to be studied in the case of oceans in view of the interrelated nature of its problems and the need to consider them as a whole. Г-н Корелл отметил, что необходимо изучить действенность такого рода механизмов применительно к Мировому океану, учитывая взаимосвязанность его проблем и необходимость рассматривать их в целом.
Reaffirming that all rights were interrelated, independent and indivisible, Mr. Links added that economic and social rights were justiciable; however, the limitation clause made them subject to the availability of resources. Вновь подтвердив взаимосвязанность, взаимозависимость и неделимость всех прав, г-н Линкс добавил, что экономические и социальные права могут быть защищены в судебном порядке; вместе с тем ограничительное положение ставит их в зависимость от наличия ресурсов.
It is important to note that they are interrelated. Важно отметить взаимосвязанность этих компонентов.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 16)
Governments should have integrated investment strategies for essential services that recognize the interrelated nature of health, education, water and sanitation. Правительства должны разработать комплексные инвестиционные стратегии для оказания основных услуг, в которых бы признавалась взаимозависимость вопросов здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии.
Before any adjustments were made to the substance of those conclusions, it would, however, be wise to wait for the outcome of the discussion of the current draft guidelines, since the two texts were interrelated. Однако, прежде чем эти выводы подвергнутся какой-либо корректировке, было бы разумно дождаться результатов обсуждения данных проектов руководящих положений, учитывая взаимозависимость этих двух тем.
The interdependence and interrelated nature of the goals should be captured in the narrative. В разрабатываемом описании необходимо учитывать взаимозависимость и взаимосвязанность целей.
The preamble of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the report of the Secretary-General on oceans and the report of the Independent World Commission on Oceans recognize that issues relating to the oceans are interrelated and thus need to be considered comprehensively. В преамбуле к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, докладе Генерального секретаря об океанах и морях и докладе Независимой всемирной комиссии по проблемам океанов признается взаимозависимость вопросов, касающихся океанов, откуда и вытекает необходимость их всеобъемлющего рассмотрения.
Considering that the declarations and programmes of action adopted by the World Conference on Human Rights and at other recent United Nations conferences reaffirmed the universality, interdependence and interrelated character of all human rights, thus contributing to the effective realization of the right to development, учитывая, что декларации и программы действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека и другими недавними конференциями Организации Объединенных Наций, вновь подтвердили универсальность, взаимозависимость и взаимосвязь всех прав человека, тем самым способствуя эффективному осуществлению права на развитие,
Больше примеров...
Связанные между собой (примеров 7)
The reform of the Council and the revitalization of the Assembly are inevitably two interrelated issues that should proceed separately but simultaneously. Реформа Совета и оптимизация работы Ассамблеи - неизбежно связанные между собой вопросы, которые необходимо решать по отдельности, но одновременно.
His delegation supported the three core issues, to be addressed at the Summit, which were clearly interrelated: social integration, poverty reduction and productive employment. Делегация Таиланда одобряет три основные темы, выбранные для обсуждения на Встрече на высшем уровне и связанные между собой: социальная интеграция, смягчение остроты проблемы нищеты и расширение производительной занятости.
The interrelated tasks that will be performed by the various components of the United Nations system in Côte d'Ivoire need an integrated understanding of and a common approach to the crisis and its consequences. Связанные между собой задачи, которые будут осуществляться различными компонентами системы Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, требуют всестороннего понимания кризиса и его последствий, а также общего подхода к ним.
This was the first time that interrelated social issues, including mental health, addictions, family violence, justice and housing were considered in a holistic manner. Впервые связанные между собой социальные проблемы (психическое здоровье, токсикомания, насилие в семье, правосудие и обеспечение жильем) были рассмотрены с точки зрения целостного подхода.
Two interrelated issues-synthetic drugs and the control of precursors-will also be considered during the consideration of item 3. В рамках пункта З будут также рассмотрены тесно связанные между собой вопросы о синтетических наркотиках и контроле над прекурсорами.
Больше примеров...