It was noted that these issues were an integral aspect of sustainability, the driving force behind the Rio+20 Declaration. |
Было отмечено, что эти вопросы представляют собой неотъемлемый аспект устойчивости, которая является движущей силой Декларации "Рио+20". |
Vanuatu supports this recommendation as an integral aspect to the communication of information to all. |
Вануату поддерживает эту рекомендацию как неотъемлемый аспект доведения информации до всеобщего сведения. |
Traditional Poltava rushnik is the integral attribute of a modern life. |
Традиционный полтавский рушник - неотъемлемый атрибут современного быта. |
This regional endeavour represents an integral building block in the development of an all-European system of security and cooperation. |
Эти региональные усилия представляют собой неотъемлемый элемент развития общеевропейской системы безопасности и сотрудничества. |
That is an integral principle of NEPAD, and we must respect it. |
Таков неотъемлемый принцип НЕПАД, и мы должны его придерживаться. |
Training of trainers is an integral and enduring component of our strategy, and building the local human resource base our result. |
Подготовка преподавателей - это постоянный и неотъемлемый компонент нашей стратегии, целью которой является создание местного кадрового резерва. |
Rather, proposals put forward are an integral and critically important component of the UNOPS realignment and repositioning strategy. |
Более того, представленные предложения составляют неотъемлемый и чрезвычайно важный компонент стратегии реорганизации и перенацеливания ЮНОПС. |
Third, it must be seen as an integral aspect of human rights. |
В-третьих, оно должно рассматриваться как неотъемлемый аспект прав человека. |
The notes under certain provisions of the CC constitute an integral "commentary" accompanying the text of the provisions. |
Примечания к некоторым положениям УК представляют собой неотъемлемый "комментарий" к текстам этих положений. |
Labour mobility is an integral feature of globalization and an issue for international cooperation. |
Важным направлением международного сотрудничества является и такой неотъемлемый аспект глобализации, как мобильность рабочей силы. |
The quest for regional stability in Africa has led the African Union and NEPAD to make cooperation an integral and even decisive component of achieving collective security and development at the continental level. |
В стремлении обеспечить региональную стабильность в Африке Африканский союз и НЕПАД превратили сотрудничество в неотъемлемый и даже решающий компонент усилий по достижению коллективной безопасности и развития на континентальном уровне. |
Another integral component of the Institute is education of the San Diego, United States, community about the workings of the United Nations through public awareness and outreach. |
Еще один неотъемлемый компонент деятельности Института составляет ознакомление общины Сан-Диего, Соединенные Штаты, с результатами работы Организации Объединенных Наций посредством повышения осведомленности и расширения охвата населения. |
CPF members state that the Forum has facilitated dialogue on this subject and note that capacity-building is an integral and extensive part of their work. |
Члены ПСЛ отмечают, что Форум содействовал активизации диалога по этому вопросу и что наращивание потенциала представляет собой неотъемлемый и существенный компонент проводимой ими работы. |
Developing countries have consistently and openly acknowledged that increased international trade in goods and services, capital flows and foreign direct investment within a framework of a fair and equitable set of multilateral rules are integral components of the development process. |
Развивающиеся страны открыто и последовательно признают, что расширение международной торговли товарами и услугами, потоков капитала и прямых иностранных инвестиций в рамках комплекса справедливых и сбалансированных многосторонних правил представляет собой неотъемлемый компонент процесса развития. |
In Africa, new and ongoing initiatives with the African Union and the Economic Community of West African States constitute an integral aspect of the work of United Nations peacekeeping operations. |
В Африке новые и уже осуществляемые в сотрудничестве с Африканским союзом и Экономическим сообществом западноафриканских государств инициативы представляют собой неотъемлемый аспект деятельности, связанной с проведением операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
For the first time at a G20 Summit, the development issue will be discussed as an integral agenda item in the G-20 process. |
Впервые на саммите Группы 20 тема развития будет обсуждаться как неотъемлемый пункт повестки дня в рамках процесса Группы 20. |
This is an integral aspect of effective crime prevention, in which Governments need to invest time and resources and for which they should, if necessary, request technical assistance. |
Это неотъемлемый аспект эффективной деятельности по предупреждению преступности, которому правительствам следует уделять больше времени и ресурсов, а в случае необходимости запрашивать техническую помощь. |
Liberalizing trade in services entails the movement of factors of production: the effects of FDI liberalization in services on the development prospects of developing countries constitute an integral aspect of the needed assessment. |
Либерализация торговли услугами влечет за собой перемещение факторов производства: последствия либерализации ПИИ в секторе услуг для перспектив развития развивающихся стран представляют собой неотъемлемый аспект необходимой оценки. |
The relationship between international solidarity and international cooperation is an integral one, with international cooperation as a core vehicle by which collective goals and the union of interests are achieved. |
Взаимосвязь между международной солидарностью и международным сотрудничеством носит неотъемлемый характер, ибо международное сотрудничество является одним из основных средств достижения общих целей в общих интересах. |
MERCOSUR and associated States, through the Working Group on Firearms, have addressed munitions and explosives as integral components of the topic small arms and light weapons. |
в рамках Рабочей группы по огнестрельному оружию и боеприпасам МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства рассматривают боеприпасы как неотъемлемый компонент стрелкового оружия и легких вооружений, включая в эту категорию и взрывчатые вещества; |
Trinidad and Tobago views universal adherence to the ICC as integral to entrenching the rule of law in the conduct of international relations, and as yet another pillar of the promotion of international peace and security. |
Тринидад и Тобаго рассматривает всеобщее признание МУС как неотъемлемый шаг в деле укрепления верховенства права в сфере международных отношений и как одну из основ обеспечения международного мира и безопасности. |
A development agent and a positive factor for social integration within and among States, the private business sector - especially transnational business - must be recognized as an integral player in international organization and more closely involved in international decision-making. |
Являясь движущей силой процесса развития и позитивным фактором социальной интеграции внутри государств и между ними, частный сектор, особенно транснациональный частный сектор, должен быть признан как неотъемлемый участник международной организации и быть более тесно связан с процессом принятия решений международного характера. |
Gender equality is integral to a more far-sighted strategy, one that ensures that science, education and technology play their full part in the regeneration of the economy, and that enable women to play a full and active role as scientists, technologists and members of society. |
Гендерное равенство - это неотъемлемый элемент более перспективной стратегии, обеспечивающей, чтобы наука, образование и технологии были максимально задействованы в деле возрождения экономики и чтобы женщины могли играть полноценную и активную роль как ученые, технические специалисты и члены общества. |
Gender issues could be included in the existing framework of migration management policies, programmes and measures by treating them not as separate issues but as an integral aspect of migratory policy in both countries of origin and countries of destination. |
Гендерные проблемы можно включить в существующие рамки политики программ и мер в области регулирования миграции и рассматривать их не как отдельный вопрос, а как неотъемлемый аспект миграционной политики как в странах происхождения, так и в странах назначения. |
Owing to their cultural nature, human rights are integral and all-inclusive, like the climate, and it is consequently impossible to focus exclusively on the school setting while ignoring the environment surrounding the school. |
В силу своей связи с культурой права человека, как и природные явления, носят неотъемлемый и всеобъемлющий характер, поэтому обучение им невозможно ограничить школьной средой, не принимая во внимание окружающий мир. |