The Constitutional Court is the body entrusted with interpreting the Constitution; the other organs of government are obliged to follow its decision. | Конституционный суд - это орган, которому поручено толкование конституции; другие органы государственной власти обязаны выполнять его решения. |
ICTU made reference to judicial decisions narrowly interpreting constitutional provisions on the right to form unions and associations. | ИКП сообщил о судебных решениях, в которых дается узкое толкование конституционных положений о праве на создание профсоюзов и ассоциаций. |
The representative of the Federated States of Micronesia dismissed the arguments that HFCs could not be included in the Montreal Protocol, arguing that it was the parties to the Protocol that had the sole responsibility for interpreting its applicability. | Представитель Федеративных Штатов Микронезии отверг доводы о том, что ГФУ не могут быть включены в Монреальский протокол, подчеркнув, что толкование сферы применения Протокола - это исключительная прерогатива Сторон Протокола. |
(b) Interpreting the legal and practical boundaries of exercising extraterritorial jurisdiction; | Ь) толкование правовых и практических границ применения экстерриториальной юрисдикции; |
Setting up a training centre for lawyers and interpreting less rigidly the eligibility criteria laid down in the charter of the Cambodian Bar would allow progress in that direction. | Создание Центра подготовки юристов и сотрудников правосудия, а также менее строгое толкование положения об избираемости в законе об уставе адвокатуры уже должны способствовать прогрессу в этом направлении. |
Interpreting the Convention was not a mechanical task, and the Committee could find itself in the position of drafting different recommendations or questions on situations that were apparently very similar. | Интерпретация Конвенции не является механическим действием, и Комитет может быть вынужден по-разному сформулировать рекомендации или вопросы по внешне очень схожим ситуациям. |
Analysing and interpreting impact indicator information | Анализ и интерпретация информации о показателях достигнутого эффекта |
The Court then adds this confusing paragraph interpreting Article 51: | Затем Суд добавляет этот вводящий в заблуждение пункт, в котором содержится интерпретация статьи 51: |
Phase V: Obtaining, processing and interpreting space photographs on a scale of 1:500000, defining the various units, and using the database to prepare a land-use map. | Этап V. Получение, обработка и интерпретация результатов космической фотосъемки в масштабе 1:500000, определение различных компонентов и использование базы данных для подготовки карты землепользования. |
The Court then adds this confusing paragraph interpreting Article 51: "Article 51 of the Charter thus recognizes the existence of an inherent right of self-defence in the case of armed attack by one State against another State. | Затем Суд добавляет этот вводящий в заблуждение пункт, в котором содержится интерпретация статьи 51: «Таким образом, в статье 51 Устава признается существование неотъемлемого права на самооборону в случае вооруженного нападения одного государства на другое. |
The travel element in the budget for temporary assistance in translating, interpreting and typing has now become more modest. | Статья расходов на поездки в бюджете на временную помощь в отношении письменного, устного перевода и печатания стала меньшей. |
Customer is liable to secure the interpreter with lunch and intervals for rest, at least 30 minutes long after four interpreting hours. | Заказчик обязан запланировать и обеспечить время, предусмотренное для обеда и отдыха переводчика - не менее 30 минут через каждые четыре часа устного перевода. |
To support Government Service Providers with a small professional advisory unit which would have a policy advisory role to government on interpreting and translation issues | оказание поддержки государственным органам, оказывающим услуги, посредством создания небольшой профессиональной консультативной группы, которая оказывала бы консультативную помощь правительству в вопросах письменного и устного перевода; |
Contractor shall provide interpreting with the help of an interpreter. | Исполнитель обеспечивает выполнение устного перевода опосредованно, через переводчика. |
The expertise gained allowed for introducing a course on essentials of consecutive and simultaneous interpreting. | Приобретенный в этом деле опыт дал возможность кафедре ввести к учебной программе новый раздел "Основы устного перевода". Возглавляемая профессором Г.Э. |
there is no need for interpreting of the TIR Carnet holder's responsibilities in the Convention; | нет необходимости толковать обязанности держателя книжки МДП в Конвенции; |
Such restrictions and limitations will therefore be subject to the monitoring functions of the Human Rights Committee as the treaty body entrusted with the task of interpreting the provisions of the Covenant and addressing the conduct of States parties in respect of their treaty obligations. | Таким образом, такие ограничения будут отнесены к сфере контрольных полномочий, возложенных на Комитет по правам человека в качестве договорного органа, уполномоченного толковать положения Пакта и рассматривать поведение государств-участников по выполнению ими своих договорных обязательств. |
In the first sentence, he proposed replacing the words "the [an] authentic interpreter of that instrument" with the wording proposed by a State party, namely, "the body established under the Covenant itself charged with interpreting that instrument". | В первом предложении вместо слов "правильное толкование этого инструмента" он предлагает оставить формулировку, предложенную одним из государств-участников, в следующей редакции: "Орган, созданный в соответствии с самим Пактом, с задачей толковать этот документ". |
While it is useful to summarise data available across international agencies in a single database, interpreting these data in a context for a laymen to understand is of utmost importance. | Необходимо не только сводить сведения, представляемые разными международными учреждениями, в единую базу данных, но и толковать их таким образом, чтобы они были понятны неспециалисту. |
International human rights law plays an important role as an aid in interpreting domestic law. | Международное право в области прав человека играет важную роль и помогает толковать положения внутреннего законодательства. |
Self-perception theory posits that people determine their attitudes and preferences by interpreting the meaning of their own behavior. | Теория самовосприятия утверждает, что люди определяют свои взгляды и предпочтения, интерпретируя смысл своего поведения. |
The representative of Greece had consciously tried to confuse the issue by once again interpreting Security Council resolution 817 (1993) incorrectly. | Представитель Греции сознательно попытался запутать этот вопрос, вновь неправильно интерпретируя резолюцию 817 (1993) Совета Безопасности. |
By interpreting and presenting cultural traditions, museums too have proved particularly successful at making the cultural heritage of both immigrant and indigenous groups more visible. | Музеи, интерпретируя и представляя культурные традиции, также с большим успехом демонстрируют культурное наследие иммигрантов и коренного населения. |
Interpreting Jervis' signal loosely, and disobeying previous orders, Nelson gave orders to Captain Ralph Miller to wear ship and to take Captain out of line while engaging the smaller group. | Вольно интерпретируя сигнал Джервиса и в противоречии с предыдущими приказами, Нельсон скомандовал капитану Миллеру ворочать фордевинд, выйти из линии, одновременно ведя бой с меньшей группой. |
I spent six years interpreting and mapping the Lattice that you see in the illustration, and developing the first four phases of the EMF Balancing Technique. | Я провела 6 лет, интерпретируя UCL, и разрабатывая первые четыре фазы EMF Balancing Technique Техники Балансирования. |
In the post-cold war period, the Committee had adapted to the new geopolitical situation by interpreting its mandate and the Convention in innovative ways. | В период после окончания холодной войны Комитет адаптировался к новой геополитической ситуации, по-новому толкуя свой мандат и Конвенцию. |
Hence, the Supreme Court, in interpreting and applying constitutionally permissible restrictions on freedom of speech, determined the contours of article 4 of the Convention. | Поэтому Верховный суд, толкуя и совершая допускаемые Конституцией отступления от свободы слова, определил рамки применения статьи 4 Конвенции. |
Successive Japanese authorities, however, urged by the desire to turn the country into a military Power, a nuclear Power, have tried by hook or by crook to justify their nuclear armament scheme from the 1950s, totally denying or arbitrarily interpreting the Constitution itself. | Однако все японские руководители, движимые стремлением превратить страну в военную державу, державу, обладающую ядерным оружием, всеми правдами и неправдами пытались начиная с 50-х годов оправдать планы ядерного вооружения, полностью игнорируя или произвольно толкуя действующую Конституцию. |
Governments have responded by making it more difficult for asylum seekers to reach their territory, detaining them upon arrival, interpreting their protection obligations restrictively and creating new and lesser forms of protection. | В ответ правительства затрудняют для лиц, ищущих убежище, доступ на свою территорию, задерживая их по прибытии, толкуя свои обязательства по защите в ограничительном плане и создавая новые и менее надежные формы защиты. |
He was in favour of territorial integrity for States but the Committee seemed to be venturing into controversial territory by interpreting the principle of self-determination. | Он выступает за сохранение целостности государств, однако Комитет, толкуя принцип самоопределения, заходит слишком далеко. |
The developing countries must have the possibility of receiving, interpreting and producing data on space applications in areas of benefit to their people. | Развивающиеся страны должны иметь возможность получать, интерпретировать и представлять данные о применении космических технологий в тех сферах, где это может принести пользу их народам. |
Cortical blindness results from injuries to the occipital lobe of the brain that prevent the brain from correctly receiving or interpreting signals from the optic nerve. | Кортикальная слепота возникает в результате поражения затылочной доли мозга, которое мешает мозгу правильно принимать или интерпретировать сигналы, поступившие по зрительному нерву. |
Interpreting information so that it conforms to one's preconceptions. | Интерпретировать информацию так, чтобы она соответствовала одной версии. |
Another facet of the creation of awareness of population issues is the training of cadres capable of staffing population units and interpreting demographic data to decision makers. | Еще одним аспектом обеспечения понимания демографических вопросов является подготовка кадров, способных работать в подразделениях, занимающихся демографической проблематикой, и интерпретировать демографические данные для лиц, ответственных за принятие решений. |
He says, "You know, look, I know you think this is repugnant, but it is no different from interpreting an ancient text or looking at a monument." | Он говорит: «Я знаю, что вы считаете это отвратительным, но это то же самое, что интерпретировать древний текст или рассматривать памятник. |
In the United States, telephone interpreting is widely used by its federal courts. | США В Соединенных Штатах Америки устный перевод телефонных переговоров широко используется в федеральных судах. |
telephone interpreting to individuals wishing to speak with government or certain community organisations; | устный перевод по телефону для частных лиц, обращающихся в правительственные службы или определенные общественные организации; |
Contractor, after executing terms mentioned in part 1, shall execute the agreed Order (interpreting) in the determined language, time and place. | Исполнитель в соответствии с условиями, упомянутыми в 1 части правил обязуется выполнить заказ (устный перевод) на определенном языке, в определенный срок и установленном месте. |
Telephone interpretation via Video Remote Interpreting (VRI) or a Video Relay Service (VRS) are also useful where one of the parties is deaf, hard-of-hearing or speech-impaired. | Устный перевод телефонных переговоров с помощью удаленного устного видео-перевода (VRI) или видеосвязи при нарушениях слуха (VRS) также удобен, когда одна из сторон является глухой, слабослышащей или с нарушением речи. |
Other services include fee-free on-site interpreting, telephone interpreting and extract translations of personal documents to eligible individuals and community organisations providing settlement services to non-English-speaking migrants and refugees. | К числу других услуг относятся бесплатный устный перевод на местах, устный перевод по телефону и выборочный письменный перевод личных документов физическим лицам и общинным организациям, предоставляющим услуги по расселению мигрантов и беженцев, не владеющих английским языком. |
When interpreting this figure, it should be taken into account that civil servants perform heterogeneous tasks, also within the same ministry, and that they are not exposed to the same risk of bribery. | При анализе этого показателя следует учитывать, что гражданские служащие выполняют задачи разного рода, даже в рамках одного и того же министерства, и что степень их подверженности коррупции является разной. |
However, the negative level of external saving is a result that requires cautious consideration when interpreting the growth process. | Однако отрицательные показатели внешних сбережений требует осторожности при анализе процесса роста. |
Users also need help in interpreting and analyzing the data. | Пользователям также нужна помощь в интерпретации и анализе данных. |
It is important, therefore, that the protection debate moves on from interpreting voluntary repatriation solely in terms of the expression of individual will to the creation of conditions of safety - in the refugee camps, in the reception centres and in the home areas. | Поэтому при анализе проблемы защиты важно сделать шаг вперед и начать рассматривать добровольную репатриацию не только с точки зрения выражения индивидуального желания к созданию условий безопасности в лагерях беженцев, в центрах приема и на территории страны происхождения. |
Because of the above-mentioned considerations, care should be taken in reading data from different countries and caution should be exercised in using traditional crime statistics for interpreting complex crime phenomena. | С учетом вышесказанного, необходимо проявлять осмотрительность при анализе данных по различным странам и придерживаться осторожного подхода при использовании традиционной статистики преступности для изучения случаев сложной преступности. |
They have been engaged not only in interpreting witness interviews, but also in work at exhumation sites. | Они привлекались не только к устному переводу бесед со свидетелями, но и к работе на объектах эксгумации. |
The study entitled Developing Quality Cost Effective Interpreting and Translating Services for Government Service Providers was launched in October 2008. | Это исследование, озаглавленное "Развивать качественные и малозатратные услуги по письменному и устному переводу для государственных органов, предоставляющих услуги", было начато в октябре 2008 года. |
limited face-to-face interpreting to individuals, medical practitioners, and some community organisations on migrant settlement-related matters where telephone interpreting is considered inappropriate; and | ограниченные услуги по устному переводу в присутствии клиента для частных лиц, медицинских работников и некоторых общественных организаций по вопросам, касающимся переселения мигрантов, в тех случаях, когда устный перевод по телефону считается неприемлемым; и |
Partnerships could also be envisaged with translation and interpreting schools to ensure continuity of service by creating in-house training opportunities for student interpreters/translators. | Можно было бы также предусмотреть сотрудничество с учебными заведениями по подготовке письменных и устных переводчиков, с тем чтобы обеспечить преемственность обслуживания путем предоставления учащимся этих школ переводчиков возможности для стажировок. |
Many of the commercial telephone interpreting providers connect users with interpreters for more than 150 languages. | Многие частные поставщики услуг устного перевода телефонных переговоров с помощью устных переводчиков помогают пользователям общаться на более чем на 150 языках. |
She wished to make an official request through the Chair for the Secretariat to investigate the matter and to suggest that consideration be given to the possibility of providing more training for interpreters in the English booth in interpreting from French. | Оратор просит обратиться через Председателя к Секретариату с официальной просьбой провести расследование этого вопроса и предложить изучить возможность организации для устных переводчиков английской кабины дополнительной подготовки по переводу с французского. |
Furthermore, to do so ran counter to the resolution adopted by the Fifth Committee on the programme budget for the biennium 1998-1999, in which the Committee had expressed its concern about the abolishment of 30 translation, editorial and interpreting posts. | Кроме того, такой подход противоречит положениям принятой Пятым комитетом резолюции о бюджете по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, в которой Комитет выразил свою обеспокоенность по поводу упразднения 30 должностей письменных переводчиков, редакторов и устных переводчиков. |
It was further reported that, on occasion, there had been an inadequate number of interpreters, and that those who were interpreting were doing so inaccurately and at times summarized, cut short the testimony of the complainants or pre-empted the answers to questions. | Кроме того, сообщалось, что иной раз возникала нехватка устных переводчиков и что лица, осуществлявшие устный перевод, допускали ошибки, а иногда обобщали сказанное, прерывали свидетельские показания истцов или сами давали ответы на вопросы. |
The Government was strictly interpreting and applying the law to prevent the National Security Act from being abused or arbitrarily interpreted. | Государство строго толкует и применяет Закон о национальной безопасности в целях недопущения злоупотребления им или его произвольного толкования. |
Ms. GAER said that, by selectively presenting particular points, it appeared as if the Committee was interpreting the Convention, which was something it did not intend to do. | Г-жа ГАЕР говорит, что вследствие избирательного изложения конкретных вопросов создается впечатление, что Комитет толкует Конвенцию, а этого он как раз и не намерен делать. |
The Supreme Court decision enabled the Mi'Kmaq of Prince Edward Island to enjoy a limited right to participate commercially in the fishing industry; however, the federal Department of Fisheries and Oceans is interpreting the Marshall decision as applying only to on-reserve Aboriginals. | Решение Верховного суда дало возможность народу микмак провинции Острова принца Эдуарда пользоваться ограниченным правом на занятие рыбным промыслом; однако федеральный Департамент по вопросам рыболовства и океанских промыслов толкует решение по делу Маршалла как относящееся исключительно к аборигенному населению, проживающему в резервациях. |
In January 2005, it emerged that OFAC has been interpreting the regulations on travel to Cuba to mean that United States citizens were not allowed to take part in meetings in Cuba sponsored and organized by United Nations agencies, unless they obtained a permit in advance. | В январе 2005 года стало известно, что ОФАК толкует положения в отношении поездок на Кубу таким образом, что граждане Соединенных Штатов не могут принимать участие в мероприятиях на Кубе, проводимых по инициативе и организуемых учреждениями Организации Объединенных Наций, если они не получат заблаговременно соответствующее разрешение. |
Mr. YUTZIS said that, when interpreting the terms used in the Convention, the Committee should always be alert to the danger of over-analysis and the risk of sounding platitudinous. | Г-н ЮТСИС говорит, что когда Комитет толкует термины, используемые в Конвенции, он должен всегда помнить об опасности их чрезмерного выхолащивания и риске того, что они будут звучать банально. |