Climate change is predicted to increase the frequency and intensity of severe weather events. | Предполагается, что изменение климата повысит частоту и интенсивность экстремальных погодных явлений. |
Global warming was a fact, and the frequency and intensity of severe events would increase, particularly droughts, flooding and extreme temperatures. | Глобальное потепление является фактом, а частота и интенсивность суровых природных явлений, в частности засух, наводнений и экстремальных значений температуры, будут расти. |
The cracks are the most dangerous stress concentrator: the intensity of the force lines is high in the crack tip (see Fracture mechanics). | Трещина является наиболее опасным концентратором напряжений: интенсивность силовых линий максимальна в вершинах трещины. (см. Fracture mechanics). |
Multiple disputes and conflicts have festered, enlarging in their deadly scope and intensity and providing a crucible for extremism and terrorism, involving a wide spectrum of State and non-State actors. | Сохраняются многочисленные споры и конфликты, расширяются их масштабы и растет интенсивность, что создает питательную почву для экстремизма и терроризма, в которые вовлекаются самые различные государства и негосударственные субъекты. |
Nature of collisions If the collisions of body A and the gravific particles are fully elastic, the intensity of the reflected particles would be as strong as of the incoming ones, so no net directional force would arise. | Если соударение тела А и гравитационной частицы полностью упруго, интенсивность отраженных частиц будет настолько же сильной, как и приходящих частиц, т.е. чистая направленная сила не возникнет. |
The intensity of insurgency operations increased in the week before the election. | В течение недели, предшествовавшей выборам, активность повстанческого движения возросла. |
In the four years that follow, compliance promotion activities could decrease in intensity and focus on sending letters, advertising in specialized trade magazines, attending association conferences, responding to and tracking inquiries, and contributing to the compliance promotion database. | в четыре последующих года активность осуществления мер содействия соблюдению можно было бы снизить и сосредоточиться на рассылке писем, размещении рекламы в специализированных профессиональных журналах, участии в корпоративных конференциях, ответах и отслеживание запросов, а пополнении базы данных о содействии соблюдению. |
A tiered approach to financial regulation may be appropriate, wherein the level and intensity of regulation can vary with the microfinance institution, taking into account the products and services it offers, the markets it serves, and hence the level of risk it presents. | Возможно, есть смысл придерживаться многоуровневого подхода к финансовому регулированию, где уровень и активность регулирования могут варьироваться в зависимости от учреждения, занимающегося микрофинансированием, с учетом предлагаемых им товаров и услуг, обслуживаемых рынков и, следовательно, уровня связанного с ним риска. |
(b) The loss of intensity in political demands and a lower public profile, reflecting a downgrading and ultimately an abandonment of the political agenda; | Ь) менее настойчивое предъявление политических требований и меньшая активность в глазах общественности, что свидетельствует о свертывании политической программы и, в конечном итоге, отказе от нее; |
Today, Peruvian patrols that have infiltrated the Tiwintza base sector continued their attacks, this time using mortar fire; this creates a serious risk that hostilities may resume at the same level of intensity as had been reached prior to the signing of the Accord. | Сегодня перуанские патрули, проникшие в район расположения базы Тивинтса, продолжили свои нападения, в том числе с применением минометов, рискуя довести активность боевых действий до уровня, аналогичному тому, который имел место до подписания Соглашения. |
The persistence and intensity of racial problems necessarily alerted the international community to the magnitude of the threat. | Распространенность и острота расовых проблем заставляют международное сообщество задуматься о важности этой угрозы. |
Consequently, there will always be a high level of dissatisfaction and criticism, of varying intensity according to the source. | Поэтому всегда будет много недовольства и критики, острота которых будет определяться их источником. |
The first obstacle to peace and reconciliation, the condition sine qua non for the respect of basic human rights, is the intensity of the conflict. | Первым препятствием на пути достижения мира и примирения, которые представляют собой непременные условия для уважения основных прав человека, является острота конфликта. |
It is rather the intensity of some capacity development needs that increases as compared with the overall needs of developing countries and economies in transition. | В сравнении с общими потребностями развивающихся стран и стран с переходной экономикой возрастает скорее острота некоторых потребностей в области развития потенциала. |
The most vulnerable population is in the Fianarantsoa province, with a poverty incidence rate of 87.5 per cent and a critical intensity coefficient. | Доля лиц, живущих ниже черты бедности там очень высока, как и острота бедности. |
We are aware of the fact that, with an organ that is nearly permanently in session, the intensity of the work and the relationship between the High Commissioner for Human Rights and member States has increased considerably. | Мы осознаем, что когда речь идет об органе, который заседает почти постоянно, напряженность работы, взаимоотношения между Верховным комиссаром и государствами-членами значительно возросли. |
The wage rate or base salary constitutes the principal part of compensation based on the complexity and intensity of the work performed and a worker's skills. | Тарифная ставка -это основная часть заработной платы, устанавливаемая за сложность работы, напряженность труда и квалификационный уровень работника. |
The intensity of the conflict had put the lives of humanitarian and relief workers at serious risk and Agency staff had performed admirably. | Напряженность конфликта достигла уровня, который поставил под серьезную угрозу жизнь сотрудников гуманитарных организаций и органов по оказанию чрезвычайной помощи, но персонал Агентства блестяще справился со своей задачей. |
In fact, water only gets activated in the immediate proximity to the electrode surface where the electric field intensity in the electric double layer (EDL) reaches hundreds of thousands Volts per cm. | Процесс собственно активирования воды происходит только в непосредственной близости к поверхности электрода, где напряженность электрического поля в двойном электрическом слое (ДЭС) достигает сотен тысяч вольт на сантиметр. |
Look at the intensity, the power. | Какая сила, какая напряженность! |
Owing to high volatility in agricultural production and the agricultural market, the crisis could even recur with greater intensity. | Ввиду крайней неустойчивости сельскохозяйственного производства и рынка сельскохозяйственных товаров кризис может возобновиться даже с еще большей силой. |
This horror has continued in all its intensity during the past year, with wide-ranging ramifications not only for the future of that Republic, but also for the Balkan region and beyond. | Этот ужас продолжался со всей силой весь прошлый год с далеко идущими последствиями не только для будущего этой Республики, но также для всего балканского региона и других стран. |
But it is even more important that our rejection of these crimes affecting the world be felt with the same degree of intensity, regardless of the country where they are committed - especially when some countries lack the means to combat the crimes. | Но еще важнее обеспечить, чтобы наше неприятие этих творимых в мире преступлений ощущалось с одинаковой силой в любой стране, в особенности когда речь идет о странах, не располагающих средствами борьбы с такими преступлениями. |
The fighting which broke out with new intensity in Afghanistan on 1 January 1994 prompted the Pakistani authorities to close the border with Afghanistan on 12 January 1994, with the exception of persons with valid visas and travel documents and humanitarian cases. | Возобновившиеся с новой силой в Афганистане 1 января 1994 года боевые действия заставили пакистанские власти закрыть 12 января 1994 года границу с Афганистаном; исключения сделаны лишь для лиц, имеющих действительную визу и проездные документы, а также для лиц, поездки которых вызваны обстоятельствами гуманитарного характера. |
Peter Travers of Rolling Stone gave the film three out of four stars and praised Chan's performance, saying: "It's the most dramatic role Chan has ever tackled, and he plays it with coiled intensity and raw emotional power." | Кинообозреватель Питер Трэверс из журнала Rolling Stone дал фильму три звезды из четырёх и похвалил игру Чана, написав: «Это самая драматичная роль, которую Чан когда-либо играл, и он сыграл её со скачущей интенсивностью и сильной эмоциональной силой». |
There is an increase in the frequency and intensity of extreme weather events. | Экстремальные погодные явления становятся все более частыми и интенсивными. |
The commission was unable to verify the level of the intensity of combat between Syrian armed forces and other armed groups. | Комиссия не имела возможности удостовериться в том, насколько интенсивными были боевые столкновения сирийских вооруженных сил с другими вооруженными группировками. |
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes. | Так что нет ничего удивительного в том, что восстания были не менее частыми и интенсивными, чем ураганы. |
It is important to note that as a result of climate change, cyclones such as Sidr and Ayla have been occurring with greater intensity and more frequently. | Следует отметить, что в результате изменения климата циклоны, такие как "Сидр" и "Айла", становятся более интенсивными и возникают чаще. |
One member stressed that, even against the backdrop of the peace promises made by the President of Ukraine, punitive operations against entire cities with the use of heavy artillery and aviation only gathered momentum, in both intensity and scope. | Один из членов Совета подчеркнул, что, несмотря на мирные обещания президента Украины, карательные операции против целых городов с использованием тяжелой артиллерии и авиации только набирают силу, становясь все более интенсивными и масштабными. |
The difference is typically based on pixel color, intensity, texture, and location, or a weighted combination of these factors. | Разность обычно основана на цвете, яркости, текстуре и местоположении пикселя, или на взвешенной сумме этих факторов. |
The invention relates to antidazzling devices, in particular to devices for preventing drivers from dazzle, and is directed at increasing the operating safety of vehicles by decreasing by many times the intensity of light received by a driver from the head lights of on-coming vehicles. | Изобретение относится к устройствам предотвращения ослепления, в частности, предотвращения ослепления водителей, и ставит целью повышение безопасности эксплуатации транспортных средств за счет многократного уменьшения яркости света, воспринимаемого водителем от фар встречных транспортных средств. |
Owing to the significant advantages of said devices - economy, flexibility, high degree of colour intensity and clarity, demand for said devices in these technologies continuously increases. | Благодаря их значительным преимуществам - экономичности, эластичности, высокой интенсивности и яркости цвета, непрерывно растет потребность в данных технологиях. |
IBM Personal Computer Hardware Library: Technical Reference (Revised edition, 1983) There are four possible combinations of values for the 'Intensity' and 'Video' pins, but not all monitors will display them as four distinct intensity levels. | IBM Personal Computer Hardware Library: Technical Reference (Revised edition, 1983) Всего существовало 4 комбинации уровней интенсивности и видео, но не все мониторы отображали 4 уровня яркости. |
The mass distributions and the light intensity distributions of the meteoroids were analysed, with grouping of the observations for various showers and for all the experimental data together. | Был проведен анализ распределения массы и распределения яркости свечения метеороидов на основе разбивки по группам наблюдений в отношении различных дождей и объединения всех экспериментальных данных. |
This means preparing for hurricanes that are more powerful in both intensity and duration. | Это означает подготовку к более мощным ураганам, как по силе, так и по продолжительности. |
At the same time, this change has varied in intensity and depth from society to society, with domestic violence still seen in some quarters as a private matter, legitimized by cultural norms. | В то же время эта тенденция неодинакова по силе и глубине в разных обществах: в некоторых местах бытовое насилие по-прежнему считается частным делом и оправдывается культурными нормами. |
Reports of the quake's intensity in Christchurch generally ranged from IV to VIII (moderate to severe) on the modified Mercalli scale. | Отчёты об интенсивности землетрясения в Крайстчерче в основном сообщают о силе толчков от IV to VIII (от умеренных до разрушительных) по шкале Меркалли. |
The intensity of the flux of particles is assumed to be the same in all directions, so an isolated object A is struck equally from all sides, resulting in only an inward-directed pressure but no net directional force (P1). | Интенсивность потока частиц предполагается одинаковой во всех направлениях, таким образом, изолированный объект А ударяется частицами со всех сторон, в результате чего он подвергается давлению вовнутрь объекта, но не подвергается направленной силе P1. |
The tsunami was extraordinary both in the intensity of its devastation and its wide geographical reach, with waves impacting land and people 4,000 miles from the earthquake's epicentre. | Цунами было беспрецедентным не только по своей разрушительной силе, но и по своему географическому охвату: его волны обрушились на побережье и людей в 4000 миль от эпицентра землетрясения. |
The wave of democratization which has been sweeping across the world has not diminished in intensity or breadth. | Волна демократизации, которая прокатилась по всему миру, продолжает сохранять свой накал и размах. |
The concerns and intensity of public opinion with regard to peacekeeping operations varied from country to country. | В каждой стране имеются свои озабоченности и накал общественного мнения в отношении операций по поддержанию мира. |
She has an intensity that would burn you up. | В ней такой накал, она бы вас просто выжгла. |
The further on the edge, the hotter the intensity. | Чем ближе обрыв, тем сильнее накал страстей. |
The current text suggested that hostilities must reach a level of intensity beyond that required for the existence of such a conflict under international law in order for a treaty to be suspended or terminated. | Нынешний текст предполагает, что для того, чтобы действие договора было приостановлено или прекращено, накал боевых действий должен превысить тот уровень интенсивности, который требуется для существования такого конфликта по международному праву. |
The technical result consists in changing the light intensity curve without disassembling the lamp itself or the parts thereof. | Технический результат заключается в изменении кривой силы света без демонтажа самого светильника или его частей. |
An improvement of safety was seen, when the time a filament bulb needs for a stabilized intensity will be used for sequential activation of the direction indicator. | Была установлена возможность повышения безопасности в том случае, когда время, необходимое для достижения стабильной силы света лампой накаливания, будет использовано для последовательной активации указателя поворота. |
5.27.3. The provisions of paragraphs 5.27.1. and 5.27.2. shall not apply to devices which include an electronic light source control gear or a variable intensity control being part of the device. 5.27.4. | 5.27.3 положения пунктов 5.27.1 и 5.27.2 не применяют к устройствам, в которых имеется механизм электронного регулирования источника света или регулятор силы света, являющийся составной частью этого устройства; |
(a) maximum intensity; | а) максимальной силы света; |
b) in the case of a lamp designed for only two filament light sources, the intensity in the axis of reference is less than 50 per cent of the minimum intensity, or | Ь) сила света на исходной оси составляет менее 50% от минимальной силы света в случае огня, предназначенного только для двух ламп накаливания, или |
There were also questions regarding the varying intensity of labour utilized by SMEs in different sectors and the validity of number of employees as a criterion for classifying SMEs. | Возникают также вопросы, касающиеся различий в трудоемкости МСП в различных секторах и целесообразности использования числа работников в качестве критерия для классификации МСП. |
This greater intensity of labour has led experts to conclude that the small-scale fisheries sector is particularly pro-poor. | С учетом такой повышенной трудоемкости эксперты приходят к выводу об особом значении мелкого рыболовства для защиты интересов малоимущего населения. |
The effect of using a cable drive consists in reducing the labor intensity involved in the manufacture, reducing the weight of the vehicle and increasing the efficiency of the transmission since two hypoid reduction gears and a transmission shaft are dispensed with in the design. | Эффект от применения тросового привода заключается в снижении трудоемкости изготовления, уменьшении веса транспортного средства и повышении КПД трансмиссии так, как из конструкции изымаются два гипоидных редуктора и трансмиссионный вал. |
All the parties are present in most media, although with different intensity. | Все партии используют большинство средств массовой информации, хотя степень активности различается. |
The waste intensity represents a driving force indicator and shows response to the eco-efficiency of human activities. | Показатель интенсивности образования отходов является показателем движущих факторов, который характеризует степень учета экоэффективности антропогенной деятельности. |
The degree of fragmentation will vary from sector to sector, depending on the extent to which new technologies help reduce coordination costs, and on the linkage intensity of particular activities. | Степень фрагментации будет варьироваться от сектора к сектору в зависимости от того, насколько новые технологии способны снизить издержки координации, а также от того, насколько разветвленные сети связей требуются для тех или иных видов деятельности. |
The intensity measure exists for every random measure and is a s-finite measure. | Квадрат (и любая чётная степень) Т-нечётной величины Т-чётна, нечётная степень - Т-нечётна. |
So three important ones that I can think of are persistence, gradations in intensity, and valence. | Три самые важные характеристики, приходящие в голову, это настойчивость, степень интенсивности и значимость. |
how relative air humidity and temperature will change, motion intensity) the general floor appearance can be spoiled, waves on the floor and foot clip-clopping may occur. | как сильно будет изменяться относительная влажность воздуха, температура, насколько интенсивным будет движение) может быть испорчен общий вид пола, могут появиться волны на полу, звук (постукивание) при ходьбе. |
Moreover, in 2008 the Atlantic hurricane season was extremely active, with 16 tropical storms, 5 of which were high intensity hurricanes. | Кроме того, в 2008 году крайне интенсивным был сезон ураганов в Атлантическом океане: из 16 тропических штормов 5 переросли в сильные ураганы. |
The cameras detect the intensity of traffic and feed data into computers, allowing for real-time adjustment of traffic signals based on traffic patterns and potential trouble spots, such as accidents or particularly busy intersections. | Камеры позволяют видеть интенсивность дорожного движения и передают данные в компьютеры, давая возможность менять сигналы светофоров в реальном времени с учетом движения транспорта и районов возможных неблагоприятных ситуаций, таких как дорожно-транспортные происшествия, и особенно перекрестков с интенсивным движением. |
Of particular concern has been the extent, intensity and spread of forest fires resulting from increased temperatures and declining precipitation combined with more intense land use, such as the catastrophic forest fires that occurred in South-East Asia during the 1997/1998 El Niño. | Особую озабоченность вызывают масштабы, интенсивность и распространение лесных пожаров на фоне повышения температур и сокращения уровня осадков в сочетании с более интенсивным землепользованием. |
The intensity of the upspring. | Там много людей, именно они делают мятеж таким интенсивным. |
The effects of the progressive warming of ocean surface temperatures are already being experienced through the increased frequency and intensity of weather events. | Последствия постепенного повышения температуры поверхности океана уже проявляются в виде участившихся и все более интенсивных климатических катаклизмов. |
We are convinced that the greater clarity of the task before us will require more intensity and more focus in our efforts. | Мы убеждены в том, что более четкая постановка задачи потребует более интенсивных и целенаправленных усилий. |
The impacts of climate change posed a real threat to many Pacific island developing nations, several of which were already suffering from a higher intensity and incidence of storm surges and flooding, which, in turn, was threatening their freshwater supply. | Последствия изменения климата представляют реальную угрозу для многих тихоокеанских островных развивающихся государств, некоторые из которых уже страдают от более интенсивных и участившихся штормовых нагонов и наводнений, что, в свою очередь, ставит под угрозу их снабжение пресной водой. |
CHALLENGES At the outset of the project, the use of SPM for the planning and management of natural resources development was new to many project countries and therefore required tailored approaches and intensity of interventions. | В самом начале проекта использование СПР для планирования и регулирования освоения природных ресурсов было незнакомой концепцией для многих участвовавших в проекте стран, что потребовало скорректированных подходов и интенсивных действий. |
The ambulances then started moving again and tried to reach the location of the building via several access roads, but they were unsuccessful because of the mass of rubble which prevented them from advancing and the intensity of the bombardment. | После этого они продолжили движение и попытались добраться к месту нахождения здания по нескольким подъездным дорогам, однако это им не удалось сделать из-за крупных завалов, препятствовавших движению, и интенсивных бомбардировок. |
Snow praised the band and its production team for making "music of drama, depth, intensity and, believe it, funkiness". | Рецензент похвалил группу и её продюсерскую команду за создание «драматичной, глубокой, интенсивной и воистину меланхоличной» музыки. |
Through its Counter-Terrorism Committee, established pursuant to resolution 1373 of 28 September 2001, the Security Council has set in motion, as the report states in the introduction, "an exercise of unprecedented intensity in combating a significant threat to global peace and security". | При помощи своего Антитеррористического комитета, созданного в соответствии с резолюцией 1373 от 28 сентября 2001 года, Совет Безопасности положил начало, как гласит введение к докладу, «небывало интенсивной деятельности по борьбе со значительной угрозой глобальному миру и безопасности». |
These proposals take into account the fact that the arbitration award calls for the monitoring, restructuring and retraining of the police in the Brcko area with an intensity far beyond that in other parts of the country. | В этих предложениях учитывается, что в арбитражном решении содержится призыв к гораздо более интенсивной деятельности по наблюдению, перестройке и переподготовке полицейских сил в районе Брчко, чем в других районах страны. |
We reiterate the importance of ensuring that the resurgent forces of religious fundamentalism and extremism, manifested in Al-Qaeda and the Taliban, are fully neutralized, and that the intensity of the anti-terror campaign is maintained. | Мы подтверждаем значение обеспечения полной нейтрализации вновь возникающих сил религиозных фундаменталистов и экстремистов, представленных в организации «Аль-Каида» и движении «Талибан», и продолжения интенсивной кампании по борьбе с терроризмом. |
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77, said that in the light of the intensity of the work in the Commission's session it was certain that there was much to be done in the preparations for UNCTAD XI. | Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77, заявил, что в свете интенсивной работы, проделанной в ходе сессии Комиссии, можно сделать вывод о том, что при подготовке к ЮНКТАД XI, безусловно, предстоит проделать очень большую работу. |