| Dimitri Illarionov as one of the organizers and jury members is very satisfied with the results: It was the first international competition named after my Teacher. | Дмитрий Илларионов, являвшийся одним из организаторов и членов жюри доволен результатами: Это был первый международный конкурс имени моего Учителя. |
| Broadly speaking, international roaming is easiest using the GSM standard, as it is used by over 80% of the world's mobile operators. | Международный роуминг легче всего работает в стандарте GSM, и используется более чем 80 % международных мобильных операторов. |
| In April 2013, the acquittal was lifted and an international arrest warrant was issued. | Осенью 2013 года нарушил условия надзора и на него был выдан международный ордер на арест. |
| The most famous of them were the Rhodes and Damascus affairs, both in 1840, both of which had major international repercussions. | Наиболее известны из них навет на Родосе и Дамасское дело 1840 года, поскольку оба они имели крупный международный резонанс. |
| Broadly speaking, international roaming is easiest using the GSM standard, as it is used by over 80% of the world's mobile operators. | Международный роуминг легче всего работает в стандарте GSM, и используется более чем 80 % международных мобильных операторов. |
| Furthermore, it was emphasized that the three international drug control conventions continued to provide a valid international legal framework to address the world drug problem. | Кроме того, подчеркивалось, что три международных конвенции о контроле над наркотиками по-прежнему образуют прочную международно-правовую основу для решения мировой проблемы наркотиков. |
| Stresses that it is absolutely imperative for Member States to strengthen international efforts in order to achieve more effective results in countering the world drug problem; | подчеркивает, что государствам-членам абсолютно необходимо повысить эффективность международных усилий в интересах достижения более действенных результатов в борьбе с мировой проблемой наркотиков; |
| In 2003, following international practice in this field, a special division of the judicial police, the "Grifon", was established to protect people involved in criminal proceedings. | С учетом мировой практики в 2003 году в структуре Министерство внутренних дел Украины создано специальное подразделение судебной милиции "Грифон", на которое возложены функции обеспечения защиты лиц, принимающих участие в криминальном судопроизводстве. |
| The two different positions had always proved to be irreconcilable whenever the issue of international crimes and the taking of countermeasures by States that were not directly injured had been deliberated. | Профессор Аго выразил мнение о том, что после второй мировой войны все шире признается тот факт, что одни нормы имеют более важное значение, чем другие, и что это различие следует отразить не только на уровне первичных норм, но и в последствиях нарушений этих норм. |
| What are the key international ICTs in logistics, trade facilitation and supply chain security that would assist landlocked and transit developing countries to better participate in world trade? | Какие ключевые международные ИКТ в области логистики, упрощения процедур торговли и обеспечения безопасности сбытовых цепей могут улучшить возможности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита для участия в мировой торговле? |
| Socialist Alternative can refer to any of several left-wing politics political organizations, many affiliated to the Committee for a Workers' International or Reunified Fourth International. | Название Социалистическая альтернатива может относиться к любой из нескольких левых политических организаций, обычно связанных с Комитетом за рабочий Интернационал (реже - с Воссоединённым Четвертым интернационалом). |
| SOS Drugs International has grown progressively to become France's largest association for the assistance and treatment of drug addicts. | Интернационал «СОС-наркотики» постепенно вырос в крупнейшую во Франции организацию по предоставлению наркоманам помощи и лечения. |
| In carrying out its activities, SOS Drugs International has formed a number of ideas about the world of drug addiction. | В процессе развития своей деятельности Интернационал «СОС-наркотики» разработала целый ряд концепций, связанных с проблемой наркомании. |
| After the Revolution, Issac Itkind joined Mark Chagall as a teacher in the Moscow labor colony "III International" near Moscow for homeless children in Malakhovka. | После Революции некоторое время Иткинд вместе с Шагалом работает преподавателем в подмосковной еврейской трудовой школе-колонии «III Интернационал» для беспризорников в Малаховке. |
| According to official figures by Peace Brigades International, the level of violence against women is of particular concern, with more than 3,081 women murdered in the last 10 years. | Как сообщает Интернационал бригад мира, особую тревогу вызывают высокие показатели насилия в отношении женщин: так, по официальным данным НГП, за последние десять лет было убито более З 081 женщины35. |
| Plates belong to a security consultant employed by Horizons International. | Номера принадлежат сотруднику охранной фирмы, Хорайзонс Интернешнл. |
| Therefore, the allegations surfaced in the Amnesty International bulletin published in London on 11 November 1994 are totally baseless and are categorically refuted. | Поэтому утверждения, приводимые в бюллетене "Эмнисти интернешнл", опубликованном в Лондоне 11 ноября 1994 года, полностью не обоснованны и категорически опровергаются. |
| CARE International (general, 1991) | «Кэр интернешнл» (общий, с 1991 года) |
| According to the Conservation International Report, the biodiversity hotspots hold especially high numbers of endemic species, yet their combined area of remaining habitat covers only 2.3 per cent of the Earth's land surface. | Согласно докладу организации «Консервейшн интернешнл», «горячие точки» биоразнообразия насчитывают наибольшее число эндемичных видов, однако совокупная площадь их оставшейся среды обитания составляет всего 2,3 процента поверхности Земли. |
| So when you say that you think something of me, what you actually mean is you want me to help you to bail on Darby International. | Сказав, что уважаешь меня, ты имел в виду, что я должна помочь тебе кинуть Дарби Интернешнл. |
| Their international trade could become paralysed. | Это может привести к параличу их внешней торговли. |
| The Foreign Intelligence Service has also adjusted to the new international demands of counter-terrorism by reorganizing itself. | Служба внешней разведки также провела реорганизацию для приспособления к новым международным требованиям в деле борьбы с терроризмом. |
| But there are instances in which exchange rates are still preferred, such as when comparing GDP or government revenue with the international debts that can be such a burden on developing countries. | Однако в других случаях по-прежнему лучше использовать валютные курсы, например при сопоставлении ВВП или доходообразующих статей государственного бюджета с внешней задолженностью, которая может быть столь тяжелым бременем для развивающихся стран. |
| At the invitation of the Cuban Ministry of Foreign Trade and Investment and the Havana International Trade Fair Organizing Committee, a Namibian delegation from the Ministry of Trade and Industry attended Havana International Trade Fair. | по приглашению министерства внешней торговли и иностранных инвестиций Кубы и организационного комитета Гаванской международной торговой ярмарки делегация министерства торговли и промышленности Намибии посетила Гаванскую международную ярмарку. |
| On the issue of external debt, as a recent World Bank and International Monetary Fund report indicated, over the past 10 years Italy has concluded 57 bilateral agreements with heavily indebted poor countries for a total debt cancellation of $3.9 billion. | Что касается внешней задолженности, то, как отмечено в недавно опубликованном докладе Всемирного банка и Международного валютного фонда, за последние 10 лет Италия заключила 57 двусторонних соглашений с бедными странами с крупной задолженностью о полном списании задолженности в размере 3,9 млрд. долл. США. |
| You will deal with people from all over the world and get the chance to experience the unique international spirit of DHL. | Вы будете иметь дело с людьми всей планеты и при этом ощущать уникальный интернациональный дух DHL. |
| I am international spy, on loan to the CIA from the Chinese intelligent... | Я - интернациональный шпион, который работает на ЦРУ из Китая! |
| The international airport of Budapest is "Ferihegy 2" From these near hotels mentioned below it's easy to get there. | Интернациональный аэропорт Будапешта это Ферихедь 2. Мы предлагаем Вам список гостиниц, что находятся по соседству с аэропортом. |
| Fulfilling our international incumbency, and help our Afghan brothers to resist the aggression of imperialism. | Выполняем интернациональный долг по оказанию помощи братскому народу Афганистана в отражении империалистической агрессии! |
| The Republic International Cultural Centre. | Республиканский Интернациональный культурный центр и др. |
| Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
| Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
| However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
| The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
| The Predator 58 designed and built by Sunseeker International achieves both luxury and high performance. | Predator 58, разработанный и изготовленный фирмой Sunseeker International, отличается роскошной отделкой и высокими качествами. |
| INYURPOLIS is a correspondent member of the Eurojuris International Network of Law Firms. | ИНЮРПОЛИС также является членом-корреспондентом международной европейской ассоциации юридических фирм Eurojuris International Network of Law Firms. |
| Masuoka and colleagues presented the invention at the IEEE 1987 International Electron Devices Meeting (IEDM) held in San Francisco. | Масуока представил свою разработку в 1984 году на конференции IEEE International Electron Devices Meeting (IEDM), проходившей в Сан-Франциско. |
| From 1996 until 2010, she was the host of the radio program Sound & Spirit, produced by WGBH in Boston and distributed by Public Radio International. | С 1996 по 2010 год Кашнер была ведущей радиопередачи «Sound & Spirit» в Бостоне, которая распространялась организацией Public Radio International. |
| History The IUA was formed in January 1998 from the merger of the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA) and the Institute of London Underwriters (ILU). | Данная ассоциация была образована 31 декабря 1998 года в Лондоне путём объединения Ассоциации Лондонского международного страхового и перестраховочного рынка (англ. the London International Insurance and Reinsurance Market Association (LIRMA)) и Института Лондонских страховщиков (англ. the Institute of London Underwriters). |
| In 2006, INSOL International and the American Bankruptcy Institute launched GLOBAL INSOLvency to provide a comprehensive source of information both on current issues in international insolvency and restructuring law and on the legal framework for insolvency and restructuring around the world. | В 2006 году ИНСОЛ интернэшнл и Американский институт по делам о несостоятельности приступили к осуществлению проекта GLOBAL INSOLvency, предусматривающий создание источника всеобъемлющей информации по текущим вопросам международного законодательства в области несостоятельности и реструктуризации и по правовым рамкам в области несостоятельности и реструктуризации во всем мире. |
| As of 1998, Inclusion International represented 188 member organizations in 115 countries in all the regions of the world. | По состоянию на 1998 год "Инклужн интернэшнл" представлял 188 организаций-членов в 115 странах всех регионов мира. |
| On 7 February 2005, the First Caribbean International Bank of the Bahamas cancelled its transactions with Cuba under the threat of the Government of the United States. | Седьмого февраля 2005 года «Фёрст Кариббеан интернэшнл бэнк», Багамские Острова, прекратил свои операции с Кубой в результате угрозы со стороны правительства Соединенных Штатов. |
| The UNODC and UNCITRAL Secretariats, and representatives of UNDP, the OECD, Transparency International and the World Bank participated in a session on "Public Procurement, Money Laundering and Asset Recovery: Rethinking and Repairing Government Vulnerability". | Секретариаты ЮНОДК и ЮНСИТРАЛ, а также представители ПРООН, ОЭСР, "Транспаренси интернэшнл" и Всемирного банка приняли участие в заседании по теме "Публичные закупки, отмывание денег и меры по возвращению активов: переосмысление и преодоление уязвимости правительственных органов". |
| (a) International Stoke Mandeville Wheelchair Sports Federation-International Sports Organization for the Disabled, a merger of the International Sports Organization for the Disabled, in special consultative status, and the International Stoke Mandeville Wheelchair Sports Federation, not in consultative status with the Council; | а) «Интернэшнл Стоук Мандевилль Уилчэйр Спортс Федерэйшн» - Международной спортивной организации для инвалидов, возникшей в результате объединения Международной спортивной организации для инвалидов, имеющей специальный консультативный статус, и организации «Интернэшнл Стоук Мандевилль Уилчэйр Спортс Федерэйшн», не имеющей консультативного статуса при Совете; |
| (c) To continue to exchange practical experiences and lessons learnt with other relevant international legal instruments. | с) продолжить обмен практическим опытом и извлеченными уроками с участниками других соответствующих международно-правовых инструментов; |
| To address this concern, suffice it to recall that a State is never bound by obligations established in an international legal instrument to which it has not acceded. | Чтобы развеять подобные сомнения, достаточно напомнить, что ни одно государство ни при каких обстоятельствах не отвечает по обязательствам, содержащимся в международно-правовых документах, которые оно не подписывало. |
| "(c) Number and impact of opinions rendered on violations of international legal instruments for the conduct of United Nations operations." | с) Количество и результативность заключений, вынесенных по нарушениям международно-правовых документов, касающихся ведения операций Организации Объединенных Наций». |
| From another standpoint, the relevance of international legal standards has also been firmed by the Directive Principles of State Policy, which though non-justiciable in Sri Lanka's constitutional context, has a direct impact on legal policy in the country. | С другой стороны, значимость международно-правовых норм была также подкреплена Руководящими принципами государственной политики, которые, хотя и не подлежат принудительному осуществлению по суду в конституционном контексте Шри-Ланки, все же оказывают непосредственное воздействие на правовую политику страны. |
| (c) Goal 3: Improving the effectiveness of international legal instruments; programme activity 4.1; Implementation of the UNECE multilateral environmental agreements (MEAs); | с) Цель З: Повышение эффективности международно-правовых инструментов; деятельность по программе 4.1, осуществление многосторонних природоохранных соглашений (МПС) ЕЭК ООН; |
| Those principles and themes draw both inspiration and substance from international legal frameworks around trafficking and seek to reinforce the consensus that has developed around the scope of the problem and the direction of appropriate responses. | Эти принципы и темы по своему духу и сути опираются на международно-правовые рамки в области борьбы с торговлей людьми и направлены на формирование более прочного консенсуса в отношении масштабов данной проблемы и направления соответствующих ответных мер по ее решению. |
| Modalities of inter-State cooperation in criminal matters that have traditionally been the subject of bilateral agreements are increasingly becoming enshrined in international legal instruments such as the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. | Формы межгосударственного сотрудничества по уголовным вопросам, которые традиционно относились к сфере двусторонних соглашений, в настоящее время все больше перекочевывают в международно-правовые документы и, в частности, закрепились в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
| The Court reminded the parties once again that "these measures ha[d] binding effect... and therefore create[d] international legal obligations which each [of them was] required to comply with". | Суд вновь напомнил сторонам о том, что «эти меры имеют обязательную силу... и поэтому создают международно-правовые обязательства, которые каждая из них должна соблюдать». |
| ECE continues to promote safer, more efficient and environmentally friendly transport by incorporating provisions into international legal instruments that allow the use of ICTs, that is, through e-commerce, e-environment, e-employment and e-safety. | ЕЭК, как и прежде, прилагает усилия по содействию обеспечению более безопасных, более эффективных и экологичных перевозок, добиваясь включения в международно-правовые документы положений, позволяющих применять ИКТ, т.е. речь идет об электронной торговле, электронной охране окружающей среды, электронной занятости и электронной безопасности. |
| 4.3 International legal instruments and standards | 4.3 Международно-правовые документы и стандарты |
| The international legal regime on firearms consists of a variety of international and regional instruments which have been adopted over the past decades to counter the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, including new initiatives aimed at introducing greater controls over the arms trade. | Международно-правовой режим в отношении огнестрельного оружия состоит из различных международных и региональных инструментов, которые были приняты на протяжении последних десятилетий для противодействия незаконному изготовлению и обороту огнестрельного оружия, включая новые инициативы, направленные на установление более жесткого контроля над торговлей оружием. |
| Although the CTBT had not entered into force, it had been firmly established as a powerful international norm against further nuclear testing. | Хотя ДВЗИ еще не вступил в силу, он зарекомендовал себя как мощный международно-правовой инструмент для борьбы с дальнейшими ядерными испытаниями. |
| Although there is a variety of views on the subject, this conclusion, in our view, is also confirmed by international legal doctrine. | Несмотря на наличие разных точек зрения, этот вывод, на наш взгляд, подтверждается в целом и международно-правовой доктриной. |
| (a) Establishing or enhancing non-redundant and sustainable national spatial data infrastructure in accordance with the international legal framework governing outer space activities; | а) создание или укрепление не создающей избыточности и устойчивой национальной инфраструктуры пространственных данных в соответствии с международно-правовой базой, регулирующей деятельность в космическом пространстве; |
| A Draft Law on International Legal Assistance and Implementation of International Treaties in Criminal Matters is under preparation. | В настоящее время ведется подготовка законопроекта о международно-правовой помощи и осуществлении международных договоров по уголовным делам. |
| The rapid advances in space technologies require keeping continuously under review the need for updating or supplementing the current international legal regime. | Быстрое развитие космической техники требует постоянного отслеживания состояния нынешнего международно-правового режима с целью его обновления или дополнения. |
| The review of the application of the Treaty at the four conferences of parties that have been held has confirmed the lasting value of this vital international legal instrument. | З. Рассмотрение действия Договора на четырех состоявшихся конференциях его участников подтвердило непреходящую ценность этого важнейшего международно-правового документа. |
| We reiterate our call for the universalization of this international legal instrument, the main goal of which should be to encourage countries that have not yet done so to accede to it. | Мы вновь обращаемся с призывом к обеспечению универсального характера этого международно-правового документа, главная цель которого должна заключаться в том, чтобы поощрять присоединение к нему стран, которые еще не сделали этого. |
| Florov Florian Junior Expert, International Legal Co-operation and European Affairs Directorate, Ministry of Justice | Младший эксперт, управление международно-правового сотрудничества и европейских дел, министерство юстиции |
| The Permanent Court of International Justice and its successor, the International Court of Justice, have observed that the mere fact of abstention without careful consideration of the motivating factors is insufficient proof of the existence of an international legal custom. | Постоянная палата международного правосудия и ее преемник, Международный Суд, пришли к заключению, что сам факт воздержания от действий, если при этом отсутствовало тщательное рассмотрение обусловивших его факторов, является недостаточным доказательством существования международно-правового обычая. |
| This is the main international legal instrument to address land degradation, drought and desertification. | Она является основным международно-правовым документом для решения вопросов деградации земель, засухи и опустынивания. |
| China appreciates the positive efforts made by all parties and expresses its hope that the wording: "with a view to negotiating relevant international legal instruments" can be included in the mandate on PAROS of the five ambassadors' proposal. | Китай ценит позитивные усилия, предпринимаемые всеми сторонами, и выражает надежду, что формулировку: "в перспективе переговоров по соответствующим международно-правовым документам" - можно будет включить в мандат по ПГВКП в предложении "пятерки послов". |
| IDPs, returning refugees and all victims of conflict shall enjoy, in full equality, the same rights and freedoms as do other persons in Sudan under national law and international legal instruments to which Sudan is party. | Наделение ВПЛ, возвращающихся беженцев и всех лиц, пострадавших от конфликта, в совершенно равной мере теми же правами и свободами, какими пользуются остальные граждане Судана по национальному законодательству и международно-правовым актам, участником которых является Судан. |
| Mexico commended Cameroon for important efforts to respond to challenges faced in its development as an independent country, and for the constitutional status given to international legal instruments and their precedence over domestic legislation. | Мексика высоко оценила широкомасштабные усилия, предпринятые Камеруном в ответ на те проблемы, с которыми он сталкивается в своем развитии в качестве независимого государства, и придание конституционного статуса международно-правовым документам, получившим приоритет над внутренним законодательством. |
| The view was expressed that the international legal instrument against corruption should build upon the experience gained by regional organizations in negotiating legal instruments addressing corruption and upon the experience gained in negotiating the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. | Было высказано мнение, что в работе над международно-правовым документом против коррупции следует учесть опыт разработки региональными организациями правовых документов по проблеме коррупции, а также опыт, приобретенный в ходе проведения переговоров по Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |