Английский - русский
Перевод слова Inland

Перевод inland с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внутренний (примеров 115)
The second objective is the inclusion of transport by inland waterway into logistic chains. Вторая задача заключается в том, чтобы интегрировать внутренний водный транспорт в систему материально-технического снабжения.
Inland waterway transport is an obvious choice to play a more prominent role in reaching these targets. Очевидным выбором является внутренний водный транспорт, который должен играть более заметную роль в достижении этих целей.
(e) Increase the public sector resources allocated to inland water transport to reflect the relative priority of such transport and to encourage partnerships between the public and private sectors to improve the development, management and operation of inland water transport; ё) увеличить объем государственных ресурсов, выделяемых на внутренний водный транспорт, с учетом относительной приоритетности такого транспорта и поощрять налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами в целях активизации развития, улучшения эксплуатации внутреннего водного транспорта и совершенствования управления им;
It was noted that in some respects the inland water transport industry is not in the best position to capture freight from the road. В некоторых отношениях внутренний водный транспорт занимает не самую лучшую позицию для увеличения своей доли на рынке грузовых перевозок за счет сокращения рыночной доли автомобильного транспорта.
Nilai Inland Port, Nilai Внутренний порт Нилай, Нилай
Больше примеров...
Наземных (примеров 26)
The Working Group was reminded of its policy decision to exclude inland carriers from the draft convention. Рабочей группе было напомнено о принятом ею принципиальном решении исключить наземных перевозчиков из сферы действия проекта конвенции.
The United States stated that, under its suggestion, there would be no need to add "national law" to subparagraph 4.2.1's exclusion for mandatory international conventions in order to protect the interests of either inland performing parties or cargo owners. Соединенные Штаты указали, что согласно их предложению снимается необходимость в дополнительной ссылке на "национальное право" в предусматриваемом в подпункте 4.2.1 исключении императивных международных конвенций для защиты интересов либо наземных исполняющих сторон, либо владельцев груза.
The completion of camps and the successful completion of presidential and parliamentary elections resulted in reduced need for support by the Movement Control Section in terms of reduced air operations requiring ground support as well lower volume of inland transportation, container relocation and clearance of prefabricated buildings. Окончание сооружения лагерей и успешное завершение президентских и парламентских выборов привело к уменьшению потребности в поддержке со стороны Секции управления перевозками в плане сокращения числа воздушных перевозок, требующих наземной поддержки, а также уменьшения объема наземных перевозок, перемещения контейнеров и получения разрешений на установку сборных сооружений.
(c) Biodiversity, ecosystem services and human well-being in terrestrial and inland water ecosystems: с) биоразнообразие, экосистемные услуги и благосостояние человека в наземных и внутренних водных экосистемах:
15.1 By 2020, ensure the conservation, restoration and sustainable use of terrestrial and inland freshwater ecosystems and their services, in particular forests, wetlands, mountains and drylands, in line with obligations under international agreements 15.1 Обеспечить к 2020 году сохранение, восстановление и устойчивое использование наземных и внутренних пресноводных экосистем и связанных с ними услуг, в частности лесов, водно-болотных угодий, гор и засушливых земель, в соответствии с обязательствами по международным соглашениям
Больше примеров...
Внутри страны (примеров 50)
In 1991, a second memorandum had been signed which gave WFP responsibility for mobilizing all basic food commodities and for cash for external transport and inland deliveries in virtually all UNHCR relief operations. В 1991 году был подписан второй меморандум, в котором МПП взяла на себя обязательство по обеспечению всеми основными продуктами питания и мобилизации средств для внешних перевозок и обеспечения доставки внутри страны в рамках практически всех операций УВКБ по оказанию чрезвычайной помощи.
"and deranged the public mind, even far inland, it must be said that professional seamen were especially alarmed." "и довел до безумия общественные умы, даже далеко внутри страны, нужно сказать, что профессиональные моряки были особенно встревожены."
With the non-acquisition of the river cargo vessel, riverine transportation was undertaken by commercial means during the reporting period under existing contracts with inland freight forwarders. В связи с тем, что речного грузового судна не было закуплено, за отчетный период речные перевозки осуществлялись на коммерческой основе в рамках существующих контрактов на перевозки грузов внутри страны
Expenses associated with inland transportation of resupply of spare parts and consumables associated with major equipment under wet lease arrangements and minor equipment and consumables associated with self-sustainment are not eligible to additional reimbursement beyond that provided in the wet lease. Расходы на перевозку внутри страны дополнительных запасных частей и расходных материалов, относящихся к основному имуществу, в рамках системы аренды с обслуживанием, и неосновного имущества и расходных материалов в рамках самообеспечения не подлежат дополнительному возмещению сверх той суммы, которая установлена для системы аренды с обслуживанием.
The customs authorities in Shenzhen, China, and Hong Kong, China, and Thailand are using tracking systems based on these technologies to facilitate the movement of bonded goods between customs stations and for the transport of containers from inland places to border crossings. Таможенные ведомства в Шеньчжэне (Китай) и Гонконге (Китай) и Таиланде используются базирующиеся на этих технологиях системы сопровождения в целях упрощения процедур движения таможенных грузов между таможенными станциями и в целях транспортировки контейнеров из мест, расположенных внутри страны, к местам пересечения границ.
Больше примеров...
Наземного (примеров 12)
This modal split for inland modes has dropped slightly during the past decade (1998: 6.4 per cent). Соотношение видов наземного транспорта за последнее десятилетие незначительно снизилось (1998 год: 6,4%).
Moreover, a change of attitude on the part of inland carriers with regard to serving shippers' needs would also be important in the view of some experts. Кроме того, по мнению некоторых экспертов, важное значение имеет также изменение отношения операторов наземного транспорта к обслуживанию грузоотправителей.
Article 100. Inland traffic may be subject to national and local regulations. Статья 100 - Движение наземного транспорта может регламентироваться на национальном и местном уровнях.
They also noted that there is a need for developing an integrated system of land, air, inland waterway and maritime transport. Они также отметили необходимость создания комплексной системы наземного, воздушного, внутреннего водного и морского транспорта.
For instance, an environmental NGO specializing in coastal conservation cannot be a competent representative of the public interest in a case concerning an inland disposal installation. Например, природоохранное НПО, специализирующееся на охране прибрежных районов, не может быть компетентным представителем общественных интересов в деле, касающемся наземного полигона для утилизации отходов.
Больше примеров...
Вглубь страны (примеров 29)
Potential adaptation activities in the NAPA include assistance for relocation of communities inland. Потенциальные виды деятельности в области адаптации, охватываемые НПДА, включают в себя оказание помощи по переселению общин вглубь страны.
Salt panning too required coal in large quantities, and the early outcrops near the Firth of Forth became exhausted, forcing the extraction to take place further inland. Соленое панорамирование слишком требовало угля в больших количествах, а ранние обнажения вблизи Ферт-оф-Форта стали изнуренными, заставляя добычу проходить дальше вглубь страны.
Those drugs are then picked up and transferred to the coast by specially equipped boats and loaded on trucks and pack animals headed inland. Затем эти наркотики подбираются и переправляются специально оборудованными катерами на берег, где они перегружаются на грузовики и вьючных животных, направляющихся вглубь страны.
By 09:00 more than 600 American troops, in groups ranging from company sized to just a few men, had reached the top of the bluff opposite Dog White and were advancing inland. К 9.00 свыше 600 американцев группами численностью от нескольких человек до роты достигли вершины утёса напротив сектора Dog White и развили наступление вглубь страны.
The terminus pipes run inland to a refinery in Santa Fe Springs. Нефтепровод направлен вглубь страны к нефтеперерабатывающему заводу в Санта-Фе-Спрингс.
Больше примеров...
Наземные (примеров 24)
For this reason, only an amendment to the law for European inland traffic is being proposed. По этой причине поправка предлагается только к правилам, регулирующим европейские наземные перевозки.
The estimated requirements under this heading provide for the inland, air and sea transportation of contingent-owned and United Nations-owned equipment, stocks and supplies and for freight-forwarding, airport, seaport and long-haul charges. Сметные потребности по этому разделу включают наземные, воздушные и морские перевозки принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций имущества, запасов и предметов снабжения, а также экспедиторские услуги, аэропортовые и портовые сборы и оплату дальних перевозок.
As noted in paragraph 6 above, three of the categories presented above are additions to the reimbursement framework (inland transportation, pre-deployment medical and United Nations-specific pre-deployment training). Как отмечалось в пункте 6 выше, три категории, представленные в таблице, являются новыми элементами системы возмещения расходов (наземные перевозки, расходы на медицинское обслуживание на этапе до развертывания и учебная подготовка перед развертыванием с учетом специфики Организации Объединенных Наций).
Method for claiming reimbursement for inland transportation, from agreed originating location to point of embarkation, to include: Разработка метода, позволяющего учитывать в требованиях о возмещении расходов на наземные перевозки из согласованного пункта отправки в пункт назначения, в частности, следующие факторы:
In the current circumstances, the Mission's inland freight contractors have been found to be more cost-effective and reliable than both of the other options. В нынешних условиях наземные грузовые перевозки, осуществляемые подрядчиками Миссии, оказались более экономически эффективным и надежным способом доставки, чем оба других варианта
Больше примеров...
Наземной (примеров 24)
Recommend reimbursement of actual costs associated with inland transportation. Рекомендуется возмещать фактические расходы, связанные с наземной транспортировкой.
The Working Groups requested actual cost reimbursements for all inland transportation. Рабочие группы предложили возмещать все фактические расходы по наземной транспортировке.
In addition, provision is made for the cost of inland transportation and ground preparation and installation ($60,000). Кроме того, предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов по наземной транспортировке и подготовке и монтажу на месте (60000 долл. США).
From a statistical perspective, the example was given of a region where containers carried by rail before or after a sea leg would, on average, travel inland over 1,700 miles. Что касается статистических показателей, то был приведен пример региона, в котором в случае контейнеров, перевозимых по железной дороге до или после морского этапа, расстояние наземной перевозки в среднем составляет более 1700 миль.
It was indicated that the draft convention concerned the "maritime plus" contract of carriage with additional inland carriage, while the CMR concerned contracts for the carriage of goods exclusively by road. Было указано, что проект конвенции охватывает договоры перевозки "море плюс" с дополнительным элементом наземной перевозки, в то время как в сферу действия КДПГ входят договоры перевозки исключительно по дорогам.
Больше примеров...
Наземную (примеров 13)
Under the current system, inland transportation to the point of embarkation is not normally reimbursed. В соответствии с нынешней системой расходы на наземную транспортировку до места погрузки обычно не возмещаются.
There would have been no reimbursement for inland transportation under the policy recommended by the Secretariat. В соответствии с политикой, рекомендованной Секретариатом, расходы на наземную транспортировку не подлежат возмещению.
In paragraphs 8 and 9 above, the Advisory Committee has made reference to the various points of view expressed both in the Working Groups and by the Secretary-General with regard to the question of reimbursement for inland transportation. В пунктах 8 и 9 выше Консультативный комитет ссылался на различные точки зрения, выраженные как в рабочих группах, так и Генеральным секретарем по вопросу о компенсации расходов на наземную транспортировку.
Under the transitional arrangements, following the General Assembly's decision to implement the new procedures effective 1 July 1996, the Secretariat was receiving claims for reimbursement of inland transportation costs, subject to the normal verification procedures. В соответствии с переходными процедурами с учетом решения Генеральной Ассамблеи о введении с 1 июля 1996 года новых процедур Секретариат получает заявки на возмещение расходов на наземную транспортировку, на которые распространяются обычные процедуры проверки.
The additional resources under this heading are attributable to increased requirements for freight forwarding, customs clearance services and the higher cost of inland transportation, as well as the increased cost of the external audit of UNFICYP, as estimated by the Board of Auditors. Дополнительные ресурсы по данному разделу объясняются возросшими потребностями в сопровождении грузов и услугах по таможенной очистке и возросшими расходами на наземную перевозку, а также возросшими расходами на проведение внешней ревизии ВСООНК по смете, представленной Комиссией ревизоров.
Больше примеров...
Вглубь острова (примеров 19)
The Allied forces would then have driven north and inland, meeting at Tokyo. Обе армии затем должны были наступать на север, вглубь острова, и соединиться в Токио.
Relocating them inland would be costly due to our rough and rugged terrain and the number of people involved. Учитывая нашу пересеченную и труднопроходимую местность, равно как число затронутых людей, перемещение их вглубь острова было бы дорогостоящим делом.
200 yards inland, there's a tree in the clearing With a rifle leaning up against it. Через 200 ярдов вглубь острова, стоит дерево на поляне возле него есть винтовка.
From here, you will make your way inland... and set up an observation post on this mountain. Отсюда, вы продвинетесь вглубь острова и организуете наблюдательный пост на этой горе.
Due to the destruction of their homes by the seaside, some of the villages relocated further inland by the main island road. Из-за разрушения их домов на берегу моря некоторые из деревень переместились дальше вглубь острова по главной дороге.
Больше примеров...
Сухопутных (примеров 13)
Regional transport cooperation aimed at reduced inland transit costs through improving the efficiency of transit transport is a major objective. Одна из главных целей заключается в развитии регионального сотрудничества в области транспорта с целью уменьшения стоимости сухопутных транзитных перевозок за счет повышения эффективности транзитных транспортных систем.
The purpose of the Convention is to facilitate the international movement of goods by reducing the requirements for completing formalities as well as the number and duration of controls when being moved across one or more maritime, air or inland frontiers. Цель этой Конвенции заключается в облегчении международных перевозок грузов за счет сокращения требований в отношении соблюдения формальностей, а также сокращения видов и продолжительности контроля при перемещении грузов через одну или несколько морских, воздушных или сухопутных границ.
In the course of his inland travels he may have visited the small town of Melipilla, which lies on the route between Valparaíso and Santiago. В рамках своих сухопутных странствий Роджер мог посетить городок Мелипилья, расположенный между Вальпараисо и Сантьяго.
With its territory of 13,812 square kilometres and 718 kilometres of inland and 218 kilometres of sea borders, Montenegro represents a specific natural and developed environment which reflects its geological foundation, tectonics, natural forces and human activities. Имея территорию площадью в 13812 км2 с протяженностью сухопутных и морских границ соответственно 718 км и 218 км, Черногория расположена в районе с уникальной природной и освоенной средой, которая отражает геологические и тектонические особенности почв, естественные силы и деятельность человека.
The study aims to promote an integrated approach to transport planning through the formulation of policy guidelines for the development of inland container depots and dry ports. Это исследование нацелено на содействие принятию комплексного подхода к планированию транспорта на основе выработки программных руководящих принципов, касающихся развития внутренних контейнерных терминалов и сухопутных портов.
Больше примеров...
Вглубь территории (примеров 13)
Adaptation measures, such as moving inland and to higher ground, are impractical for us. Меры адаптации, такие как продвижение вглубь территории или на возвышенность, являются для нас нецелесообразными.
She says the men can't make headway inland because there aren't enough of them. Она говорит, войска не могут продвинуться вглубь территории, потому что не хватает численности.
Rising sea-levels could require heavy investment in flood defences around ports and major industrial installations located near such deep-water ports may need to be relocated inland. Повышение уровня моря может потребовать крупного объема инвестиций в защитные сооружения от наводнений вокруг портов, а крупные промышленные объекты, расположенные вблизи таких глубоководных портов, возможно, будет необходимо перенести вглубь территории.
We cannot move further inland due to the narrowness of our islands, nor is there any higher ground to which we can escape from the rising seas. Мы не можем продвигаться дальше вглубь территории из-за узкой конфигурации наших островов и не имеем возвышенностей, где мы могли бы укрыться от повышающегося уровня моря.
The Government of Liberia shall relocate all refugee camps further inland to discourage any attempt to use those camps for subversive activities against the Government of Sierra Leone. Правительство Либерии переведет все лагеря беженцев еще больше вглубь территории страны для срыва любых попыток использования этих лагерей для подрывной деятельности против правительства Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Внутрь страны (примеров 11)
We immediately moved inland, where Norwegian troops, incited by British agents and radio, were offering their assistance. Мы немедленно двинулись внутрь страны, где норвежские войска, - подстрекаемые британскими агентами и радио, - предложили свое содействие.
This system includes the entire Danubian Plain and a stretch of land running 48-80 km inland from the coastline in the south. Эта система охватывает всю Дунайскую равнину и простирается на 48-80 километров внутрь страны от его береговой линии.
American Marines and sailors were sent to occupy the country's ports to establish "neutral zones", which would prevent fighting in these areas and push the Liberal rebels inland. Американские морские пехотинцы и моряки были отправлены занять порты страны для создания «нейтральных зон», что предотвратило бы бои в этих районах, но при этом подтолкнуло либеральных повстанцев внутрь страны.
Moreover, the Czech Republic noted that, after its accession to the European Union, its customs authorities had terminated most of their activities at the borders, with the exception of international airports, and moved their activities inland. Чешская Республика отметила также, что после вступления этой страны в Европейский союз ее таможенные органы почти полностью прекратили свою деятельность на границах, кроме международных аэропортов, и перенесли ее внутрь страны.
They must be allowed to decline or move inland (and eventually decline). Им должны позволить пойти на спад или изменить направление внутрь страны (и в итоге пойти на спад).
Больше примеров...
Вдали (примеров 12)
Once ice or other simple cooling methods became available, some were also established in large inland cities that had good trade routes to the coast. После того людям стали известны лёд и другие простые способы охлаждения, они стали появляться и в крупных городах вдали от моря, которые имели надёжные торговые связи с побережьем.
As a result of the tsunami, the geographical outline of Somalia's north-eastern coast has been altered, and residents have no choice but to rebuild their homes inland so as to avoid being flooded when sea levels rise. В результате цунами изменилась географическая конфигурация северо-восточного побережья Сомали, и у жителей нет иного выхода, кроме как заново отстраивать дома вдали от прибрежной зоны, с тем чтобы избежать затопления при подъеме уровня моря.
(c) Fuel distribution, maintenance and repairs of the inland fuel distribution facilities ($1,371,300); с) распределением топлива, техническим обслуживанием и ремонтом расположенных вдали от береговой полосы топливно-распределительных объектов (1371300 долл. США);
But, whether located inland or on a coast, nuclear power is vulnerable to the likely effects of climate change. Однако, независимо от того, расположена ли атомная станция вдали от моря или на побережье, она остается уязвимой для возможного воздействия изменений климата.
But, a new kind of flying reptile had been evolving away from the coast, in the forests farther inland. Но вдали от морского побережья, в отдалённых материковых лесах, развивались летающие рептилии нового типа.
Больше примеров...
Берега (примеров 16)
Close to 1 million people were evacuated to cyclone shelters, safe houses and locations inland. Около миллиона человек были эвакуированы и размещены в убежищах и безопасных строениях и местах, удаленных от берега.
Although human activities in coastal areas contribute significantly to such pollution, it may also be carried by rivers and other waterways from sources located further inland. Хотя антропогенная деятельность в прибрежных районах вносит существенный вклад в такое загрязнение, оно может происходить из источников, расположенных далеко от берега, и переноситься реками и другими водными путями.
If a holiday is what you're after, sir, you'd honestly be better off further inland. Если вам хочется отдохнуть, сэр, лучше ехать подальше от берега.
What are we, a couple miles inland? Стойте. Где мы в паре миль от берега?
Many villages were dedicated to fishing and traded their marine goods for the rest of their needs with those living inland. Многие деревни занимались рыболовством и продавали морские продукты жителям удалённых от берега территорий, получая взамен нужные товары.
Больше примеров...
Inland (примеров 12)
These were later replaced with similar ones with the overprint reading ERITREA INLAND REVENUE. Позднее их сменили аналогичные марки с текстом надпечатки: ERITREA INLAND REVENUE.
In December 2006, the airline was acquired from its founders by Australian Aviation Holdings, owner of Queensland Regional Airlines (QRA) and Inland Pacific Air. В декабре 2006 года Skytrans Airlines была выкуплена группой инвесторов у холдинга «Australian Aviation Holdings», которому так же принадлежали авиакомпании Queensland Regional Airlines (QRA) и Inland Pacific Air.
Teng has released five studio albums: Waking Hour (2002), Warm Strangers (2004), Dreaming Through the Noise (2006), Inland Territory (2009) and Aims (2013). В настоящее время Виена выпустила пять альбомов: Waking Hour (2002), Warm Strangers (2004), Dreaming Through The Noise (2006), Inland Territory (2009) и Aims (2013).
The first issue consisted of stamps of the Italian colonies overprinted ERITREAN Inland Revenue and the value in cents or shillings. Первый выпуск состоял из марок итальянских колоний с надпечаткой слов ERITREAN Inland Revenue (Эритрейский налоговый сбор) и номинала в центах или шиллингах.
Smyth cited in Holden 2001, pp. 175 For numerous examples see Peter Ravenscroft's survey of nineteenth-century newspaper accounts of the bunyip at Bunyip and Inland Seal Archive Johns cited in Holden 2001, pp. 176 Holden 2001, pp. 176. Отмечено в Holden, 2001, pp. 175 Примеры, собранные в результате исследования Питера Равенскрофта на основе газетных сообщений XIX века о буньипе, размещены в Bunyip and Inland Seal Archive Отмечено в Holden, 2001, pp. 176 Holden, 2001, pp. 176.
Больше примеров...