In the course of the formation of a new world order, the main responsibility for international peace and security rests with the United Nations. | Главная ответственность за международный мир и безопасность в процессе создания нового мирового порядка возлагается на Организацию Объединенных Наций. |
We therefore strongly advocate the prominence of multilateralism and its preponderance over any unilateral approach to handling issues of international concern, especially that of the maintenance of international and regional peace and security. | Поэтому мы решительно поддерживаем ведущую роль многостороннего сотрудничества и его преимущества над любым односторонним подходом к решению проблем, представляющим международный интерес, особенно проблем, касающихся поддержания международного и регионального мира и безопасности. |
It was noted that an international instrument would greatly assist in addressing both the present and future threats to marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | Отмечалось, что международный документ в значительной степени способствовал бы устранению как нынешних, так и будущих угроз морскому биоразнообразию за районами действия национальной юрисдикции. |
In April 2013, the acquittal was lifted and an international arrest warrant was issued. | Осенью 2013 года нарушил условия надзора и на него был выдан международный ордер на арест. |
Dimitri Illarionov as one of the organizers and jury members is very satisfied with the results: It was the first international competition named after my Teacher. | Дмитрий Илларионов, являвшийся одним из организаторов и членов жюри доволен результатами: Это был первый международный конкурс имени моего Учителя. |
There were two clearly differentiated stages in the international arena during the year. | З. На протяжении года в развитии мировой экономики отмечались два четко различимых этапа. |
Trends in the international economy, which are always a key factor in determining the performance of Latin America and the Caribbean, were mixed in 2000. | Тенденции в мировой экономике, которые всегда являются одним из ключевых факторов, оказывающих определяющее воздействие на показатели стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в 2000 году были неоднозначными. |
In addition, support was provided to women cash crop producers to assist them in forming cooperatives to increase their incomes and their bargaining position in the international economy. | Кроме того, женщинам, которые производят товарные культуры, была оказана помощь в создании кооперативов для повышения их доходов и веса в мировой экономике. |
At its 12th meeting, on 3 July, the Council held a high-level policy dialogue and discussion on important developments in the world economy and international economic cooperation with the executive heads of financial and trade institutions of the United Nations system. | На своем 12-м заседании 3 июля Совет провел стратегический диалог и обсуждение на высоком уровне важных событий, происходящих в мировой экономике и в области международного экономического сотрудничества, с участием руководителей финансовых и торговых учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
A number of factors and circumstances have led to their formation, including the international financial crisis, with its negative effect on the Yemeni economy, and a decline in our progress towards the achievement of the MDGs. | К их появлению привели различные факторы и обстоятельства, в том числе мировой финансовый кризис, который отрицательно сказался на экономике Йемена и привел к снижению темпов нашего поступательного движения к достижению ЦРДТ. |
Exchanges organized by Socialist International were also held at the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, in December 2009, in which some delegates, ministers and Heads of State and Government present participated. | Социалистический Интернационал также организовал обмены мнениями в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Копенгагене в декабре 2009 года с участием некоторых из присутствовавших делегатов, министров и глав государств и правительств. |
Malteser International is an international non-governmental aid agency for humanitarian aid of the Sovereign Military Order of Malta. | «Мальтийский интернационал» (англ. Malteser International) - всемирное благотворительное агентство Суверенного Мальтийского ордена для гуманитарной помощи со статусом неправительственной организации. |
Mr. HELLMANN (Assistant General Secretary, Building and Wood Workers' International) said that the crucial issue was to ensure that international standards were promoted and implemented effectively. | Г-н ХЕЛЛМАН (Помощник Генерального секретаря, Интернационал строителей и деревообработчиков) говорит, что центральное значение имеет вопрос обеспечения соблюдения международных стандартов и их эффективного выполнения. |
They maintained, however, the principle that only the Fourth International, as a consciously Marxist organization of the working class can lead the world revolution. | Они придерживались принципа, что только Четвёртый интернационал, марксистская организация рабочего класса может возглавить мировую революцию. |
Zonta International is a worldwide service organization of executives in business and the professions working to improve the legal, political, economic and professional status of women. | Интернационал "Зонта" является всемирной организацией по содействию женщинам-руководителям предприятий и женщинам свободных профессий, которая ставит своей задачей улучшение правового, политического и экономического положения и повышение профессионального уровня женщин. |
Biopolitics International Organisation (special, 2006) | «Биополитикс интернешнл» (специальный, 2006 год) |
Dakar to Zurich, Zurich to Frankfurt, an 8-hour layover, and direct to Carter International. | Из Дакара в Цюрих, Из Цюриха во Франкфурт, 8-часовая задержка, и прямиком в аэропорт Картер Интернешнл. |
Handicap International would do everything it could, in conjunction with governments and civil society partners, to bring the latter discussions to a successful conclusion. | И Хандикап Интернешнл сделает все возможное в согласии с правительствами и со своими партнерами из гражданского общества, чтобы эта работа увенчалась успехом. |
For the past few years, Friends of Africa International has participated in the activities of the United Nations Commission on the Status of Women, with successful outcomes. | На протяжении последних нескольких лет организация «Френдс оф Африка интернешнл» участвовала в мероприятиях Комиссии по положению женщин Организации Объединенных Наций и достигла успешных результатов. |
It is satisfactory to note that substantial progress has been recorded, which has led to an improvement in Nigeria's rating in the Transparency International Corruption Perception Index. | Можно с удовлетворением отметить, что удалось добиться существенного прогресса, который позволил повысить рейтинг Нигерии, определяемый с использованием показателя восприятий коррупции организации "Тренспэрэнси интернешнл". |
In both the Declaration and the Strategy, external debt and international trade figure prominently. | Как в Декларации, так и в Стратегии большое внимание уделяется вопросам внешней задолженности и международной торговли. |
It also needs to speak with one voice on matters of foreign policy in order to play a more important international role in solving major conflicts and shaping a more peaceful and balanced world order. | Кроме того, она должна единым голосом заявлять о вопросах внешней политики для того, чтобы играть более важную международную роль в разрешении основных конфликтов и создании более миролюбивого и сбалансированного мирового порядка. |
The objectives of the Trade Point were to serve as a facilitation centre for international trade, a source of trade information and a centre for help and advice. | Центр по вопросам торговли выполняет функции механизма для упрощения внешней торговли, источника торговой информации и центра, где можно получить помощь и консультации. |
As part of our national plans, the Republic of Azerbaijan is cooperating with a number of international and regional are coordinating our activities with overseas partners and are seeking to fight organized crime using organized measures, with a view to protecting our domestic and external security. | В соответствии с национальной концепцией компетентные органы Азербайджанской Республики сотрудничают с целым рядом международных и региональных организаций, согласовывают свои действия с зарубежными партнерами и соответствующим образом противодействуют различным угрозам организованной преступности, памятуя о неразрывной взаимозависимости внутренней и внешней безопасности. |
International consultant on a variety of foreign policy issues, specializing in migration | Международный советник по различным вопросам внешней политики, специализирующийся, среди прочего, на миграционной проблематике |
New York Marketplace reflects the many ethnic neighborhoods of New York in an open-air atmosphere by offering an American breakfast buffet, Japanese breakfast buffet and an international lunch buffet. | Многонациональный Нью-Йорк прекрасно представлен в открытом ресторане NY Marketplace. Посетителей ожидает американский и японский завтрак "шведский стол", а также интернациональный ланч "шведский стол". |
2007.10.03 - Attended the International Peace Marathon Festival in Seoul to raise fund for UNICEF. | 2007.10.03 - Посетил Интернациональный фестиваль-марафон мира в Сеуле для сбора пожертвований для ЮНИСЕФ. |
It was set up to provide an international forum for moderate socialists in Africa, and proclaimed that "democratic socialism" was the only possible path to African development. | Задумано как интернациональный форум для умеренных африканских социалистов, провозглашавших демократический социализм единственным перспективным путём развития Африки. |
An international Web site is one that presents information to an international audience. | Интернациональный веб-сайт - это веб-сайт, который предоставляет информацию для международного адресата. |
Our international debt is to sing "The International" | Наш интернациональный долг - петь "Интернационал" |
Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
Colliers International investment advisors assist customers in accessing regional, national, and international capital resources to carry out acquisition, development, and built-to-suit investments. | Консультанты Colliers International по вопросам капиталовложений помогают клиентам получить доступ к региональным, национальным и международным капиталам, чтобы осуществить капиталовложения в покупку, развитие и строительство проектов «на заказ» (built-to-suit). |
He attended the Atlanta International School, where he became interested in theatre and filmmaking. | Он посещал Интернациональную школу Атланты (англ. Atlanta International School), где стал интересоваться театром и кино. |
This telenovela lasted 178 episodes and was distributed internationally by RCTV International. | Теленовелла состоит из 178 серий и была представлена к показу компанией «Coral Pictures» под дистрибьюцией «RCTV International». |
By 1967 the program had grown to over 200 clubs in 18 countries and become an official youth program of Lions Clubs International. | К 1967 году движение уже включало в себя около 200 клубов, созданных в 18 странах мира, и было признано официальной молодёжной программой Lions Clubs International. |
Amnesty International considered that the proposed length of alternative civilian service would remain punitive. | Amnesty International считает, что и новая продолжительность АГС носит характер наказания. |
The representatives of IRU and Transfrigoroute (International) voiced their interest in participating in the informal group. | Представители МСАТ и Трансфригорут (интернэшнл) заявили, что они заинтересованы принять участие в работе этой неофициальной группы. |
Chairman, Nikko International Capital Management (1984-1990) | Председатель, "Никко интернэшнл кэпитэл мэнеджмент" (1984-1990 годы) |
It appeared in the International Herald Tribune of 25 August, and was entitled "Congo Is Making Progress and Deserves More Western Help". | Эта статья была опубликована 25 августа в газете Интернэшнл Хэралд Трибьюн под названием «Конго добивается прогресса и заслуживает большего объема западной помощи». |
Eagle Wings Resources International, a coltan comptoir in Bukavu, is a subsidiary of Trinitech International Inc., based in Ohio, United States. Eagle Wings has offices in Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | Биржа по торговле колтаном в Букаву «Игл уингз ресурсис интернэшнл» является филиалом компании «Тринитек интернэшнл инкорпорейтид» со штаб-квартирой в Огайо в США. «Игл уингз» имеет свои отделения в Руанде, Бурунди и Демократической Республике Конго. |
For the determination of the maximum refrigeration demand of multi-temperature vehicles and the remaining refrigerating capacities of multi-temperature refrigeration units in real multi-temperature operation, Transfrigoroute International will set up a calculation tool in cooperation with ATP test stations. | Для определения максимальной потребности в холодопроизводительности транспортных средств с разными температурными режимами и оставшейся холодопроизводительности холодильных установок с различными температурными режимами в реальных условиях мультитемпературного режима компания "Трансфригорут интернэшнл" в сотрудничестве с испытательными станциями СПС разработает соответствующий механизм расчетов. |
It is therefore essential, in order to achieve international security, that existing international legal instruments be strictly observed and strengthened and that supplementary instruments be elaborated. | В этом плане крайне важное значение приобретает строгое соблюдение и укрепление существующих международно-правовых документов, а также разработка дополнительных документов для обеспечения международной безопасности. |
It is important that the expression in the document of existing legal norms reflect States' understanding of what their international legal obligations are. | Важно, что имеющиеся в документе формулировки действующих правовых норм отражают понимание государствами своих международно-правовых обязательств. |
It would also make recommendations on Kenya's treaty implementation powers and any other matters relating to compliance with the obligations it had assumed under international instruments. | Комиссии поручено также вынести рекомендации относительно осуществления договоров, в которых участвует Кения, и вообще всех вопросов, касающихся соблюдения обязательств, взятых ею в силу участия в международно-правовых актах. |
Two years later, article 25 (1) UDHR laid the foundations for the international legal framework for the right to health. | Основы международно-правовых рамок права на здоровье были заложены два года спустя в пункте 1 статьи 25 ВДПЧ. |
The last item that the articles on State responsibility consider in the corresponding chapter of Part Two, and also the last one that needs to be examined here, is the scope of international obligations set out in this Part. | Последний аспект, который рассматривается в статьях об ответственности государств в соответствующей главе Части второй, и также последний аспект, который необходимо рассмотреть здесь, заключается в объеме международно-правовых обязательств, установленных в данной части. |
The international legal framework for combating terrorism must become more vigorous and effective. | Международно-правовые рамки борьбы с терроризмом должны стать более жесткими и эффективными. |
Mr. Jiang Yingfeng (China) said that his Government attached great importance to the humanitarian concerns raised by landmines and supported the relevant international legal instruments. | Г-н Цзян Инфэн (Китай) говорит, что правительство его страны придает огромное значение гуманитарным проблемам, связанным с наземными минами, и поддерживает соответствующие международно-правовые инструменты. |
Governments should demonstrate their willingness to counter racism and discrimination by speedily ratifying and implementing fully international instruments, such as the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, aimed at eliminating race discrimination. | Правительствам следует продемонстрировать свое желание противостоять расизму и дискриминации, незамедлительно ратифицировав и в полном объеме осуществляя такие направленные на ликвидацию расовой дискриминации международно-правовые документы, как Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
International legal instruments for the protection of children from violence, exploitation, abuse and discrimination have garnered additional ratifications in the past year. | В прошлом году международно-правовые документы о защите детей от насилия, эксплуатации, жестокого обращения и дискриминации были ратифицированы новыми странами. |
International instruments, whether binding or otherwise, do not form part of the justiciable national legislative structure unless so provided by statute. | Международно-правовые акты как обязательного, так и иного характера, не являются элементами национальной законодательной системы, на которые можно ссылаться в суде, если иное не установлено законодательным актом. |
That similarity might well prove more significant in the formulation of an international legal framework than the dissimilarities between them. | В контексте разработки международно-правовой базы эти аналогии могут оказаться более важными, чем различия между ними. |
We regard the inviolability of these persons and property as fundamental to the operation of the international legal system and support this limitation on recourse to countermeasures. | Мы считаем, что неприкосновенность этих лиц и собственности имеет основополагающее значение для функционирования международно-правовой системы, и поддерживаем это ограничение на обращение к контрмерам. |
A section relating to international judicial assistance was thereby added to the Code of Criminal Procedure. The new text includes a provision (article 694) covering problems of compatibility between French law and the law of the requesting State. | Этот закон был добавлен к Уголовно-процессуальному кодексу в рамках раздела, касающегося международно-правовой помощи, который включает в себя, в частности, новое положение (статья 694), нацеленное на разрешение проблем совместимости правовых норм испрашивающего помощь государства и французского законодательства. |
That delegation further expressed the view that the established international legal regime governing outer space, as well as national legislation on space assets and activities, should constitute the mandatory framework within which private transactions should develop and flourish. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, установленный международно-правовой режим использования космического пространства и национальное законодательство, касающееся космического имущества и космической деятельности, должны составлять обязательные к выполнению рамки, в которых будет развиваться и процветать частное предпринимательство. |
The Protocol was a landmark achievement inasmuch as it was the first legally binding international instrument that explicitly included the precautionary approach. | Подписание Протокола является эпохальным событием, поскольку он представляет собой первый международно-правовой документ обязательного характера, касающийся принципа принятия мер предосторожности. |
That is a far cry from the objective of concluding an international legal instrument on security assurances. | Тут еще далеко до цели заключения международно-правового инструмента по гарантиям безопасности. |
Some speakers noted that there was a need for an international legal instrument on cybercrime to be negotiated within the framework of the United Nations. | Ряд выступавших отметили необходимость обсуждения вопроса о разработке международно-правового документа о киберпреступности в рамках Организации Объединенных Наций. |
He called for an international instrument that acknowledged the collective nature of indigenous knowledge and resources, recognizing that the knowledge and resources were vested with the people as such, compared to the individual nature of intellectual property rights. | Он призвал к принятию международно-правового документа, в котором признавался бы коллективный характер знаний и ресурсов коренных народов и право на обладание ими народом как таковым в противоположность индивидуальному характеру прав интеллектуальной собственности. |
Finally Sweden wants to stress the importance of article 18 which states, inter alia, "that nothing in the present standards shall be interpreted as restricting or impairing the provisions of any international humanitarian or human rights instrument". | Наконец, Швеция хочет подчеркнуть важность статьи 18, в которой, в частности, говорится, что "ничто в настоящих стандартах не должно истолковываться как ограничивающее или умаляющее положения какого-либо международно-правового документа в гуманитарной области или в области прав человека". |
Review of International Arrangement on Forests and Voluntary Instrument in 2015 | Обзор Международного механизма по лесам и Добровольного международно-правового документа в 2015 году. |
In case of a contradiction, the norms contained in the international legal instruments shall apply. | В случае несоответствия законов Республики международно-правовым актам применяются нормы международно-правовых актов. |
APDH has made a similar recommendation with regard to international instruments for the protection of children. | ОЗПЧ внесла аналогичную рекомендацию применительно к международно-правовым документам о защите детей. |
The Office observes that the definition of the offence contained in the bill is not in conformity with the relevant international instruments. | Отделение отмечает, что определение понятия "поведение", содержащееся в этом законопроекте, не соответствует международно-правовым актам в этой области. |
Stuart Kaye, Professor, Chair in Law, University of Melbourne, Australia, introduced the threats to maritime security and possible responses under the international legal instruments. | Профессор юридической кафедры Мельбурнского университета (Австралия) Стюарт Кай выступил с ознакомительной презентацией об угрозах защищенности на море и возможной реакции согласно международно-правовым документам. |
With the possible adoption of a new optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, there would remain only one core instrument without its own complaint mechanism, the Convention on the Rights of the Child. | После возможного принятия нового факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах Конвенция о правах ребенка останется единственным фундаментальным международно-правовым соглашением без собственного апелляционного механизма. |