Английский - русский
Перевод слова Inland

Перевод inland с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 115)
The "inland water transport" subprogramme includes: В подпрограмме «внутренний водный транспорт» предусматривается следующее:
According to the principle of subsidiarity, the programme is addressed to all levels responsible for inland waterway transport, the industry itself including the social partners, the Member States having the responsibility for the infrastructure networks, the European Commission and the other institutions. В соответствии с принципом субсидиарности данная программа касается всех уровней, ответственных за внутренний водный транспорт, самой отрасли, включая социальных партнеров, государств-участников, к компетенции которых относятся инфраструктурные сети, Европейской комиссии и других учреждений.
encouraging a better integration of environmental and ecological concerns into the design of inland waterway investment projects, and improving the relations between the environmental movement and the inland water transport industry; стимулирования более полного учета природоохранных и экологических аспектов в планировании проектов капиталовложений во внутренний водный транспорт и улучшения отношений между движением сторонников защиты окружающей среды и внутренним водным транспортом;
The inland containerized depot had been designed with the possibility of converting it into a dry port. Внутренний контейнеризированный склад спроектирован таким образом, чтобы его можно было переоборудовать под сухой порт.
Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway (CMNI) В случае затруднений просьба связаться по телефону с секретариатом ЕЭК (внутренний номер 72413).
Больше примеров...
Наземных (примеров 26)
The view was expressed that separate treatment of maritime and inland performing parties would be of particular importance if mandatory national law was not included in subparagraph 4.2.1. Было высказано мнение, что раздельные режимы для морских и наземных исполняющих сторон будут иметь особое значение, если в подпункт 4.2.1 не будет включена отсылка к императивным нормам национального права.
This program was later adapted for inland search by adding terrain and ground cover factors for use by the United States Air Force and Civil Air Patrol. Позже эта программа была адаптирована для наземных поисков путём добавления ландшафтных укрывающих факторов и используется ВВС США и Гражданским аэронавигационным патрулём США.
Finally, it was explained that the last sentence of the definition of "maritime performing party" was intended to exclude specifically from the definition those inland carriers who carried the goods only into or out of the port, as decided by the Working Group. И, наконец, было разъяснено, что в соответствии с решением Рабочей группы цель последнего предложения определения "морской исполняющей стороны" состоит в том, чтобы специально исключить из этого определения тех наземных перевозчиков, которые перевозят груз исключительно в порт или из порта.
The Section provides operational advice aimed at the cost-effective utilization of the Mission's air assets; medical evacuation coverage 24 hours a day, 7 days a week; operational support for the inland movement of troops; and aerial reconnaissance. Секция предоставляет оперативную консультативную помощь по вопросам экономически эффективного использования авиасредств Миссии, обеспечивает круглосуточную готовность к медицинской эвакуации, оперативную поддержку наземных передвижений войск и проводит воздушную разведку.
This report was written as a guide for the parties to the Ramsar Convention on Wetlands, on the MA findings concerning inland, coastal, and near-shore marine wetlands. Данный отчет был составлен в качестве руководства для сторон, подписавших Конвенцию о водно-болотных угодьях (Рамсарская конвенцию. Выводы программы ОЭ касаются наземных, береговых и прибрежных морских водно-болотных угодий.
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 50)
In 1991, a second memorandum had been signed which gave WFP responsibility for mobilizing all basic food commodities and for cash for external transport and inland deliveries in virtually all UNHCR relief operations. В 1991 году был подписан второй меморандум, в котором МПП взяла на себя обязательство по обеспечению всеми основными продуктами питания и мобилизации средств для внешних перевозок и обеспечения доставки внутри страны в рамках практически всех операций УВКБ по оказанию чрезвычайной помощи.
Expenses associated with inland transportation of resupply of spare parts and consumables associated with major equipment under wet lease arrangements and minor equipment and consumables associated with self-sustainment are not eligible to additional reimbursement beyond that provided in the wet lease. Расходы на перевозку внутри страны дополнительных запасных частей и расходных материалов, относящихся к основному имуществу, в рамках системы аренды с обслуживанием, и неосновного имущества и расходных материалов в рамках самообеспечения не подлежат дополнительному возмещению сверх той суммы, которая установлена для системы аренды с обслуживанием.
They agreed with the three-phased approach of UNHCR to relocate refugees further inland in safer areas in Guinea, provide greater protection and assistance for refugees and internally displaced persons in the border areas and arrange voluntary repatriation of refugees to Sierra Leone. Они согласились с трехэтапным подходом УВКБ, который заключается в том, чтобы переселять беженцев дальше в глубь страны в более безопасные районы Гвинеи, обеспечить более надежную защиту и помощь беженцам и перемещенным внутри страны лицам в приграничных районах и организовывать добровольное возвращение в Сьерра-Леоне.
The United Nations will only be responsible for paying the inland transportation costs, on initial deployment and subsequent repatriation of the equipment, for the major equipment levels stipulated in the MOU, plus the backup vehicles to a maximum of 10 per cent of such authorized levels. Организация Объединенных Наций несет ответственность только за расходы на перевозку внутри страны при первоначальном развертывании и последующем возвращении имущества по ставкам на перевозку основного имущества, установленным в МОВ, плюс расходы на резерв транспортных средств, который не должен превышать 10 процентов от санкционированного уровня.
Temperatures are often much warmer just a few miles inland than on the coast. Внутри страны обычно теплее, чем на побережье.
Больше примеров...
Наземного (примеров 12)
Moreover, a change of attitude on the part of inland carriers with regard to serving shippers' needs would also be important in the view of some experts. Кроме того, по мнению некоторых экспертов, важное значение имеет также изменение отношения операторов наземного транспорта к обслуживанию грузоотправителей.
In addition, control weaknesses in the administration of contracts for inland transportation need to be addressed to avoid losses to the Mission through the use of uneconomical contractors. Кроме того, недостатки в системе контроля за исполнением контрактов на предоставление наземного транспорта необходимо устранить, с тем чтобы Миссия не несла финансовых потерь из-за использования неэффективных подрядчиков.
Article 100. Inland traffic may be subject to national and local regulations. Статья 100 - Движение наземного транспорта может регламентироваться на национальном и местном уровнях.
This table should be used to convert the UN ship types, which are used in Inland message 10 to the IMO types which are used in IMO message 5. Настоящую таблицу следует использовать с тем, чтобы конвертировать типы судов ООН, которые используются для наземного сообщения 10, применительно к типам судов ИМО, используемым в сообщении ИМО 5.
The predicted enormous container volumes that would need to be moved in an out of European ports in the coming years, required the full capacity and cooperation of all European land transport modes, i.e. road, rail and inland water transport. Огромные прогнозируемые объемы перевозок контейнеров, которые необходимо будет в ближайшие годы ввозить и вывозить через европейские порты, требуют полного задействования мощностей и сотрудничества всех видов европейского наземного транспорта, а именно автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта.
Больше примеров...
Вглубь страны (примеров 29)
Frontier posts, which hadn't got enough strength made a fighting retreat far inland. Пограничные посты, не имевшие достаточных сил, с боями отступали вглубь страны.
The radio said to go inland... so that's where I'm going. По радио сказали ехать вглубь страны, вот туда я и еду.
Potential adaptation activities in the NAPA include assistance for relocation of communities inland. Потенциальные виды деятельности в области адаптации, охватываемые НПДА, включают в себя оказание помощи по переселению общин вглубь страны.
Those drugs are then picked up and transferred to the coast by specially equipped boats and loaded on trucks and pack animals headed inland. Затем эти наркотики подбираются и переправляются специально оборудованными катерами на берег, где они перегружаются на грузовики и вьючных животных, направляющихся вглубь страны.
The terminus pipes run inland to a refinery in Santa Fe Springs. Нефтепровод направлен вглубь страны к нефтеперерабатывающему заводу в Санта-Фе-Спрингс.
Больше примеров...
Наземные (примеров 24)
This clarification could be achieved by the inclusion here of the phrase "including inland movements within a single port". Такое разъяснение можно обеспечить в результате включения в это положение формулировки "включая наземные перемещения груза в рамках одного порта".
The additional appropriation had been requested to enable the Mission to meet cash requirements for personnel costs, aircraft rental, fuel and inland freight for contingent-owned equipment. Были испрошены дополнительные ассигнования в связи с потребностями Миссии в наличных средствах для покрытия расходов по персоналу, на аренду летательных аппаратов, топливо и наземные перевозки имущества, принадлежащего контингентам.
The United Nations requirement for one point of embarkation also had an impact in terms of requiring inland movement of personnel, both in terms of mobilization and demobilization of personnel. Требования Организации Объединенных Наций в отношении одного пункта назначения также предусматривают наземные перевозки персонала как в плане его мобилизации, так и демобилизации.
He stressed that any inland price-fixing cartel operated by maritime carriers would eliminate free competition in multimodal transport to the detriment of shippers and would be harmful to multimodal transport providers, especially in developing countries. Он подчеркнул, что деятельность любых картелей, устанавливающих цены на наземные перевозки и действующих под руководством морских перевозчиков, приведет к ликвидации свободной конкуренции в секторе смешанных перевозок, что нанесет удар как по грузоотправителям, так и по операторам смешанных перевозок, особенно в развивающихся странах.
With growing inter- and intraregional trade, increased numbers of landlocked countries and subregional economic integration, as well as national policies to support development of remote and inland areas, demand for regional and international land transport has increased over the past two decades. В условиях роста объемов меж- и внутрирегиональной торговли увеличения числа не имеющих выхода к морю стран и субрегиональной экономической интеграции, а также проведения национальной политики, направленной на содействие развитию отдаленных и островных районов, за истекшие два десятилетия спрос на региональные и международные наземные перевозки вырос.
Больше примеров...
Наземной (примеров 24)
The Working Group requested reimbursements for the actual costs incurred for the inland transportation of all contingent-owned equipment. Рабочая группа предложила возмещать фактические расходы по наземной транспортировке всего принадлежащего контингентам имущества.
At the same time, the Syrian authorities are being encouraged to consider alternative options to ensure the safety and security of inland transportation for the chemical material. Одновременно с этим сирийским властям рекомендуется рассмотреть альтернативные возможности обеспечения охраны и безопасности при наземной транспортировке химикатов.
In addition, UNMIS has entered into an agreement which entails contractors having representation for customs clearance and inland transportation in both Mombasa and Entebbe. МООНВС было заключено соглашение, согласно которому подрядчики имеют своих представителей, занимающихся таможенной очисткой и наземной транспортировкой как в Момбасе, так и Энтеббе.
(c) Inland transportation costs of accommodation units transferred from Brindisi, with a total volume of 7,835.4 cubic metres at a cost of $9.80 per cubic metre ($77,000). с) расходы по наземной перевозке жилых блоков, поставляемых из Бриндизи, общим объемом в 7835,4 куб. м из расчета 9,80 долл. США за куб. м (77000 долл. США).
In respect to comparative data, as of 15 May 1998, eight claims totalling $645,201 had been submitted for the payment of inland transportation in the context of the implementation of the new procedures. Что касается сравнительных данных, то по состоянию на 15 мая 1998 года в контексте применения новых процедур было предъявлено восемь требований об оплате наземной транспортировки на общую сумму 645201 долл. США.
Больше примеров...
Наземную (примеров 13)
Under the current system, inland transportation to the point of embarkation is not normally reimbursed. В соответствии с нынешней системой расходы на наземную транспортировку до места погрузки обычно не возмещаются.
The Office of Internal Oversight Services recommended, inter alia, that consideration be given to establishing standard rates for the reimbursement of inland transportation and preparation costs. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало, в частности, рассмотреть вопрос об установлении стандартных ставок возмещения расходов на наземную транспортировку и на подготовку принадлежащего контингентам имущества.
The UNECE Transport Division is collecting and disseminating transport statistics on inland infrastructure, including motor traffic, road traffic accidents and rail traffic. Отдел транспорта ЕЭК ООН занимается сбором и распространением статистики транспорта, характеризующей его наземную инфраструктуру, включая дорожное движение, дорожно-транспортные происшествия и железнодорожные перевозки.
Under the transitional arrangements, following the General Assembly's decision to implement the new procedures effective 1 July 1996, the Secretariat was receiving claims for reimbursement of inland transportation costs, subject to the normal verification procedures. В соответствии с переходными процедурами с учетом решения Генеральной Ассамблеи о введении с 1 июля 1996 года новых процедур Секретариат получает заявки на возмещение расходов на наземную транспортировку, на которые распространяются обычные процедуры проверки.
It was stated that one of these issues was the potential conflict with other mandatory transport conventions, and another was the potential conflict between the draft instrument and mandatory national laws dealing with inland carriage. Было заявлено, что один из этих вопросов касается потенциальной коллизии с другими императивными транспортными конвенциями, а другой - потенциальной коллизии между проектом документа и императивными нормами национального права, регулирующими наземную перевозку.
Больше примеров...
Вглубь острова (примеров 19)
The Allied forces would then have driven north and inland, meeting at Tokyo. Обе армии затем должны были наступать на север, вглубь острова, и соединиться в Токио.
Relocating them inland would be costly due to our rough and rugged terrain and the number of people involved. Учитывая нашу пересеченную и труднопроходимую местность, равно как число затронутых людей, перемещение их вглубь острова было бы дорогостоящим делом.
Upon landing, Caesar left Quintus Atrius in charge of the beach-head and made an immediate night march 12 mi (19 km) inland, where he encountered the British forces at a river crossing, probably somewhere on the River Stour. После высадки Цезарь оставил Квинта Атрия ответственным за береговой плацдарм и предпринял незамедлительный ночной марш в двенадцать миль вглубь острова, где он столкнулся с бриттскими войсками на переправе - возможно, где-то на реке Стаур (например, в месте, которое в будущем будет называться Кентербери).
The Matanikau River area included a peninsula called Point Cruz, the village of Kokumbona, and a series of ridges and ravines stretching inland from the coast. Район реки Матаникау на Гуадалканале включает полуостров, носящий название мыс Крус, деревню Кокумбона и ряд хребтов и ущелий, уходящих вглубь острова от берега.
The delay allowed Spanish civilians to flee inland over San antonio Bridge, while the governor marshaled his slender strength of 330 men within Castillo San Felipe del Morro. Задержка позволила испанским мирным жителям бежать вглубь острова, в то время как губернатор сосредоточил свои силы в форте Сан-Фелипе-дель-Морро.
Больше примеров...
Сухопутных (примеров 13)
In some countries, cargo interests may not have a cause of action against inland performing parties. В отдельных странах заинтересованные в грузе стороны могут не иметь оснований для возбуждения исков в отношении сухопутных исполняющих сторон.
The purpose of the Convention is to facilitate the international movement of goods by reducing the requirements for completing formalities as well as the number and duration of controls when being moved across one or more maritime, air or inland frontiers. Цель этой Конвенции заключается в облегчении международных перевозок грузов за счет сокращения требований в отношении соблюдения формальностей, а также сокращения видов и продолжительности контроля при перемещении грузов через одну или несколько морских, воздушных или сухопутных границ.
In the course of his inland travels he may have visited the small town of Melipilla, which lies on the route between Valparaíso and Santiago. В рамках своих сухопутных странствий Роджер мог посетить городок Мелипилья, расположенный между Вальпараисо и Сантьяго.
OIOS also highlighted the need for the Procurement Division to consider the feasibility of splitting sea freight from inland freight and delegating the latter to the field. УСВН подчеркнуло также необходимость изучения Отделом закупок целесообразности подразделения морских перевозок и сухопутных перевозок и передачи полномочий по осуществлению последних на места.
IEHG developed an Inland ENC Encoding Guide on the basis of a similar document of the US Army Corps of Engineers (USACE). ГСЭВ разработала Руководству по кодированию СОЭНКИ ВС на основе схожего документа Инженерного командования сухопутных войск США (ИКСВ США).
Больше примеров...
Вглубь территории (примеров 13)
It is generally accepted that some 80 per cent of all marine pollution originates from land-based activities, either near the shore or from far inland. Общепризнанным является тот факт, что около 80 процентов загрязнения всей морской среды обусловлено осуществляемой на суше деятельностью либо вдоль береговой линии, либо на удаленной вглубь территории.
Rising sea-levels could require heavy investment in flood defences around ports and major industrial installations located near such deep-water ports may need to be relocated inland. Повышение уровня моря может потребовать крупного объема инвестиций в защитные сооружения от наводнений вокруг портов, а крупные промышленные объекты, расположенные вблизи таких глубоководных портов, возможно, будет необходимо перенести вглубь территории.
During the reporting period, relocation operations continued to transfer Liberian and Sierra Leonean refugees in Guinea farther inland away from border areas, while facilitated voluntary repatriation of Sierra Leonean refugees was ongoing. В течение отчетного периода продолжались операции по переселению беженцев из Либерии и Сьерра-Леоне в Гвинее вглубь территории подальше от пограничных районов с предоставлением при этом возможности для добровольной репатриации сьерра-леонским беженцам.
We cannot move further inland due to the narrowness of our islands, nor is there any higher ground to which we can escape from the rising seas. Мы не можем продвигаться дальше вглубь территории из-за узкой конфигурации наших островов и не имеем возвышенностей, где мы могли бы укрыться от повышающегося уровня моря.
While the people were held there, the tank facing inland each day sporadically fired on the houses along the road opposite the site. Пока там содержались люди, танк, ствол которого был направлен вглубь территории, каждый день время от времени стрелял по домам, расположенным вдоль дороги напротив карьера.
Больше примеров...
Внутрь страны (примеров 11)
Discussions showed that GPS tracking can help waive controls and also move inland control points. В ходе обсуждений выяснилось, что отслеживание при помощи ССН может способствовать отказу от контроля, а также перемещению пунктов контроля внутрь страны.
Move them inland and on very stable ground and build the reformers. Переместите их внутрь страны, найдите твёрдую землю и стройте там.
This system includes the entire Danubian Plain and a stretch of land running 48-80 km inland from the coastline in the south. Эта система охватывает всю Дунайскую равнину и простирается на 48-80 километров внутрь страны от его береговой линии.
In September 2010, children of families who had relocated inland were going to primary and secondary schools on the coast, awaiting the completion of construction of schools in relocation areas. В сентябре 2010 года дети из семей, перемещенных внутрь страны, посещали начальные и средние школы на побережье в ожидании завершения строительства школ в районах, куда они были перемещены.
The winds generated out at sea sweep inland across the continents. Ветры, зародившиеся в море перемещаются внутрь страны через континенты.
Больше примеров...
Вдали (примеров 12)
As a result of the tsunami, the geographical outline of Somalia's north-eastern coast has been altered, and residents have no choice but to rebuild their homes inland so as to avoid being flooded when sea levels rise. В результате цунами изменилась географическая конфигурация северо-восточного побережья Сомали, и у жителей нет иного выхода, кроме как заново отстраивать дома вдали от прибрежной зоны, с тем чтобы избежать затопления при подъеме уровня моря.
In 1827, a Russian Navy report listed the Inupiat villages of "Eidamoo" near the coast and "King-a-ghe" inland in the area. В 1827 российский флот в докладе перечислил деревни инупиатов «Eidamoo» вблизи побережья и «King-a-ghe» вдали от побережья в этой области.
(c) Fuel distribution, maintenance and repairs of the inland fuel distribution facilities ($1,371,300); с) распределением топлива, техническим обслуживанием и ремонтом расположенных вдали от береговой полосы топливно-распределительных объектов (1371300 долл. США);
The historic homesteads of Hororata and Homebush inland from Christchurch were both extensively damaged, as were Ohinetahi homestead and Godley House on Banks Peninsula. Исторические усадьбы в Хорорате и Хомбуше вдали от Крайстчерча были сильно повреждены, также как и усадьба Охинетахи и дом Годли на полуострове Банкс.
But, whether located inland or on a coast, nuclear power is vulnerable to the likely effects of climate change. Однако, независимо от того, расположена ли атомная станция вдали от моря или на побережье, она остается уязвимой для возможного воздействия изменений климата.
Больше примеров...
Берега (примеров 16)
Close to 1 million people were evacuated to cyclone shelters, safe houses and locations inland. Около миллиона человек были эвакуированы и размещены в убежищах и безопасных строениях и местах, удаленных от берега.
Widmore has them in a cage about a half a mile inland. Уидмор запер их в клетках в полумиле от берега.
What are we, a couple miles inland? Стойте. Где мы в паре миль от берега?
The Matanikau River area included a peninsula called Point Cruz, the village of Kokumbona, and a series of ridges and ravines stretching inland from the coast. Район реки Матаникау на Гуадалканале включает полуостров, носящий название мыс Крус, деревню Кокумбона и ряд хребтов и ущелий, уходящих вглубь острова от берега.
On 13 January, the 2nd and 8th Marine regiments began their offensive with the 8th Marines attacking along the coast and the 2nd Marines advancing further inland. 13 января 2-й и 8-й полки морской пехоты начали своё наступление с продвижения вперёд 8-го полка морской пехоты вдоль берега, и 2-го полка морской пехоты параллельно 8-му дальше от побережья.
Больше примеров...
Inland (примеров 12)
These were later replaced with similar ones with the overprint reading ERITREA INLAND REVENUE. Позднее их сменили аналогичные марки с текстом надпечатки: ERITREA INLAND REVENUE.
The steel came from the Inland Steel Company. Работал в компании Inland Steel Company.
About 43 km of the highway lie on the Inland Scenic Route (formerly State Highway 72). Около 43 км шоссе (бывшее государственное шоссе 72) входят в туристический маршрут Inland Scenic Route (с англ. - «Внутренний живописный маршрут»).
Teng has released five studio albums: Waking Hour (2002), Warm Strangers (2004), Dreaming Through the Noise (2006), Inland Territory (2009) and Aims (2013). В настоящее время Виена выпустила пять альбомов: Waking Hour (2002), Warm Strangers (2004), Dreaming Through The Noise (2006), Inland Territory (2009) и Aims (2013).
Smyth cited in Holden 2001, pp. 175 For numerous examples see Peter Ravenscroft's survey of nineteenth-century newspaper accounts of the bunyip at Bunyip and Inland Seal Archive Johns cited in Holden 2001, pp. 176 Holden 2001, pp. 176. Отмечено в Holden, 2001, pp. 175 Примеры, собранные в результате исследования Питера Равенскрофта на основе газетных сообщений XIX века о буньипе, размещены в Bunyip and Inland Seal Archive Отмечено в Holden, 2001, pp. 176 Holden, 2001, pp. 176.
Больше примеров...