| Moreover, Baku hosted the first international forum named "State and Religion: Strengthening tolerance in the changing world" during 19 - 20 December 2012. | Кроме того, в Баку прошел первый международный форум под названием "Государство и религия: укрепление толерантности в меняющемся мире" (19-20 декабря 2012 года). |
| It was finally granted full international status in January 2006, ahead of Sri Lanka's tour to the country. | Окончательно получил международный статус в 2006 году после очередного визита сборной Шри-Ланки. |
| Dimitri Illarionov as one of the organizers and jury members is very satisfied with the results: It was the first international competition named after my Teacher. | Дмитрий Илларионов, являвшийся одним из организаторов и членов жюри доволен результатами: Это был первый международный конкурс имени моего Учителя. |
| The exhibitions of Premier Expo are distinguished by the high international level of organization that does them one of leading events of the proper industries of the Ukrainian economy. | Выставки Премьер Экспо отличает высокий международный уровень организации, что делает их одними из ведущих событий соответствующих отраслей украинской экономики. |
| On 11 December 2012 Heavy Metal Thunder - The Movie saw an international release and was the first Blu-ray release for the band. | 1 декабря 2012 года диск Heavy Metal Thunder - The Movie увидел международный релиз и стал первым релизом Blu-ray для группы. |
| From 1991 to 1998, he worked as an analyst on international affairs and policy for the Swiss federal government. | В 1991-1998 годы работал аналитиком по международным отношениям и мировой политике в федеральном правительстве Швейцарии. |
| Challenges remained, including constrained market and investor confidence as a result of the sluggish international economy, reluctance to invest before the presidential elections of 2015 and concerns about Ebola. | Сохранялись такие проблемы, как ограничения доступа на рынки и низкий уровень доверия инвесторов из-за застоя в мировой экономике, нежелание инвестировать до президентских выборов, запланированных на 2015 год, и опасения, связанные с вирусом Эбола. |
| "Human rights standards" in the international field were established through the UN's activity for the adoption of the human rights conventions after World War II. | В международном плане в области прав человека установлен их международный критерий через посредство деятельности ООН по принятию конвенции о правах человека, называемой после второй мировой войны «установлением критерия прав человека». |
| In 1945 the founders of the United Nations perceived international peace and security from the menacing viewpoint of the Second World War, when Nazism, fascism and totalitarian autocratic nationalism had wreaked havoc on their peace and security, as well as their perception of the world. | В 1945 году создатели Организации Объединенных Наций воспринимали международный мир и безопасность с тревожных позиций второй мировой войны, когда нацизм, фашизм и тоталитарный авторитарный национализм нанесли тяжелый урон миру и безопасности, а также их представлениям о мире. |
| It should be pointed out that this agreement is without parallel anywhere in the world and that its signature will be of international significance, in view of the possibility that other States will to accede to it. | Следует обратить внимание, что Соглашение не имеет аналогов в мировой практике и, в случае его подписания, будет иметь важное международное значение с учетом возможности присоединения к нему других государств. |
| Public Services International had a number of activities aimed at ensuring migrants' rights, and was planning to carry out a campaign on migrants' rights in December 2009. | Интернационал государственных служащих провел ряд мероприятий, направленных на признание прав мигрантов, и планирует провести кампанию по отстаиванию прав мигрантов в декабре 2009 года. |
| International Falcon Movement - Socialist Educational International | Международное движение «Соколов» - Социалистический интернационал |
| On the occasion of the first session of the Permanent Forum, the Office, in cooperation with the Washington-based NGO Advocacy International, helped indigenous journalists launch an international indigenous media web site. | По случаю первой сессии Постоянного форума Управление в сотрудничестве с базирующейся в Вашингтоне НПО «Правозащитный интернационал» оказало помощь журналистам из числа коренных народов в создании международного веб-сайта средств массовой информации коренных народов. |
| They maintained, however, the principle that only the Fourth International, as a consciously Marxist organization of the working class can lead the world revolution. | Они придерживались принципа, что только Четвёртый интернационал, марксистская организация рабочего класса может возглавить мировую революцию. |
| Members of SOS Drugs International and heads of its structures have attended a number of conferences organized jointly by United Nations entities: | Члены ассоциации и ответственные должностные лица подразделений Интернационал «СОС-наркотики» участвовали во многих конференциях, в ряде случаев организованных совместно с Организацией Объединенных Наций |
| In January 1994, independent telecommunications consultants, International Communications Inc., produced a report for MoC (the "ICOM Report") that MoC submitted with its original claim. | В январе 1994 года независимая консультативная компания по вопросам дальней связи "Интернешнл коммьюникейшнз Инк." подготовила для МС доклад ("Доклад ИКОМ"), который МС представило вместе со своей первоначальной претензией. |
| Statement VIVAT International (VIVAT) follows with great interest the progress made on women's issues, and firmly believes that gender equality is the key to development. | Организация «ВИВАТ интернешнл» (ВИВАТ) с большим интересом следит за прогрессом в решении вопросов, касающихся женщин, и твердо убеждена, что основным условием для развития является обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
| Photography: Kyoichi Sawada of United Press International, for his combat photography of the war in Vietnam during 1965. | Награждён Kyoichi Sawada, штатный фотокорр агентства «Юнайтед Пресс Интернешнл» «За боевые фотографии с войны во Вьетнаме в течение 1965 года». |
| In March 2015 he met with the Executive Director of Greenpeace International Kumi Naidoo and the president of Greenpeace Italy Andrea Purgatori to share Enel's plans for the medium/long term. | В марте 2015 года он встретился с Куми Найду, Исполнительным директором Гринпис Интернешнл, и президентом Гринпис в Италии Андреа Пургатори, чтобы поделиться планами Enel в среднесрочной/ долгосрочной перспективе. |
| He analysed the activities of Executive Outcomes in Angola and Sierra Leone and of Sandline International in Sierra Leone and Papua New Guinea. | Он изучил деятельность компании "Экзекютивз ауткамз" в Анголе и Сьерра-Леоне и компании "Сэндлайн интернешнл" в Сьерра-Леоне и Папуа-Новой Гвинее. |
| (a) Organizing a seminar to highlight international recommendations in the area of foreign trade statistics and to demonstrate software packages for the compilation of trade data; | а) организовал семинар для обсуждения международных рекомендаций в области статистики внешней торговли и демонстрации компьютерных программ по компиляции торговых данных; |
| Indonesia was committed to international peace and security, and peacekeeping would remain an important element of its foreign policy; over 1,830 Indonesian peacekeepers were deployed in nine United Nations peacekeeping missions. | Индонезия привержена международному миру и безопасности, и поддержание мира останется важным элементом ее внешней политики; более 1830 индонезийских миротворцев участвовали в девяти миссиях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| The Subcommittee welcomed the initiative of IMF as the convener of the Task Force to bring the issues of measurement and dissemination of data on international reserves and external debt to the attention of the Task Force. | Подкомитет приветствовал инициативу МВФ в качестве организатора Целевой группы довести вопросы оценки и распространения данных о международных резервах и внешней задолженности до сведения членов Целевой группы. |
| If there is no comprehensive solution to the problems of development finance, international trade, access to technology and the foreign debt of developing countries, the declarations and international agreements on social development will be worthless, well-intentioned though they may be. | Если не будет найдено комплексное решение проблем, связанных с финансированием развития, международной торговлей, доступом к технологии и внешней задолженностью развивающихся стран, декларации и международные соглашения по социальному развитию будут мало чего стоить, какие бы хорошие идеи ни лежали в их основе. |
| Foreign nationals have the possibility to regularize their stay in the territory of the Kyrgyz Republic in accordance with domestic legislation (International Migration Act, International Labour Migration Act). | Иностранные граждане имеют возможность урегулирования своего пребывания на территории Кыргызской Республики в соответствии с законодательством нашей страны (Закон Кыргызской Республики "О внешней миграции", Закон Кыргызской Республики "О внешней трудовой миграции"). |
| On February 14, 2015, the New Roses signed an international record deal with Napalm Records. | 14-го февраля 2015 года, The New Roses, подписывают интернациональный контракт с мировым гигантом Napalm Records. |
| New York Marketplace reflects the many ethnic neighborhoods of New York in an open-air atmosphere by offering an American breakfast buffet, Japanese breakfast buffet and an international lunch buffet. | Многонациональный Нью-Йорк прекрасно представлен в открытом ресторане NY Marketplace. Посетителей ожидает американский и японский завтрак "шведский стол", а также интернациональный ланч "шведский стол". |
| In accordance with the Committee's recommendations, in 2008 the Republican International Cultural Centre had monitored the activities of the national cultural centres and ensured respect for the rights of national minorities in the Republic of Karakalpakstan, in the provinces and in Tashkent. | В 2008 году, руководствуясь рекомендациями Комитета, Республиканский интернациональный культурный центр осуществлял надзор за деятельностью национальных культурных центров и следил за соблюдением прав национальных меньшинств в Республике Каракалпакстан, областях страны и в Ташкенте. |
| As a diverse and international collective, we have come to a few basic commonalites through much trial and error. | A-Infos - интернациональный коллектив, а это так же значит, что мы очень разные. Учитывая это, мы сформулировали некоторые общие пункты на пути к нашей цели. |
| Our international debt is to sing "The International" | Наш интернациональный долг - петь "Интернационал" |
| Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
| Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
| However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
| The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
| In November 2012, German state prosecution implicated Dodik and his son in a corruption case involving the Hypo Alpe-Adria-Bank International. | В ноябре 2012 года государственное обвинение Германии вовлекло Додика и его сына в коррупционное дело с участием Hypo Alpe-Adria-Bank International. |
| At Colliers International we start with the details, gather all the facts and figures together, and create a solid foundation of information, which our Clients can rely on and use the data in the development of their projects. | В Colliers International мы начинаем с деталей, собираем все факты и цифры вместе и создаем прочную информационную базу, на которую наши Клиенты могут положиться и которую могут использовать в развитии своих проектов. |
| The International Star for Quality staff will be present along with Mr. Jose E. Prieto President of B.I.D. | Представители International Star for Quality будут присутствовать на этой встрече наряду с Президентом B.I.D. |
| The YCbCr Decomposing use a transformation matrix and the different options are different values recommended by ITU (International Telecommunication Union) applied to the matrix. | Разбор по УСЬСг использует матрицу преобразования и значения параметров, отличающиеся от рекомендованных ITU (International Telecommunication Union - Международный союз электросвязи). |
| Griswold continued editing and contributing literary criticism for various publications, both full-time and freelance, including 22 months from July 1, 1850, to April 1, 1852, with The International Magazine. | Гризвольд продолжал редактировать и писать критические очерки для различных изданий, как на постоянной основе, так и работая вне штата, включая полуторагодичный период работы на журнал The International Magazine с 1 июля 1850 по 1 апреля 1852. |
| Global 2000 (2010) International is committed to this noble cause. | Организация "Глобал 2000 (2010) интернэшнл" служит достижению этих благородных целей. |
| The Ministry of Telecommunications took that action in December 2000 to protect the former monopolist, Cable and Wireless, and the recently created TeleBermuda international, which are both based on the island and have both invested in it. | Министерство телекоммуникаций пошло на эту меру в декабре 2000 года, с тем чтобы защитить бывшего монополиста, компанию «Кэйбл энд уайерлес», и недавно созданную компанию «ТелеБермуда Интернэшнл», которые базируются в территории и инвестируют в нее средства32. |
| International Organization for the Elimination of | Организация "Кожеп интернэшнл" |
| Mr. Bernard Laponche, Chairman of the EE-21 Steering Committee and President of International Consulting on Energy, Paris. | Первый доклад, посвященный урокам деятельности в странах с переходной экономикой, сделал г-н Бернар Лапонш, председатель Руководящего комитета ЭЭ-XXI и президент "Интернэшнл консалтинг он энэрджи". |
| The agency also helped poor rural households to rehabilitate basic agricultural infrastructure and, in collaboration with World Vision International, provided food to 13,000 people in the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli districts. | Это учреждение в сотрудничестве с организацией «Уорлд вижн интернэшнл» помогала бедным сельским семьям восстанавливать базовую сельскохозяйственную инфраструктуру и обеспечивала продуктами питания 13000 человек в Гальском, Очамчирском и Ткварчельском районах. |
| To that end, States must provide sufficient funds, ensure respect for international laws and instruments and promote coordination among all the specialized agencies that dealt with refugees. | Для этого государства должны выделить достаточный объем средств, обеспечить контроль за соблюдением законов и международно-правовых документов и способствовать укреплению координации между всеми специализированными учреждениями, занимающимися вопросами беженцев. |
| Discriminatory restitution programmes further entrench social divisions and animosities, and are counter to post-conflict resolution, peacebuilding, as well as to fundamental human rights principles and international legal obligations. | Программы реституции дискриминационного характера еще больше углубляют социальные противоречия и вражду и препятствуют постконфликтному урегулированию и миростроительству, а также осуществлению основополагающих принципов в области прав человека и международно-правовых обязательств. |
| It supports the role of the United Nations system in consolidating the international legal framework by promoting the rule of law and human rights. | Мы поддерживаем роль системы Организации Объединенных Наций в укреплении международно-правовых рамок путем содействия обеспечению верховенства права и прав человека. |
| We need to increase our common efforts to address all aspects of fighting piracy, including strengthening the international legal framework for handling detained persons. | Нам необходимо активизировать совместные усилия по всем аспектам борьбы с пиратством, включая укрепление международно-правовых рамок в отношении обращения с задержанными лицами. |
| (e) To seek, if they lack such capacity, specialized technical assistance to strengthen their national capacity to implement the international legal framework against terrorism. | ё) обращаться - в случае недостаточности собственного потенциала - за предоставлением специальной технической помощи в целях укрепления своего национального потенциала для применения международно-правовых рамок борьбы с терроризмом. |
| Since then, Thailand has gradually accepted international legal obligations concerning human rights. | За прошедшее с тех пор время Таиландом поэтапно приняты международно-правовые обязательства по соблюдению прав человека. |
| Thus, international legal instruments pertaining to international trade and transport primarily aim at creating a consistent, transparent and predictable legal environment to facilitate trade. | Таким образом, международно-правовые документы, касающиеся международной торговли и транспорта, рассчитаны прежде всего на создание согласованной, транспарентной и предсказуемой юридической среды с целью облегчения торговли. |
| Given that, under the State party's dualist system, all international instruments had to be transposed into national legislation, consideration should also be given to enacting a law providing for the direct application of the Convention by domestic courts. | Учитывая, что в условиях существования в государстве-участнике дуалистической правовой системы все международно-правовые акты должны быть включены в национальное законодательство, следует рассмотреть вопрос о принятии закона, предусматривающего прямое применение Конвенции судами государства. |
| Mr. Sossa (Benin) said that since international instruments had precedence over national legislation, the definition of discrimination contained in the Convention was the definition that obtained under the law of Benin. | Г-н Сосса (Бенин) говорит, что, поскольку международно-правовые инструменты имеют приоритет над национальным законодательством, определение дискриминации, содержащееся в Конвенции, является определением, принятым в законодательстве Бенина. |
| The comment included not only the Law on Gender Equality, even though it devoted largest space to it, but also the outline of international legal regulations on discrimination and particularly an outline of the regulations of Montenegro which either directly or indirectly govern that same matter. | Хотя этот комментарий и посвящен в основном самому закону, в нем затрагиваются также международно-правовые документы по вопросам дискриминации, и в частности черногорские нормы регулирования, имеющие прямое или косвенное отношение к этой теме. |
| The Czech Republic received and dealt with a request for international legal assistance regarding the financing of terrorism. | Чешская Республика получила просьбу об оказании международно-правовой помощи в связи с финансированием терроризма и занималась этой просьбой. |
| This Code stipulates that, when it comes to extending international legal aid, international agreements have primacy. | В данном Кодексе предусматривается, что, когда речь идет об оказании международно-правовой помощи, преимущественную силу имеют международные соглашения. |
| I encourage Member States to make use of the assistance that CASA can provide, as well as to develop an international instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons and to establish the measures necessary to control their export and transit. | Я призываю государства-члены воспользоваться помощью, которая может быть предоставлена КМСО, а также разработать международно-правовой документ в целях идентификации и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и принятия мер, необходимых для осуществления контроля над экспортом и транзитной перевозкой такого оружия. |
| (a) Is the existing international legal regime for space activities sufficient to ensure peace, law and order in space currently, in the near future and in the long-term? | а) Достаточен ли существующий международно-правовой режим в области космической деятельности для обеспечения мира и правопорядка в космосе в настоящее время, в ближайшем будущем и на перспективу? |
| At the session on financing of green technologies, participants learned the basic principles of PPP, international legal best practices in PPP and PPP good governance. | На заседании, посвященном финансированию экологически чистых технологий, участники ознакомились с основными принципами ГЧП, передовой международно-правовой практикой и эффективными инструментами регулирования отношений в рамках таких партнерств. |
| Such a departure from an important international instrument would raise problems for States parties to that instrument. | Такой отход от важного международно-правового документа создаст трудности для государств, являющихся его участником. |
| The Czech Republic takes the view that the subject of this international-law instrument is comprehensively and adequately covered by current national legislation in force and by the Czech Republic's existing international obligations. | Чешская Республика полагает, что предмет этого международно-правового документа всеобъемлющим и адекватным образом охватывается действующим национальным законодательством и существующими международными обязательствами Чешской Республики. |
| The Constitutional Framework as well as all other regulations enacted by the SRSG are part of a domestic legal system established on the basis of authority derived from an international legal source. | Конституционные рамки, как и все другие нормативные положения, принятые Специальным представителем Генерального секретаря, являются частью внутренней правовой системы, созданной на основании полномочий, вытекающих из международно-правового источника. |
| In its resolution 55/61, the General Assembly recognized the desirability of an international legal instrument against corruption and decided to start the negotiation of such an instrument in Vienna, at the headquarters of the Centre for International Crime Prevention. | В своей резолюции 55/61 Генеральная Ассамблея признала целесообразность разработки эффективного международно-правового документа против коррупции и постановила начать переговоры по разработке такого документа в Вене, в штаб-квартире Центра по международному предупреждению преступности. |
| Some delegations expressed the view that it was important to continue efforts towards universal acceptance of the international legal regime governing activities in outer space, taking into account the need to identify those new areas which might require regulation and which could be addressed by developing complementary instruments. | Некоторые делегации высказали мнение, что важно продолжать прилагать усилия, направленные на обеспечение всеобщего признания международно-правового режима, регулирующего деятельность в космическом пространстве, учитывая при этом необходимость выявления таких новых областей которые, возможно, требуют регулирования, которое может быть обеспечено путем разработки дополняющих инструментов. |
| It is the only legally binding international instrument in the area of physical protection of nuclear material. | Она является единственным международно-правовым документом, имеющим обязательную юридическую силу, в сфере, связанной с физической защитой ядерного материала. |
| In case of a contradiction, the norms contained in the international legal instruments shall apply. | В случае несоответствия законов Республики международно-правовым актам применяются нормы международно-правовых актов. |
| UNODC also held a national capacity-building workshop in Egypt on 15 and 16 February on the 2005 international legal instruments. | Кроме того, 15 и 16 февраля ЮНОДК провело в Египте национальный семинар-практикум по укреплению потенциала, посвященный принятым в 2005 году международно-правовым документам. |
| For South Africa, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remains the most important international nuclear disarmament and nuclear non-proliferation legal instrument, and we will continue to promote its universality and full compliance with all its provisions. | С нашей точки зрения Договор о нераспространении ядерного оружия остается важнейшим международно-правовым документом в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения, и мы будем неизменно добиваться его универсального характера и полного соблюдения всех его положений. |
| The current practice whereby some States that offer their services for the launch of space objects belonging to other States do not register launched objects with the United Nations is not supported by any international legal instrument governing space activities. | Практика нерегистрации в Организации Объединенных Наций космических объектов, выводимых в космическое пространство, которая сложилась в настоящее время среди некоторых государств, представляющих свои услуги по запуску космических объектов других государств, не подкрепляется ни одним международно-правовым документом, регламентирующим космическую деятельность. |