| According to the World Tourism Organization), international travel to Brazil began to grow fast since 2000, particularly during 2004 and 2005. | По данным Всемирной туристской организации (ВТО) международный туризм в Бразилии начал быстро расти с 2000 года, в частности в 2004 и 2005 годах. |
| On 11 December 2012 Heavy Metal Thunder - The Movie saw an international release and was the first Blu-ray release for the band. | 1 декабря 2012 года диск Heavy Metal Thunder - The Movie увидел международный релиз и стал первым релизом Blu-ray для группы. |
| In 2002, BRAC went international by taking its range of development interventions to Afghanistan. | В 2002 году BRAC вышла на международный уровень, начав свою деятельность в Афганистане. |
| The most famous of them were the Rhodes and Damascus affairs, both in 1840, both of which had major international repercussions. | Наиболее известны из них навет на Родосе и Дамасское дело 1840 года, поскольку оба они имели крупный международный резонанс. |
| Nok Air began its first international service on 31 May 2007, with daily flights to Bangalore, India. | Nok Air открыла свой первый международный маршрут 31 мая 2007 года, запустив ежедневные регулярные рейсы между Бангкоком и Бангалором (Индия). |
| The Commission noted with satisfaction the continued economic dynamism of the ESCAP region, resulting in its emergence as an important engine of growth for the international economy. | Комиссия с удовлетворением отметила сохранение экономического динамизма в регионе ЭСКАТО, в результате чего этот регион становится важным двигателем роста мировой экономики. |
| The Ministers expressed their concern about the expected deceleration in the world economy in 2007 and the vulnerability of developing countries to any slow down in the global economy and to the volatility of the international commodity and financial markets. | Министры выразили озабоченность по поводу ожидаемого снижения темпов роста мировой экономики в 2007 году и незащищенности развивающихся стран перед любыми спадами в глобальной экономике и неустойчивой конъюнктурой на международных сырьевых и финансовых рынках. |
| Individually and collectively, Peacebuilding Commission members have supported the Government of Sierra Leone by raising international awareness, mobilizing resources and providing technical support consistent with the priority areas of the Framework. | Члены Комиссии по миростроительству, действуя как в индивидуальном порядке, так и сообща, оказывают поддержку правительству Сьерра-Леоне, проводя информационную работу среди мировой общественности, мобилизуя ресурсы и оказывая техническую помощь в соответствии с приоритетными направлениями деятельности, обозначенными в Рамках. |
| At the same time, more active domestic and international measures should be adopted to address the various imbalances and disequilibria that are currently creating downside risks for the world at large. | В то же время следует принимать на национальном и международном уровнях более активные меры для устранения различных диспропорций и дисбалансов, которые в настоящее время порождают опасность снижения темпов роста мировой экономики в целом. |
| Better integration of the developing countries and low-income transition economies into the global trading system could be facilitated by the regional commissions, which actively provide relevant technical assistance and offer forums for international discussions to enhance the prospects for regional and interregional cooperation. | Углублению интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой, характеризующихся низким уровнем дохода, в систему мировой торговли могли бы способствовать региональные комиссии, которые активно оказывают соответствующую техническую помощь и выступают в роли форумов для проведения международного обсуждения в целях расширения перспектив регионального и межрегионального сотрудничества. |
| The party was a member of the Liberal International, but left that organization in 2005. | Ранее партия входила в Либеральный интернационал, однако покинула организацию в 2005 году. |
| The Liberal International naturally opposes discrimination in all its forms, but especially when the source of the prejudice is simply the colour of a person's skin or their racial background. | Либеральный интернационал, разумеется, выступает против дискриминации в какой бы то ни было форме, однако в особенности против того, когда источником предвзятого отношения является лишь цвет кожи человека или его расовое происхождение. |
| As the security situation deteriorated in 2006, the International expressed its solidarity with the democratic forces there and convened an extraordinary meeting in Beirut, Lebanon, reiterating the SI's support for United Nations Security Council resolutions on Lebanon. | По мере ухудшения ситуации в плане безопасности в 2006 году Интернационал выразил свою солидарность с демократическими силами в стране, а также провел чрезвычайное заседание в Бейруте, Ливан, на котором была выражена поддержка резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Ливану. |
| They include organizations such as Rotary International, Soroptimist International, United Way International, Junior Chamber International, Zonta International, the Baha'i European Business Forum and Lions International. | К ним относятся такие организации, как Международная ассоциация клубов «Ротари», Международная ассоциация сороптимисток, Международная организация «Единый путь», Международная палата молодежи, Интернационал «Зонта», Бахаистский европейский предпринимательский форум и организация «Лайонс интернэшнл». |
| Issues of global governance in relation to the work of the United Nations were addressed by the International at the World Social Forum in Mumbai, India (16-21 January 2004). | На Всемирном социальном саммите в Мумбае, Индия (16 - 21 января 2004 года), Интернационал рассмотрел вопросы глобального управления в связи с работой Организации Объединенных Наций. |
| When you get a minute, can I get the revenue numbers on alderman international? | Когда у тебя будет минутка, можешь отправить мне информацию о доходах Элдерман Интернешнл? |
| Mumbai International Limited already has a presence in the urban centers. | Мумбай Интернешнл Лтд. уже имеет свои представительства в городских центрах. |
| Greenpeace International is an environmental non-governmental organization working in 41 countries throughout Europe, the Americas, Asia, Africa and the Pacific. | Организация "Гринпис интернешнл" - это неправительственная организация, занимающаяся вопросами охраны окружающей среды в 41 стране Европы, Северной и Южной Америки, Азии, Африки и Тихоокеанского региона. |
| Voting on family political lines, non-support of political parties, Wan Smol Bag Theatre and Transparency International Vanuatu participated in a massive training programme. | Правительственные учреждения, в том числе Избирательная комиссия, Канцелярия омбудсмена, а также НПО, такие как Ассоциация просветительских центров Вануату по вопросам развития сельских районов, "Театр Ван смолбэг" и отделение "Трансперенси интернешнл" в Вануату, приняли участие в крупномасштабной просветительской программе. |
| 19-21 of May 2009 at the exhibition center "ACCO INTERNATIONAL", Kyiv, Peremohy av., 40B; Pushkin's Park, took place the Television and Radio Fair 2009. | 19-21 мая 2009 г. в Киеве в выставочном центр «АККО ИНТЕРНЕШНЛ» (Киев, пр-т Победы, 40-Б/парк им. А.С. |
| For us, the single most pressing international financial challenge remains reducing the country's external debt to a sustainable level. | Для нас самой насущной международной финансовой задачей остается сокращение внешней задолженности страны до приемлемого уровня. |
| There must be genuine international concern behind the sanctions and not merely considerations relating to the foreign or domestic policy of an individual State or group of States. | За санкциями должна стоять подлинная международная обеспокоенность, а не просто соображения, касающиеся внешней или внутренней политики того или иного государства или группы государств. |
| The Foreign Policy and Global Health Initiative was created with a commitment to looking at new ways in which foreign ministers and foreign policy could add value to health issues of international importance by applying a health lens in foreign policy processes and actions. | Инициатива в области внешней политики и глобального здравоохранения была создана в целях выполнения обязательства в отношении поиска министрами иностранных дел и в контексте внешней политики новых путей решения вопросов здравоохранения, имеющих международное значение, посредством учета во внешнеполитических процессах и решениях проблем здравоохранения. |
| Franciscan secular order includes communities on different levels (local, regional, state, international). | Францисканская Семья Светских не была бы средой духовного возрастания в общине без внешней структуры, необходимой для плодотворного функционирования. |
| Moreover, he dragged Mexico out of its archaic foreign policy cocoon, and placed immigration and human rights at the heart of Mexico's new international agenda. | Более того, он вытащил Мексику из ее архаичного кокона внешней политики и сделал проблему иммиграции и права человека ключевыми пунктами новых внешнеполитических принципов Мексики. |
| In general, in every unit international rabble. | А вообще в отряде всякий интернациональный сброд. |
| In accordance with the Committee's recommendations, in 2008 the Republican International Cultural Centre had monitored the activities of the national cultural centres and ensured respect for the rights of national minorities in the Republic of Karakalpakstan, in the provinces and in Tashkent. | В 2008 году, руководствуясь рекомендациями Комитета, Республиканский интернациональный культурный центр осуществлял надзор за деятельностью национальных культурных центров и следил за соблюдением прав национальных меньшинств в Республике Каракалпакстан, областях страны и в Ташкенте. |
| In the USSR, the internationalist warriors were recognized as heroes who honestly fulfilled their international duty. | В СССР воинов-интернационалистов признали героями, честно исполнившими свой интернациональный долг. |
| International Cultural Centre of Uzbekistan | Интернациональный культурный центр Республики Узбекистан. |
| International teacher of master classes at international competitions. | Интернациональный педагог мастер-классов на международных конкурсах. |
| Therefore, the international Indian Treaty Council and indigenous peoples propose that a working group of indigenous peoples be formally instituted at the fourth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity in 1998. | Поэтому Межнациональный совет по индийским договорам и коренные народы предлагают официально учредить на четвертой встрече Конференции государств - участников Конвенции о биологическом разнообразии рабочую группу по вопросам коренных народов. |
| Okay, so it's London with a big International Zeppelin Festival. | Значит, в Лондоне проходит большой Межнациональный фестиваль дирижаблей. |
| However, I think that before making the decision to arrange an international wedding, one should weigh the considerations for and against, and be prepared for the additional challenges that generally occur in the lives of the family members. | И тем не менее я считаю, что прежде чем решаться на межнациональный брак, нужно тщательно взвесить все "за" и "против" и быть готовым к дополнительным трудностям, коих и без того хватает в семейной жизни. |
| The following organizations provided a joint statement: International Indian Treaty Council, Indigenous World Association, American Indian Law Alliance, International Organization of Indigenous Resource Development and the Native Women's Association. | Следующие организации представили совместное заявление: Межнациональный совет по индейским договорам, Международная ассоциация коренных народов, Правовой альянс американских индейцев, Международная организация развития ресурсов коренных народов и Ассоциация женщин из числа коренных народов. |
| He has written for Variety and was the assistant editor of the International Film Guide from 1991 to 1998. | Был помощником редактора «International Film Guide» с 1991 по 1998 года. |
| IFRRO website Collective management of copyright and related rights (book), edited by Daniel Gervais, Kluwer Law International, 2010. | IFRRO website Коллективное управление авторским правом и смежными правами (книги), под редакцией Daniel Gervais, Kluwer Law International. |
| In 2004, Sports Car International ranked the 356 C tenth on their list of top sports cars of the 1960s. | В 2004 году Sports Car International поставило модель 356C на 10-е место в своём списке «Лучшие Спортивные Автомобили 1960-х». |
| All are equipped with taste and comfort (individual air conditioner, cable TV, international direct phone line). | Tous sont йquipйs avec goыt et confort (climatisation individuelle, tйlйvision cвblйe, tйlйphone direct international). |
| One of the first cases of slow loris smuggling was documented by the International Primate Protection League (IPPL) in November 1974. | Один из первых случаев контрабанды толстых лори был задокументирован Международной лигой защиты приматов (англ. International Primate Protection League) в ноябре 1974 года. |
| The memorandum of understanding between the secretariat and the STK4SD consortium (represented by Agropolis International) was signed on 27 September 2013 in Windhoek, Namibia. | Меморандум о взаимопонимании между секретариатом и Консорциумом НТЗИУР (представленным "Агрополис интернэшнл") был подписан 27 сентября 2013 года в Виндхуке, Намибия. |
| Female bathhouses have not been reopened to 24 May 1997, members of the Taliban religious police in Kabul stopped a minibus carrying five Afghan employees of the non-governmental organization CARE International. | До настоящего времени женские бани там остаются закрытыми. 24 мая 1997 года члены религиозной полиции "Талибана" в Кабуле остановили микроавтобус с пятью афганцами, работавшими на неправительственную организацию "Кэр интернэшнл". |
| 18 Family Health International (FHI) | "Фэмили хелс интернэшнл" (ФХИ) |
| In the provinces, training and advice is provided by a number of implementing partner agencies and non-governmental organizations, including the Mines Advisory Group, Handicap International, NPA, Gerbera GmbH, a Belgian explosive ordnance disposal detachment and World Vision Australia. | В провинциях обучением и оказанием консультативных услуг занимается ряд учреждений-партнеров и неправительственных организаций, включая Консультативную группу по вопросам разминирования, "Хандикап интернэшнл", ПНН, "Гербера", бельгийскую группу по обезвреживанию боеприпасов и австралийскую организацию "Уорлд вижн". |
| The additional per voyage premium for replacement insurance for the shipment was USD 14,370. Chevron International provided copies of the original insurance policy, notice of cancellation, premium statement for the replacement insurance and proof of payment. | Дополнительная страховая премия на каждый рейс в соответствии с условиями нового полиса составила 14370 долл. США. "Шеврон интернэшнл" представила копии оригинального страхового полиса, уведомления об его отмене, счета на премию по новому страховому полису и доказательства платежа. |
| The Russian Federation intends in the near future to begin the process of ratification of these international legal instruments. | Российская Федерация намерена в ближайшем будущем начать процесс ратификации этих международно-правовых документов. |
| Croatia is party to all 16 international legal counter-terrorism instruments. | Хорватия подписала все 16 международно-правовых документов по борьбе с терроризмом. |
| "Review of the status of the five international legal instruments on outer space" should be included as an item on the agenda of the Legal Subcommittee. | В повестку дня Юридического подкомитета следует включить пункт, озаглавленный "Обзор статуса пяти международно-правовых документов по космосу". |
| In the view of the Russian Federation, the present situation with regard to the non-registration of objects has arisen because some provisions of the international legal instruments governing space activities do not correspond to current circumstances. | Создавшаяся в настоящее время ситуация с нерегистрацией объектов, по мнению Российской Федерации, вызвана несоответствием некоторых положений международно-правовых документов, регламентирующих космическую деятельность, современным условиям. |
| His delegation fully supported the efforts of UNDCP to ensure that all States acceded to the international instruments on drugs and psychotropic substances, complied strictly with their provisions, and harmonized their legislation with those instruments. | Делегация полностью поддерживает усилия МПКНСООН в целях того, чтобы все государства выполняли требования международно-правовых документов в области борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ и неукоснительно соблюдали их положения, а также в целях приведения их законодательства в соответствие с этими документами. |
| Canada has established effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons and their components, in accordance with its international legal obligations. | Выполняя свои международно-правовые обязательства, Канада создала эффективную систему внутреннего контроля для предотвращения распространения ядерного оружия и его компонентов. |
| Numerous international legal and policy instruments have been developed since the United Nations Conference on Environment and Development to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from ships. | После проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию были разработаны многочисленные международно-правовые и политические документы в целях предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов. |
| In this regard, international legal regimes that give shape and substance to the processes of globalization foster the enhanced exclusion of groups that already exist in a disadvantaged relationship to society at large. | В этом отношении международно-правовые режимы, определяющие форму и существо процессов глобализации, способствуют еще большей маргинализации тех групп, которые и так уже находятся в неблагоприятном положении по отношению к обществу в целом. |
| The other international legal instruments for the protection of specific categories of people against discrimination reflect the same spirit: they are intended to guard against actions or conduct that aim at or result in discrimination. | Остальные международно-правовые документы, направленные на защиту от дискриминации данных категорий населения, составлены в таком же духе: они направлены на то, чтобы предупредить действия или поступки, которые имеет целью или результатом дискриминацию. |
| The Web site of the European Commission against Racism and Intolerance contains various documents concerning Internet racist content, including reports made to the European Conference against Racism, relevant international legal instruments concerning racism, and country-by-country breakdowns of anti-racist legislation and initiatives. | На сайте Европейской комиссии против расизма и нетерпимости размещены различные документы, касающиеся материалов расистского содержания в Интернете, включая доклады, представленные Европейской комиссии по борьбе с расизмом, соответствующие международно-правовые акты по вопросам расизма и страновые обзоры антирасистского законодательства и инициатив70. |
| A new, single and comprehensive convention on space law would further strengthen the existing international legal regime governing space activities. | Новая единая и всеобъемлющая конвенция по космическому праву еще больше усилила бы существующий международно-правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве. |
| The CBD is the only international legal binding instrument that explicitly refers to the protection of TK. | КБР представляет собой единственный международно-правовой документ обязательного характера, в котором конкретно говорится о защите Т3. |
| Many SCO agreements, including its 2009 Convention on Counter-Terrorism, offered important contributions to the development of an international legal framework. | Многие соглашения ШОС, в том числе ее Конвенция 2009 года о борьбе с терроризмом, вносят важный вклад в развитие международно-правовой базы. |
| (a) Is the existing international legal regime for space activities sufficient to ensure peace, law and order in space currently, in the near future and in the long-term? | а) Достаточен ли существующий международно-правовой режим в области космической деятельности для обеспечения мира и правопорядка в космосе в настоящее время, в ближайшем будущем и на перспективу? |
| In October the IBA held seminars in Stockholm and London to debate the issues raised in the report; to deepen the understanding of various groups, including civil society, the legal profession and the general public of the international legal framework relevant to international terrorism. | В октябре МАЮ провела семинары в Стокгольме и Лондоне с целью обсуждения поднятых в докладе вопросов, углубления понимания различными группами, в том числе гражданским обществом, юристами и общественностью международно-правовой базы борьбы с терроризмом. |
| We advocate the establishment of an international legal mechanism designed to protect the interests of the producers, transit countries and the consumers. | Мы выступаем за создание международно-правового механизма, направленного на обеспечение интересов производителей, транзитных стран и потребителей. |
| Because of this, Turkmenistan is taking an initiative to draft an international legal instrument to guarantee the safe, unimpeded transit of energy raw materials through major inter-State pipelines. | Исходя из этого, Туркменистан выступает с инициативой о выработке международно-правового документа, который бы гарантировал безопасность и беспрепятственность транзита энергосырья по магистральным межгосударственным трубопроводам. |
| The question of which State authority is competent to waive the immunity of officials is determined by the State itself within the framework of its internal organization and does not appear to be subject to international regulation. | Вопрос о том, какой орган государства компетентен отказываться от иммунитета должностных лиц, решается самим этим государством в рамках его внутренней организации и, как представляется, не является предметом международно-правового регулирования. |
| The inclusion in principle 5 of a reference to "the right to a fair trial" was contested as it was suggested that no international legal agreement specifically provided for the right to a fair trial as a condition or requirement for extradition. | Правомерность включения в принцип 5 ссылки на "право на справедливое судебное разбирательство" была оспорена, поскольку не существует никакого международно-правового соглашения, конкретно предусматривающего наличие права на справедливое судебное обязательство в качестве условия или требования для экстрадиции. |
| The convention against transnational organized crime and its three protocols would be a powerful tool for law-enforcement agencies and would enhance the efforts to develop an international legal regime to counter organized crime. | Конвенция против транснациональной организованной преступности и три протокола к ней должны способствовать укреплению работы правоохранительных органов и созданию международно-правового режима для борьбы с организованной преступностью. |
| Speakers considered it a good practice to designate one institution as the central authority for all related international legal instruments. | Ораторы признали успешным видом практики назначение одного учреждения в качестве центрального органа по всем связанным с этой проблематикой международно-правовым документам. |
| The Government is urged to ensure that future legislation and its implementation are in compliance with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights and other relevant international standards. | Правительству настоятельно предлагается обеспечить, чтобы будущее законодательство страны и механизмы его выполнения соответствовали статье 19 Международного пакта о гражданских и политических правах и другим международно-правовым нормам в этой области. |
| Coincidentally, one of those nuclear States in another context prevented negotiations from continuing on additional verification measures to strengthen the Biological Weapons Convention, marking a serious step backwards for that international legal regime. | Кстати, одно из этих ядерных государств, уже в другом контексте, помешало нам продолжить переговоры по дополнительным мерам проверки с целью укрепления Конвенции по биологическому оружию, что стало крупным попятным шагом в связи с этим международно-правовым режимом. |
| The Basel Convention is the principal international legal instrument governing the control of the transboundary movement of hazardous waste and it places requirements and obligations on Contracting Parties wishing to move hazardous waste between countries. | Базельская конвенция является основным международно-правовым документом, регулирующим контроль за трансграничной перевозкой опасных отходов; в ней определяются требования и обязательства Договаривающихся сторон, желающих осуществлять перевозку опасных отходов между странами. |
| He began his career in the Ministry of Foreign Affairs and Trade of the Republic of Korea, where he served as Director of the International Legal Affairs Division of the Treaties Bureau. | Свою карьеру он начал в Министерстве иностранных дел и внешней торговли Республики Корея, где служил директором Отдела по международно-правовым вопросам в составе Договорного бюро. |