Английский - русский
Перевод слова Interrelated

Перевод interrelated с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимосвязанный (примеров 87)
The human rights bodies should respond to that emerging phenomenon in order to preserve the credibility of the system and affirm the universal and interrelated nature of all human rights. Органы по правам человека должны отреагировать на это зарождающееся явление, с тем чтобы сохранить авторитет системы и подтвердить универсальный и взаимосвязанный характер всех прав человека.
In this context, the States members of the Rio Group believe that human rights are a universal, indivisible, interdependent and interrelated group of rights that must be approached and enjoyed without discrimination, selectivity or arbitrariness, and with objectivity. В этом контексте государства - члены Группы Рио воспринимают права человека как универсальный, неделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный комплекс прав, которые необходимо осуществлять объективно, без дискриминации, селективности или произвольности.
In spite of the diversity of political, economic, social and cultural situations in Europe, one cannot ignore and separate the problems that are affecting people both in the Eastern and Western parts of Europe, since they are interrelated. Несмотря на многообразие политических, экономических, социальных и культурных ситуаций в Европе, нельзя не отметить общность и взаимосвязанный характер проблем, с которыми сталкивается население как Восточной, так и Западной Европы.
"9. Invites civil society actors, including non-governmental organizations, to take into account the universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing nature of all human rights within their activities relating to the promotion and protection of all human rights;"10. предлагает структурам гражданского общества, включая неправительственные организации, принимать во внимание универсальный, неделимый, взаимосвязанный, взаимозависимый и взаимодополняющий характер всех прав человека в рамках своих мероприятий, касающихся поощрения и защиты прав человека;
Many of the risk mitigation activities that are required are interrelated and are of equal priority and importance, thus creating a challenging situation wherein systemic and structural issues need to be addressed simultaneously. Многие необходимые мероприятия по уменьшению риска имеют взаимосвязанный характер и одинаковую приоритетность и значение, что создает сложную ситуацию, когда должны одновременно решаться системные и структурные проблемы.
Больше примеров...
Связаны между собой (примеров 48)
Thus, gender, ageing and poverty are interrelated. Таким образом, гендерный фактор, старение и нищета связаны между собой.
However, it also felt that more interdisciplinary modalities should be pursued, since most public administration issues are interrelated. При этом он также выразил мнение, согласно которому следует шире использовать междисциплинарные механизмы, поскольку большинство проблем в области государственного управления связаны между собой.
The Committee notes that the wide range of ICT issues covered in those reports are interrelated and complement each other. Комитет отмечает, что различные вопросы ИКТ, рассматриваемые в этих докладах, связаны между собой и дополняют друг друга.
India stood ready to contribute to the global response to transnational crime, terrorism and illicit drug trafficking, which were clearly interrelated. Индия готова внести свой вклад в глобальные меры по борьбе с транснациональной организованной преступностью, терроризмом и незаконным оборотом наркотиков, которые, безусловно, связаны между собой.
The underlying reasons for the three identified causes are interrelated and contributed directly or indirectly in varying degrees to the increases in out-of-scope work. Первопричины, обусловившие указанные выше три причины, связаны между собой и прямо или косвенно в той или иной степени обусловили увеличение объемов внеплановых работ.
Больше примеров...
Взаимосвязи (примеров 39)
They would also be an effective means of encouraging Governments to review their anti-discrimination measures and consider how human rights issues were interrelated. Кроме того, они послужат эффективным средством стимулирования правительств к пересмотру своих антидискриминационных мер и анализу вопроса о взаимосвязи аспектов прав человека.
There is not a single border that is not affected, exacerbating the humanitarian crises with humanitarian consequences and making it painfully evident that the solutions to these crises must be looked at in an interrelated way. Там нет ни одного не подвергнутого кризису участка границы, что усугубляет гуманитарные кризисы гуманитарными последствиями и со всей очевидностью указывает на необходимость изыскания решений этим кризисам в их взаимосвязи.
GRSP realized that the five documents were interrelated and, to facilitate their understanding, requested the experts from the three countries to prepare a consolidated version of all proposals for consideration at the next GRSP session. GRSP пришла к выводу о взаимосвязи всех пяти документов и для облегчения их понимания просила экспертов от указанных выше трех стран подготовить сводный вариант всех предложений для рассмотрения на следующей сессии GRSP.
The interrelated and complex challenges and current social and political tensions provide a sense of urgency for concerted efforts to strengthen the interlinkages between the economic, social and environmental pillars of sustainable development. Наличие взаимосвязанных и сложных проблем и существующая в настоящее время социальная и политическая напряженность предопределяют насущную необходимость осуществления согласованных усилий по укреплению взаимосвязи между экономической, социальной и экологической составляющими устойчивого развития.
The Department of Gender Equality has commissioned a financial performance analysis from the Aarhus School of Business. The analysis is to show whether companies' financial return and the number of female executives are interrelated. Департамент по вопросам гендерного равенства поручил Орхусской школе бизнеса провести анализ финансовых показателей, который должен продемонстрировать наличие взаимосвязи между финансовыми выгодами компаний и наличием в них руководителей-женщин.
Больше примеров...
Взаимозависимых (примеров 44)
The rule of law is a system of interrelated principles that extend widely into social, economic, cultural and other structures in present-day societies. Правопорядок - это система взаимозависимых принципов, которые охватывают социальные, экономические, культурные и другие структуры современных обществ.
The search for sustainable alternatives that counter the threat of dangerous climate change must at the same time deal with a legacy of highly uneven economic development and a growing level of insecurity linked to interrelated crises in the supply of food, energy, water and finance. Поиск устойчивых альтернативных решений, противодействующих угрозе опасного изменения климата, должен одновременно учитывать проблемы наследия весьма неоднородных результатов экономического развития и ухудшения обстановки в области безопасности в результате взаимозависимых кризисов, разразившихся в сфере обеспечения продовольствием, электроэнергией, водой и в финансовой сфере.
It also takes into consideration the full range of indivisible, interdependent and interrelated rights: civil, cultural, economic, political and social. Он также предполагает учет всего комплекса неделимых, взаимозависимых и взаимосвязанных прав: гражданских, культурных, экономических, политических и социальных.
There were a few interrelated and interdependent areas where change was needed in order to give an operational perspective to the international consensus on development and to be able to strike a balance between development objectives and globalization constraints. Существуют несколько взаимосвязанных и взаимозависимых областей, изменения в которых необходимы для того, чтобы перевести международный консенсус в отношении развития в оперативную плоскость и чтобы создать возможность найти баланс между задачами развития и ограничениями, налагаемыми глобализацией.
We reaffirm that democracy, sustainable development and respect for all civil, political, economic, social and cultural human rights, including the right to development, are universal, indivisible, interdependent, interrelated and mutually reinforcing. вновь подтверждаем, что демократия, устойчивое развитие и уважение всех гражданских и политических, экономических, социальных и культурных прав человека в своем статусе универсальных, неделимых и взаимозависимых прав, включая право на развитие, тесно связаны и усиливают друг друга;
Больше примеров...
Связанных между собой (примеров 22)
Strategies and actions for interacting with this group of children must necessarily encompass two differentiated and interrelated levels. Стратегии и меры, направленные на взаимодействие с этой группой детей, должны обязательно сочетать в себе два различных, но связанных между собой элемента.
The Convention built on that broad concept of the right to education to include two further, interrelated elements: inclusion and quality. Конвенция развивает это общее понятие права на образование и включает в себя два дополнительных, связанных между собой элемента: инклюзивный подход и качество.
In addition, the unique role of UNCTAD as a focal point for integrated treatment of development, trade and interrelated issues should be recognized and the Conference should be provided with adequate resources to enable it to discharge its mandate effectively. Необходимо также признать уникальную роль ЮНКТАД как координационного центра для комплексного изучения проблем развития, торговли и связанных между собой вопросов и предоставить ей необходимые ресурсы, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свой мандат.
Although a complex mesh of interrelated processes affect the global environment, United Nations agreements and treaties tend to focus on one specific issue. Хотя многообразие связанных между собой процессов сказывается на эффективности деятельности в области глобальной окружающей среды, соглашения и договоры Организации Объединенных Наций, как правило, посвящены одному конкретному вопросу.
The levels of hazards, or combinations of interrelated hazards, need to be evaluated in order to include less frequent events and allow adequate consideration for uncertainties. Необходимо проводить оценки угрозы опасных явлений или сочетания связанных между собой опасных явлений с целью охватить те события, которые происходят нечасто, и надлежащим образом учесть факторы неопределенности.
Больше примеров...
Взаимозависимы (примеров 59)
Non-communicable diseases communicable diseases, and maternal conditions are linked and interrelated in complex ways. Проблемы, касающиеся неинфекционных заболеваний, инфекционных заболеваний и материнского здоровья, во многом взаимосвязаны и взаимозависимы.
The smallness of small island developing States and the fact that they are coastal entities means that the environment and coastal management are interrelated and this calls for an integrated management of resources.] Поскольку размеры малых островных развивающихся государств невелики и их жизненный уклад определяется близостью моря, охрана окружающей среды и рациональное использование прибрежных районов взаимозависимы, и это обусловливает необходимость комплексного подхода к использованию ресурсов.]
The fundamental position of Belarus in the field of human rights is that human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and that their protection remains the important duty of the State. Принципиальная позиция Республики Беларусь в области прав человека заключается в том, что права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны, а их защита является важнейшей функцией государства.
Reaffirms that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the universality, objectivity, impartiality and non-selectivity of the consideration of human rights issues must be ensured; вновь подтверждает, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что при рассмотрении вопросов прав человека должен быть обеспечен принцип универсальности, объективности, беспристрастности и неизбирательности;
Cambodia fully shared the view that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, and that democracy and human rights should be built through these principles, taking into account the historical, political, economic, social and cultural realities of a country. Камбоджа полностью разделяет мнение о том, что все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны и что демократия и права человека должны основываться на этих принципах с учетом исторических, политических, экономических, социальных и культурных реалий страны.
Больше примеров...
Взаимозависимые (примеров 17)
Normalization of the situation on the Tajik-Afghan border and stabilizing the situation in Tajikistan are interrelated and interdependent processes. Нормализация положения на таджикско-афганской границе и стабилизация обстановки в Таджикистане - взаимозависимые и взаимообусловленные процессы.
The United Nations must view all human rights - civil, political, economic, social and cultural - as universal, indivisible, interdependent, interrelated and embedded in the trinity of democracy, development and human rights. Организация Объединенных Наций должна рассматривать все права человека - гражданские, политические, социальные и культурные - как универсальные, неделимые, взаимозависимые и глубоко укоренившиеся в трех неразрывно связанных понятиях: демократия, развитие и права человека.
With regard to country situations, he said that human rights were a significant element in discussions on economic and social development, democracy and security, which were interrelated and interdependent concepts. Что касается положения в отдельных странах, то оратор говорит, что права человека являются важным элементом в обсуждении вопросов экономического и социального развития, демократии и безопасности, которые представляют собой взаимосвязанные и взаимозависимые концепции.
UNDP currently faces three interrelated and mutually dependent challenges with respect to further defining the role played by other resources in contributing to the institutional and development results and overall funding of the organization. В настоящее время перед ПРООН стоят три взаимосвязанные и взаимозависимые задачи, касающиеся дальнейшего определения роли прочих ресурсов в плане содействия достижению институциональных и связанных с развитием результатов и общего финансирования организации.
We recognized in that document that development, peace and security and human rights constitute the three basic interdependent and interrelated pillars of the United Nations system and are the foundation for our collective security and well-being. В этом документе мы признали, что развитие, мир и безопасность и права человека - это три главные, взаимозависимые и взаимосвязанные основы системы Организации Объединенных Наций и что они являются фундаментом нашей коллективной безопасности и благополучия.
Больше примеров...
Взаимозависимости (примеров 26)
In view of the interrelated nature of the problem, UNICEF has adopted a comprehensive and integrated response. Ввиду взаимозависимости этой проблемы с другими вопросами ЮНИСЕФ начал применять всеобъемлющий и комплексный подход.
Awareness and understanding of interrelated environmental processes have to keep pace with the changes which occur globally. Осведомленность о взаимозависимости экологических процессов и их понимание должны идти в ногу с изменениями, происходящими в глобальном масштабе.
With porous borders linking the countries and the interrelated relationships among countries and people, crises and conflicts in one State can spill over into a neighbouring State. В условиях слабо защищенных границ между странами и взаимозависимости между странами и народами кризисы и конфликты, возникшие в одном из государств, могут перекинуться на соседние государства.
It offers an analysis of the human rights situation of older persons in the light of the indivisible, interdependent and interrelated nature of all human rights. В нем анализируется положение с правами человека пожилых людей, рассматриваемое с позиций неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности всех прав человека.
At both the national and international levels, Azerbaijan proceeds on the basis of the interrelated, interdependent, indivisible and mutually reinforcing nature of all human rights, including the right to development. Проводя работу как на национальном, так и на международном уровне, Азербайджан исходит из принципа взаимосвязанности, взаимозависимости, неделимости и взаимодополняемости всех прав человека, включая право на развитие.
Больше примеров...
Взаимосвязанности (примеров 15)
We believe that the course of action plotted by African States merits support, given the interrelated causes of conflict on the continent. Мы полагаем, что такой вектор действий африканских государств заслуживает поддержки в силу взаимосвязанности причин конфликтов на африканском континенте.
To address the environmental resource management priorities essential to the sustainable development of small island developing States, national institutional and administrative arrangements are increasingly embracing the interrelated nature of activities in their limited land area. В целях решения приоритетных проблем рационального использования экологических ресурсов, чрезвычайно важных для устойчивого развития малых островных развивающихся государств, в рамках национальных организационных и административных механизмов внимание во все большей степени сосредоточивается на взаимосвязанности мероприятий, осуществляемых на их ограниченной территории.
Although articles 2, 3 and 26 were treated separately in the second periodic report, in this report, due to the interrelated subjects of these articles on discrimination, they will be jointly dealt with under article 26. Во втором периодическом докладе статьи 2, 3 и 26 рассматривались отдельно, однако в настоящем докладе, в силу взаимосвязанности содержания этих статей, касающихся дискриминации, они будут рассмотрены совместно в связи со статьей 26.
Austria's policies are firmly rooted in the conviction that all human rights are universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing. В своей политике Австрия исходит из твердой убежденности в универсальности, неделимости, взаимозависимости, взаимосвязанности и взаимоукрепляющем характере прав человека.
We are keen on achieving legally binding agreements in this area and, in this regard, we are working on the premise that offensive and defensive systems are interrelated - an interrelationship confirmed by the presidents of Russia and the United States at their meeting in Ljubljana. При этом мы исходим из взаимосвязанности вопросов наступательных и оборонительных систем - эта взаимосвязь была подтверждена Президентами России и США на их встрече в Любляне.
Больше примеров...
Взаимозависимыми (примеров 59)
Indeed, parameters of prior distributions may themselves have prior distributions, leading to Bayesian hierarchical modeling, or may be interrelated, leading to Bayesian networks. Более того, параметры априорных вероятностей могут сами иметь априорные вероятности, что приводит к байесовскому иерархическому моделированию, или могут быть взаимозависимыми, что приводит к байесовским сетям.
The Government of the Netherlands recognizes the importance of economic, social and cultural rights, as it perceives that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. Правительство Нидерландов признает важную роль экономических, социальных и культурных прав, поскольку считает, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
In the Declaration on the Occasion of the Fiftieth Anniversary of the United Nations, the Heads of State and Government reaffirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated. В Декларации по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций главы государств и правительств подтвердили, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
Ms. Angote said that even though human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated, States tended to overemphasize the importance of civil and political rights over economic, social and cultural rights. Г-жа Анготе говорит, что хотя права человека и являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, государства имеют тенденцию преувеличивать значение и важность гражданских и политических прав по сравнению с экономическими, социальными и культурными правами.
The Kingdom's laws guarantee freedom of expression and of opinion to every human being and protection for other rights, human rights being interdependent and interrelated, in such a way as to have no adverse impact on giving effect to this right. Законы Королевства гарантируют свободу выражения мнений любому лицу, а также защиту других прав (причем права человека являются взаимозависимыми и взаимосвязанными) таким образом, чтобы не наносить ущерба осуществлению этого права.
Больше примеров...
Взаимосвязь между (примеров 16)
The Ministers reaffirmed that international peace and development are interrelated. Министры подтвердили взаимосвязь между международным миром и развитием.
As a result, national and international policies are more interrelated. В результате усиливается взаимосвязь между национальной и международной политикой.
The Group recognized that low participation in the Register and efforts to further develop and improve the instrument are interrelated. Группа признала, что существует взаимосвязь между низким уровнем участия в Регистре и усилиями по дальнейшему развитию и совершенствованию этого инструмента.
This Policy is based on several interrelated principles, among which the linkage between relief and development is the most important. В основу этой стратегии заложено несколько взаимозависимых принципов, среди которых наибольшую важность имеет взаимосвязь между оказанием чрезвычайной помощи и развитием.
It would be essential to pursue an integrated agenda emphasizing the interconnections among security, governance and development to effectively address interrelated problems in the post-2015 development framework. Крайне важно проводить комплексную политику, подчеркивающую взаимосвязь между безопасностью, управлением и развитием, в целях окончательного решения взаимосвязанных проблем на основе рамочной программы развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Связанных друг с другом (примеров 6)
This subcomponent is also at the heart of an ecosystem-based approach as impacts of concern in interrelated ecosystems can be tell-tale signs for impending disaster in others. Этот подкомпонент также лежит в основе экосистемного подхода, поскольку факторы, вызывающие обеспокоенность по поводу состояния связанных друг с другом экосистем, могут свидетельствовать об опасности, грозящей другим экосистемам.
There were four interrelated pillars of the Centre's work, namely training, research and knowledge-sharing, advisory services and serving as a multilateral cooperation mechanism. Работа Центра строилась на четырех связанных друг с другом составляющих: учебной подготовке, обмене результатами научных исследований и знаниями, консультационных услугах и выполнении функций многостороннего механизма сотрудничества.
Experts from Habitat and UNEP drew up plans of action in five interrelated areas: urban infrastructure and housing; employment and the local economy; urban environment; environmental interaction between city and countryside; and urban management. Эксперты Хабитат и ЮНЕП разработали планы действий в пяти связанных друг с другом областях: городская инфраструктура и жилищное строительство; занятость и местная экономика; городская экология; экологическое взаимодействие между городом и сельскими районами; и управление городами.
All these initiatives indicate the increasing degree of importance that United Nations agencies are giving to South-South cooperation and underline the need to deal with the increasingly urgent issue of how best to coordinate action in widely diverse but interrelated fields. Все эти инициативы свидетельствуют о растущей степени важности, которую учреждения Организации Объединенных Наций придают сотрудничеству Юг-Юг, и о необходимости взяться за решение все более обостряющейся проблемы обеспечения максимальной слаженности действий во многом разнящихся между собой, но связанных друг с другом областях.
ESCAP undertook a series of interrelated initiatives to strengthen the capacity of Governments to develop policies and programmes to address critical priorities and gaps in building inclusive societies, reducing poverty and promoting gender equality. ЭСКАТО осуществила ряд связанных друг с другом инициатив по повышению способности правительств разрабатывать политику и программы для решения ключевых первоочередных задач и устранения недостатков в процессе создания открытого общества, сокращения масштабов нищеты и содействия достижению гендерного равенства.
Больше примеров...
Взаимосвязанность (примеров 12)
The interdependence and interrelated nature of the goals should be captured in the narrative. В разрабатываемом описании необходимо учитывать взаимозависимость и взаимосвязанность целей.
The panellists emphasized that actions to address children's protection needs were necessarily interrelated and needed to be fully and systematically integrated into programming initiatives from the outset of any emergency. Специалисты подчеркивали неизбежную взаимосвязанность принимаемых для удовлетворения потребностей в защите, и необходимость их систематического включения в полной мере в любые инициативы, связанные с разработкой программ, с самого начала осуществления чрезвычайных операций.
Reaffirming that all rights were interrelated, independent and indivisible, Mr. Links added that economic and social rights were justiciable; however, the limitation clause made them subject to the availability of resources. Вновь подтвердив взаимосвязанность, взаимозависимость и неделимость всех прав, г-н Линкс добавил, что экономические и социальные права могут быть защищены в судебном порядке; вместе с тем ограничительное положение ставит их в зависимость от наличия ресурсов.
The Centre, noting that the arbitral clauses in the agreements regulating the long-standing commercial relations between the partners were interrelated, ruled that the parties' wish that disputes should be heard by the Centre was established and clearly defined. Арбитраж в Австрии, оценив взаимосвязанность арбитражных оговорок в договорах, регулирующих длительные коммерческие отношения партнеров, признал волеизъявление сторон на рассмотрение спора в данном арбитраже установленным и четко определенным.
It is important to note that they are interrelated. Важно отметить взаимосвязанность этих компонентов.
Больше примеров...
Взаимозависимость (примеров 16)
It was noted that security and safety issues were interconnected and that poor performances in regard to safety, security and working conditions were often interrelated. Было отмечено, что вопросы охраны и безопасности взаимосвязаны и что нередко существует взаимозависимость между низкой эффективностью охраны и безопасности и неадекватными условиями труда.
Recalling that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, the three mandate holders stressed this interdependence in the context of the discussion on freedom of expression and incitement to racial or religious hatred. Напомнив, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными, три мандатария подчеркнули эту взаимозависимость в контексте дискуссии о свободе выражения мнений и подстрекательстве к расовой или религиозной ненависти.
We reaffirm the importance of fundamental freedoms, and the dignity of the human person and that all human rights - civil, political, economic, social and cultural - are universal, indivisible, interdependent and interrelated. Мы подтверждаем важное значение основных свобод и достоинства человеческой личности и универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимоувязанность всех прав человека - гражданских, политических, экономических, социальных и культурных.
The two events were interrelated, for it was the power of the Universal Declaration that had inspired States to adopt the Vienna Declaration and Programme of Action, which charted the course for the next century by articulating the universality, indivisibility and interdependence of all human rights. Эти два события взаимосвязаны, ибо именно Всеобщая декларация своим духом подвигла государства на принятие Венской декларации и Программы действий, которые проложили курс в следующее столетие, провозгласив универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека.
Considering that the declarations and programmes of action adopted by the World Conference on Human Rights and at other recent United Nations conferences reaffirmed the universality, interdependence and interrelated character of all human rights, thus contributing to the effective realization of the right to development, учитывая, что декларации и программы действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека и другими недавними конференциями Организации Объединенных Наций, вновь подтвердили универсальность, взаимозависимость и взаимосвязь всех прав человека, тем самым способствуя эффективному осуществлению права на развитие,
Больше примеров...
Связанные между собой (примеров 7)
His delegation supported the three core issues, to be addressed at the Summit, which were clearly interrelated: social integration, poverty reduction and productive employment. Делегация Таиланда одобряет три основные темы, выбранные для обсуждения на Встрече на высшем уровне и связанные между собой: социальная интеграция, смягчение остроты проблемы нищеты и расширение производительной занятости.
Open access to knowledge, also known as open source approaches, covers two distinct but interrelated concepts: Открытый доступ к знаниям, известный также как принцип открытых источников, опирается на две отдельные, но связанные между собой концепции.
She enquired how the Government planned to tackle those interrelated problems, and would be particularly interested to hear about any measures specifically designed to address the feminization of poverty among the elderly. Оратор спрашивает, как правительство планирует решать эти связанные между собой проблемы, и хотела бы услышать о любых конкретных мерах, направленных на решение проблемы феминизации нищеты среди пожилых людей.
This was the first time that interrelated social issues, including mental health, addictions, family violence, justice and housing were considered in a holistic manner. Впервые связанные между собой социальные проблемы (психическое здоровье, токсикомания, насилие в семье, правосудие и обеспечение жильем) были рассмотрены с точки зрения целостного подхода.
Two interrelated issues-synthetic drugs and the control of precursors-will also be considered during the consideration of item 3. В рамках пункта З будут также рассмотрены тесно связанные между собой вопросы о синтетических наркотиках и контроле над прекурсорами.
Больше примеров...