To Love Children Educational Foundation International developed an international public health programme and prevention curriculum on healthy and smart practices for teenagers in consultation with an international team of experts. | Международный просветительский фонд "Любить детей" разработал в консультациях с международной группой экспертов международную программу в области общественного здравоохранения и учебный курс профилактики по умной и здоровой практике для подростков. |
According to political scientist Lucan Way (University of Toronto), Vitali Silitski was among the first to put authoritarian regimes in the international context. | Lucan Way), Виталий Силицкий был среди первых, кто включил авторитарные режимы в международный контекст. |
The most famous of them were the Rhodes and Damascus affairs, both in 1840, both of which had major international repercussions. | Наиболее известны из них навет на Родосе и Дамасское дело 1840 года, поскольку оба они имели крупный международный резонанс. |
According to political scientist Lucan Way (University of Toronto), Vitali Silitski was among the first to put authoritarian regimes in the international context. | Lucan Way), Виталий Силицкий был среди первых, кто включил авторитарные режимы в международный контекст. |
RFR Holding is a privately managed US real estate company with an international commercial real estate portfolio. | Холдинг RFR - частная американская инвестиционно-девелоперская компания, имеющая международный портфель предложений по коммерческой недвижимости. |
The global financial crisis has revealed fundamental shortcomings of the international financial system. | Мировой финансовый кризис обнажил серьезные изъяны в международной финансовой системе. |
Reform of the international system must have as its goal the better functioning of the world economic system for the global good. | Цель реформирования международной системы должна состоять в обеспечении более эффективного функционирования мировой экономической системы в интересах всех стран мира. |
In his view, it represented a departure from the international system that had evolved since the Second World War and to which the United States had been a great contributor. | На его взгляд, она является отходом от международной системы, которая сформировалась после второй мировой войны и в создании которой активно участвовали Соединенные Штаты. |
Two wars later, it is obvious that the system of international security constructed after the Second World War, enshrined in the Charter of the United Nations and reflected in the Millennium Declaration, has been permanently destroyed. | Два года спустя стало совершенно ясно, что система международной безопасности, созданная после второй мировой войны и закрепленная в Уставе Организации Объединенных Наций, а также отраженная в Декларации тысячелетия, была окончательно разрушена. |
The presentation prior to the discussion highlighted the importance of foreign trade as the mainspring of LDC development, but it also emphasized the marginalization of LDCs with reference to the expansion of international trade. | Выступления, которые предшествовали обсуждениям, ярко высветили важность внешней торговли в качестве движущей силы развития НРС, но в то же время они со всей очевидностью указали на маргинализацию НРС в условиях развития мировой торговли. |
In Belgium, the majority of the group joined the Belgian affiliate of the Committee for a Workers' International. | В Бельгии большинство группы вошло в состав местной секции Комитета за рабочий интернационал. |
∙ In September 1996, Liberal International was represented in the forty-ninth annual DPI/NGO Conference, which took place at United Nations Headquarters. | В сентябре 1996 года Либеральный интернационал был представлен на сорок девятой ежегодной конференции ДОИ/НПО, которая состоялась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
During this reporting period, there has been ongoing collaboration with major international women's organizations, such as Zonta International and Soroptimist International, through information-sharing and their funding support to UNIFEM projects. | В отчетный период развивалось сотрудничество с такими крупными международными женскими организациями, как Интернационал "Зонта" и Международная ассоциация сороптимисток, происходил обмен информацией, эти организации участвовали в финансировании проектов ЮНИФЕМ. |
After the armistice of June 1940, Zeller united with the Fourth International Committee of Yvan Craipeau and POI. | После начала войны, в июне 1940 года, РСМ Зеллера объединилась с Комитетом за Четвертый Интернационал Ивана Крайпо и его МРП. |
Zonta International is a worldwide organization of professional executives committed to improving the legal, political, economic, educational, health and professional status of women and girls through service and advocacy. | Организация Интернационал «Зонта» является всемирной организацией профессиональных руководителей, приверженных идее улучшения правового, политического, экономического, образовательного, медицинского и профессионального статуса женщин и девочек через механизм обслуживания и консультаций. |
In the course of his stay in Europe, the Special Rapporteur granted several interviews to major international news agencies, such as the British Broadcasting Corporation (BBC) and Radio France International. | Продолжая свою поездку по Европе, Специальный докладчик дал многочисленные интервью ведущим международным агентствам новостей, таким, как "Бритиш Бродкастинг Корпорейшн" (Би-би-си) или Радио Франс Интернешнл. |
IOGT International believes that each individual is unique and has an infinite value. | Организация «ИОГТ Интернешнл» исходит из того, что каждый человек уникален и бесценен. |
In May 2000, WHO, UNICEF, Rotary International, CDC and other partners concluded that the interruption of all polio transmission could be achieved with intensified efforts by 2002, with certification of eradication by 2005. | В мае 2000 года ВОЗ, ЮНИСЕФ, «Ротери интернешнл», ЦКЗ и другие партнеры пришли к выводу о том, что при условии активизации усилий к 2002 году можно достичь полного пресечения передачи вируса полиомиелита, а к 2005 году - окончательно подтвердить его ликвидацию. |
Shear earned titles in several beauty contests, including holding the titles of Miss Louisiana USA 1975 for Miss USA and that of Miss Louisiana for both the Miss World and the Miss International pageants. | Шир заработала титулы в нескольких конкурсах красоты, в том числе держат титулы Мисс Луизиана США-1975 (англ.)русск. на Мисс США и «Мисс Луизиана» за выступления на «Мисс Мира» и «Мисс интернешнл». |
Rehabilitation International Reporters without Borders - International | Организация "Интернешнл призон уотч" |
Unilateral and multilateral sanctions were a legitimate means to achieve foreign policy, security, and other national and international objectives. | Односторонние и многосторонние санкции являются законным средством достижения целей в области внешней политики, обеспечения безопасности и решения других задач национального и международного уровня. |
In matters of foreign debt, Spain wants to go beyond the requirements set by international agreements. | В вопросах внешней задолженности Испания стремится превзойти требования, устанавливаемые международными соглашениями. |
Our countries, with far fewer alternatives available to them than to the more developed, because of an unfavourable international economic system, high levels of external debt and unequal terms of trade, will suffer disproportionately. | Наши страны, располагающие значительно меньшими возможностями по сравнению с более развитыми государствами в силу неблагоприятной международной экономической системы, высокой внешней задолженности и неравных условий торговли, понесут непропорционально большие потери. |
India expressed its appreciation for the "open-door" policy adopted by Turkmenistan with regard to its foreign policy and the great importance it attached to international commitments. | Индия выразила свою признательность Туркменистану за проведение им политики "открытых дверей" в том, что касается его внешней политики, и за то, что он придает большое значение международным обязательствам. |
The United States Congress is vested with plenary power over Puerto Rico, including in the areas of defence, international relations, external trade, monetary and other matters, while the island is vested with local authority over designated areas. | Конгресс Соединенных Штатов обладает всей полнотой правомочий в отношении Пуэрто-Рико, в том числе в вопросах обороны, международных отношений, внешней торговли, в кредитно-денежных и других вопросах, в то время как остров осуществляет местное самоуправление в установленных для него областях. |
The international sextet showed modern view of traditional jazz themes. | Интернациональный секстет демонстрировал современный взгляд на традиционные джазовые темы. |
I guess you really are an international man of mystery. | Да, ты у нас действительно интернациональный человек-загадка. |
V International Art - festival, Center of arts "the Ukrainian House", Kiev, Ukraine. | V Интернациональный Арт - фестиваль, Центр искусств "Украинский Дом", Киев, Украина. |
In 1977, Arrival was nominated for the inaugural BRIT Award in the category "Best International Album of the Year". | В 1977 альбом Arrival был номинирован на премию Brit Awards в категории «Лучший интернациональный альбом года». |
International Cultural Centre of Uzbekistan | Интернациональный культурный центр Республики Узбекистан. |
Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
The following can represent countries: The initial digits of International Standard Book Numbers (ISBN) are group identifiers for countries, areas, or language regions. | Следующие коды также могут представлять страны: Начальные цифры кода ISBN (International Standard Book Numbers) - групповые идентификаторы для стран, зон и языковых регионов. |
It was held to raise money for Carreras's foundation, the José Carreras International Leukemia Foundation. | Целью концерта был сбор средств для фонда Хосе Каррераса José Carreras International Leukaemia Foundation. |
"SkillsUSA has proven to be a great contributor to the education of young people entering the HVAC&R industry for many years," said Clay Stevens, President of International Exposition Company (IEC), producers and managers of the AHR Expo. | "SkillsUSA очень много делает для образования молодых людей, которые видят свое будущее в индустрии обогрева, вентиляции и кондиционирования воздуха", сказал Клей Стивенс, Президент International Exposition Company (IEC), продюсеров и управляющих AHR Expo. |
The later founding of the International Internet Preservation Consortium (IIPC), in 2003, has greatly facilitated international collaboration in developing standards and open source tools for the creation of web archives. | С 2003 года открыт Международный консорциум сохранения интернета (International Internet Preservation Consortium), которые занимаются разработкой стандартов и курируют разработку инструментов с открытым исходным кодом. |
The ground-breaking project created by leading global property consultants Colliers International that reconstructed the Sri Lankan village of Kirinda after the tsunami in a sustainable, green... | София, - Colliers International в Болгарии подписал договор с ведущим девелопером Испании компанией Riofisa на... |
The non-governmental organization Homeless International also provided a statement. | С заявлением выступил также представитель неправительственной организации "Хоумлес интернэшнл". |
The documentation for the International Peace Information Service article was sourced from Italian authorities following Ruprah's arrest in Italy in 2002. | Материалы для статьи «Интернэшнл пис информейшн сервис» были получены от итальянских властей после ареста Рупры в Италии в 2002 году. |
The meeting was organized by Amnesty International and the Omega Foundation in London. | Это совещание было организовано «Эмнести интернэшнл» и фондом «Омега» в Лондоне. |
Corporate relationships at the country level also were developing, and partnerships with service organizations such as Rotary International and Kiwanis were being reinforced. | Развивались также корпоративные отношения на страновом уровне и укреплялись партнерские связи с организациями, занимающимися предоставлением услуг, такими, как "Ротари интернэшнл" и "Киванис". |
At the conclusion of the conference, Inclusion International, together with other stakeholders represented in Salamanca, launched a campaign entitled "Initiative 24" to promote the implementation of article 24 of the Convention. | В заключение Конференции организация «Инклюжн Интернэшнл» вместе с другими представленными в Саламанке участниками начала кампанию под названием «Инициатива 24» в целях поощрения осуществления статьи 24 Конвенции. |
Secondly, international legal sources often solve the same problems in different ways. | Во-вторых, в международно-правовых источниках часто по-разному решаются одни и те же проблемы. |
Albania is part of international instruments of human rights and protection of minorities. | Албания является участником международно-правовых документов по правам человека и защите меньшинств. |
National legislation, case law and practices show the compliance with the principle of non refoulement and with relevant international legal instruments. | Национальное законодательство, прецедентное право и практика свидетельствуют о соблюдении принципа недопущения принудительного выселения и соответствующих международно-правовых инструментов. |
In other words, a State may be liable for the mere fact of transferring competence to an international organization, even if the organization acts lawfully, if and insofar as the State thereby "circumvents one of its international obligations". | Иными словами, государство может нести ответственность в силу просто того факта, что оно наделило международную организацию компетенцией, даже если организация действует правомерно, поскольку государство тем самым «обходит одно из своих международно-правовых обязательств». |
We call for a more active use of international legal instruments to ensure the security of shipping and for further improvement to legal regulations in this area, taking into account, of course, the specifics of each situation. | Выступаем за более активное использование международно-правовых инструментов обеспечения безопасности судоходства и за дальнейшее совершенствование правового регулирования в данной сфере с учетом, разумеется, специфики ситуации. |
In this way, the international legal barriers against nuclear proliferation have been strengthened. | И тем самым были укреплены международно-правовые барьеры на пути ядерного распространения. |
In this capacity, the Working Group has interpreted and enforced the international legal rules on deprivation of liberty as they have developed in domestic, regional and international jurisdictions since 1991. | В этом качестве Рабочая группа с 1991 года толкует и применяет международно-правовые нормы, касающиеся лишения свободы, сформировавшиеся в рамках национальной, региональной и международной правовой практики. |
The Representative has continued to take the Guiding Principles and the international instruments that underpin them as the touchstone for all his activities undertaken pursuant to his mandate. | Представитель продолжал использовать Руководящие принципы и международно-правовые документы, лежащие в их основе, в качестве мерила для оценки всей своей деятельности, осуществляемой во исполнение его мандата. |
The international legal instruments recognized by Tajikistan are an integral part of the legal system of the Republic. | Международно-правовые акты, признанные Таджикистаном, являются составной частью правовой системы Республики и в случае несоответствия законов этим международным нормам, применяются нормы международно-правовых актов. |
Some international instruments aiming at the struggle against cybercrime have come already to light, others are being prepared. | Уже приняты некоторые международно-правовые акты, направленные на борьбу с киберпреступностью5, а другие документы находятся в процессе разработки. |
It appeals to other nuclear States to provide unconditional negative and positive security guarantees to non-nuclear States and to conclude an international legal instrument for this purpose as soon as possible. | Китай призывает другие ядерные государства предоставить неядерным государствам безоговорочные негативные и позитивные гарантии безопасности и в кратчайшие сроки заключить на этот счет международно-правовой акт. |
The draft commentary is meant to guide the interpretation of the Draft Principles, as well as to explicitly identify the international legal basis for the standards articulated in the Draft Principles. | Проект комментария служит руководством для толкования проекта принципов, а также для четкого определения международно-правовой основы для стандартов, сформулированных в проекте принципов. |
As regards future action towards an effective international legal framework for ensuring the sound management of chemicals, policy measures and actions should be taken to: | Что касается будущей деятельности по созданию эффективной международно-правовой базы для обеспечения рационального регулирования химических веществ, то следует предпринять стратегические меры и действия в целях: |
Regretting further the erosion, in some parts of the world, of the established international legal framework, as well as other international commitments, in the field of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, | выражая далее сожаление по поводу эрозии в некоторых районах мира общепризнанной международно-правовой основы, а также других международных обязательств в области борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, |
At the session on financing of green technologies, participants learned the basic principles of PPP, international legal best practices in PPP and PPP good governance. | На заседании, посвященном финансированию экологически чистых технологий, участники ознакомились с основными принципами ГЧП, передовой международно-правовой практикой и эффективными инструментами регулирования отношений в рамках таких партнерств. |
China has consistently held that achieving a new international legal instrument in order to address shortcomings in the current outer space legal regime is the only effective way to meet the challenge of the weaponization of outer space. | Китай последовательно придерживается мнения о том, что создание нового международно-правового документа, учитывающего слабые места в существующем правовом режиме космического пространства, является единственным эффективным способом решения проблемы размещения оружия в космосе. |
His delegation hoped that careful consideration would be given to the other recommendations in order to facilitate the development of a harmonized international legal regime, taking into account the need for coordination of the existing national legislation of individual States in that area. | Его делегация надеется, что будут внимательно изучены и другие рекомендации в целях содействия установлению согласованного международно-правового режима с учетом необходимости увязки существующего национального законодательства отдельных государств в этой области. |
Whether in the form of guidelines or a binding international legal document, monitoring is essential, and resistance (apart from some exceptions) will be an obstruction to implementation mechanisms for the right to development. | Мониторинг необходим, будь то в форме руководящих принципов или в виде обязательного для исполнения международно-правового акта, а сопротивление (за некоторым исключением) станет преградой для механизмов, занимающихся осуществлением права на развитие. |
For more than 20 consecutive years the General Assembly has by an overwhelming majority adopted resolutions on prevention of an arms race in outer space, calling for negotiations on an international legal instrument to prevent an arms race in outer space. | Вот уже более 20 лет подряд Генеральная Ассамблея принимает подавляющим большинством голосов резолюции по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, призывающие к проведению переговоров о разработке международно-правового документа по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
Invites [name of State] to convene a high level conference to bring the International Instrument on All Types of Forests into operation; | З. Предлагает [название государства] созвать конференцию на высоком уровне для введения в действие Международно-правового документа по всем видам лесов; |
In the event of conflict between domestic legislation and ratified international legal instruments, the latter apply. | В случае несоответствия законов Республики признанным международно-правовым актам применяются нормы международно-правовых актов. |
Independent oversight institutions can scrutinize the legal framework and procedural dimensions of intelligence-sharing agreements to ensure that they comply with national laws and relevant international legal standards. | Независимые надзорные учреждения могут тщательно изучать правовые основы и процессуальные аспекты соглашений об обмене оперативными данными для обеспечения того, чтобы они соответствовали внутреннему законодательству и соответствующим международно-правовым стандартам. |
The Venezuelan Government is evaluating early accession to the relevant international legal instruments, such as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, the Code of Practice on the International Transboundary Movement of Radioactive Waste and the Convention on Nuclear Safety. | Правительство Венесуэлы рассматривает вопрос о присоединении в ближайшем будущем к соответствующим международно-правовым документам, таким как Конвенция о физической защите ядерного материала, Кодекс практики в области международного трансграничного перемещения радиоактивных отходов и Конвенция о ядерной безопасности. |
General Directorate for Legislative Coordination and Special International Legal Relations | Генеральный директорат по координации законодательной деятельности и специальным международно-правовым отношениям |
International Legal Expert and Head of Unit 4 on Prevention and External Relations of the Federal Bureau of Internal Affairs | Эксперт по международно-правовым вопросам и начальник 4-го отдела по предупреждению преступности и внешним сношениям, федеральное бюро внутренних дел |