Currently, this role is performed informally through weekly directors' meetings. | В настоящее время подобную задачу неофициально выполняют еженедельные совещания директоров. |
In Cameroon, as elsewhere, women often worked informally because of lack of access to the formal sector. | В Камеруне, как и в других странах, женщины часто работают неофициально в силу отсутствия доступа к формальному сектору. |
But that does not preclude delegations or groups of delegations from discussing these issues informally. | Однако это не исключает возможности для делегаций или групп делегаций обсудить эти вопросы неофициально. |
MINUGUA carried out its mandate to provide technical assistance at different levels, informally, in its day-to-day relationships with national institutions and civil society and through specific projects financed through the Trust Fund for the Guatemalan Peace Process. | МИНУГУА выполняла свой мандат по вопросам оказания технической помощи на различных уровнях - и неофициально в ходе ее повседневных отношений с национальными институтами и гражданским обществом, и при помощи конкретных проектов, финансировавшихся через Целевой фонд для мира в Гватемале. |
The Office of the Prosecutor also increased the level of cooperation, extended both formally and informally, to authorities of countries other than Rwanda by seeking assistance in the investigation and prosecution of crimes committed in Rwanda. | Канцелярия Обвинителя также стала более активно официально и неофициально сотрудничать с властями других стран, помимо Руанды, пытаясь заручиться поддержкой в деле расследования и судебного преследования за преступления, совершенные в Руанде. |
The majority of disputes are resolved informally by traditional methods. | Большинство споров решаются неформально с применением местных обычаев. |
In addition, some of the Germans were interviewed, formally or informally, prior to their group reuniting with others; the independent accounts provided the same common elements. | В дополнение к этому нескольких немцев, допросили в формальном порядке или неформально до объединения групп вместе, в их показаниях были выявлены некоторые общие факты. |
Very informally, mollifiers are used to prove the identity of two different kind of extension of differential operators: the strong extension and the weak extension. | Очень неформально - сглаживающие операторы используются для доказательства равенства двух различных видов расширений дифференциальных операторов - сильного расширения и слабого расширения. |
Ms. ANDERSON (Ireland): In coming into the room this morning, I frankly had no intention of seeking the floor, and I would speak very briefly and informally on the single issue of expansion of membership. | Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Идя сегодня утром в зал, я, откровенно говоря, не собиралась брать слова, и мне бы хотелось очень кратко и неформально высказаться только по одной проблеме - по расширению членского состава. |
(starts speaking informally) Even though she had cramps in her leg and lost blood circulation, always being watched by that darn camera made her hardly able to breathe in in comfort... She had no place to go, so she kept persisting. | (начал говорить неформально) все равно следил за ней через эту проклятую камеру и не давал ей свободно вдохнуть... но она продолжает упрямиться. |
Following the discussion the Co-Chair asked the proponents and interested parties to consult informally and report to the parties on the results of their discussions. | После проведенного обсуждения Сопредседатель предложил авторам проекта и заинтересованным Сторонам провести неофициальные консультации и доложить Сторонам об их итогах. |
If amendments were proposed, the respective coordinators would consult informally and subsequently report back to the Conference with changes to the texts in question. | Если будут предложены поправки, то соответствующие координаторы проведут неофициальные консультации и впоследствии доложат Конференции об изменениях в соответствующих текстах. |
The Chairman-Rapporteur indicated that he had consulted informally with the President of the Human Rights Committee and it appeared that the Committee would be prepared to consider the suggestion contained in Mr. Weissbrodt's paper. | Председатель-докладчик сообщил, что он провел неофициальные консультации с Председателем Комитета по правам человека, и выяснил, что Комитет будет готов рассмотреть любое предложение, содержащееся в документе г-на Вайсбродта. |
The nomination period for the Prosecutor was opened on 9 September 2002, at which time the Bureau of the Assembly encouraged States Parties to consult informally first, before processing their official nominations for the post of the Prosecutor with the Secretariat. | Выдвижение кандидатур на должность Прокурора началось 9 сентября 2002 года, когда Бюро Ассамблеи предложило государствам-участникам сначала провести неофициальные консультации до представления Секретариату своих официальных кандидатов на должность Прокурора. |
Do you intend to call informal consultations after this plenary meeting, so that we can tell the Finnish delegation informally what we think of its proposal? | Намерены ли Вы созвать после настоящего пленарного заседания неофициальные консультации, с тем чтобы мы могли в неофициальном порядке высказать финской делегации свои мнения относительно ее предложения? |
Such preparations can be done formally or informally. | Подготовительные мероприятия могут проводиться как на формальной, так и на неформальной основе. |
Some of this coordination and information exchange occurs informally, when officers, agents or officials have personal relationships based on trust. | В некоторых случаях такая координация и обмен информацией имеют место на неформальной основе, если соответствующие сотрудники, агенты или должностные лица поддерживают между собой личные контакты, основанные на взаимном доверии. |
It reaffirmed that that work should continue to be developed informally by the Secretariat in consultation with judges, practitioners and other experts. | Она подтвердила, что эта работа должна быть продолжена Секретариатом на неформальной основе в консультации с судьями, специалистами-практиками и другими экспертами. |
Yet women are much more likely to acquire skills informally or to receive less formal education than men are and in the informal sector such skills and education are relatively important. | Однако больше вероятности того, что женщины будут приобретать навыки на неформальной основе или получат менее формальное образование, чем мужчины; в неформальном секторе такие навыки и образование имеют относительно важное значение. |
Every society has always been a knowledge society, in the sense that it has been using knowledge, formally and informally, in economic growth and in social development. | Любое общество всегда является обществом, основанным на знаниях, поскольку оно использует знания - на формальной и неформальной основе - в процессе экономического роста и социального развития. |
At the same time, with the assistance of the Management Committee, the Special Court has continued to seek additional voluntary contributions mainly by informally soliciting Member States to consider further contributions. | Одновременно с этим, действуя при содействии Комитета по вопросам управления, Специальный суд продолжает изыскивать дополнительные добровольные взносы главным образом путем неофициального обращения к государствам-членам с предложением рассмотреть возможность предоставления дополнительных взносов. |
To the extent possible and appropriate, the Committee shall take responsible and practical steps to informally communicate its findings and conclusions to any directly affected parties prior to the publication of any formal communication of the Committee. | В той мере, в какой это необходимо и уместно, Комитет предпринимает ответственные и практические шаги для неофициального доведения своих выводов и заключений до любых непосредственно затронутых сторон до их опубликования в любом официальном сообщении Комитета. |
In addition, the United Nations Foundation has hosted several off-the-record discussions to advance dialogue and provide a forum for Member States and other stakeholders to informally explore ideas relating to the post-2015 process. | Кроме того, Фонд Организации Объединенных Наций организовал ряд неофициальных обсуждений для содействия углублению диалога и обеспечению для государств-членов и других заинтересованных сторон форума для неофициального обмена мнениями относительно процесса развития в период после 2015 года. |
The Netherlands has always been ready to support the various proposals, be it formally or informally, that could achieve consensus in the CD. | Нидерланды всегда готовы поддержать различные предложения - будь то официального или неофициального свойства, - которые могли бы снискать себе консенсус на КР. |
International demand for minerals leads families and children to "rush" to work in this sector because they see this as a quick way to informally make money (see A/HRC/18/51). | Международный спрос на минералы заставляет семьи и детей "поспешно" искать работу в этом секторе, поскольку она представляется им быстрым способом неофициального заработка. |
That said, he agreed to allow his Government to work informally with my Personal Envoy to help to advance the negotiations. | Тем не менее он дал согласие на неофициальное сотрудничество его правительства с моим Личным посланником для оказания последнему содействия в продвижении вперед переговорного процесса. |
Informally discuss the specific list of publications planned for 2011; | Неофициальное обсуждение конкретного перечня публикаций, запланированных к выпуску на 2011 год; |
Informally named, "Murderer's Row Ball." | Неофициальное название - "Мяч команды убийц". |
Toshiba Carrier Corp. has decided informally that, in place of Mr. Toshiro Nigo, president, Mr. Hisayoshi Fuwa will become the new president as of June 25. | Корпорация Toshiba Carrier Corp. приняла неофициальное решение, что с 25-го июня Хисайоши Фува заменит Тоширо Ниго на посту президента. |
The holotype, UA 9855, was uncovered in what is informally named the Ambolafotsy Formation, a Turonian-age deposit of the Diego Basin in northern Madagascar, about 93 million years old. | Голотип UA 9855 был обнаружен в местности, которая носит неофициальное название «формация Амболафоци» - туронские залежи бассейна Диего на севере Мадагаскара, возрастом около 93 миллионов лет. |
Peacekeeping staff sought the assistance of the United Nations Ombudsman and Mediation Services to resolve workplace disputes informally, including through the mediation services. | Число сотрудников миротворческих миссий, которые обращались за помощью в Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников в целях неформального урегулирования трудовых споров, в том числе на основе посредничества. |
The Government is also aiming to provide access to arts education for all, from pre-school to lifelong learning, both formally and informally. | Правительство также стремится обеспечить доступ к изучению искусства с помощью непрерывного формального и неформального образования всех лиц начиная с дошкольного возраста. |
Small claims courts and tribunals have been established in all States and Territories to enable minor legal disputes to be dealt with quickly, cheaply and informally. | В целях быстрого, экономного и неформального рассмотрения мелких правовых споров во всех штатах и территориях были созданы суды и трибуналы по рассмотрению мелких споров. |
Industrial districts have in general grown spontaneously from local initiatives, driven by a combination of entrepreneurial energy and skills specialization, developed either informally or formally. | Промышленные районы создаются, как правило, довольно спонтанно на основе местной инициативы, дополняемой активной поддержкой со стороны предпринимательского сектора и специализацией компетенции, получившей развитие в рамках неформального и формального секторов экономики. |
7.13 The State party also rejects as misplaced the author's argument that it is derogating, de facto or informally, from the Covenant, pursuant to article 4. | 7.13 Кроме того, государство-участник отвергает как неуместный выдвинутый автором аргумент относительно совершенного государством-участником фактического или неформального отступления от Пакта в силу статьи 4. |
They had been empowered to establish a mutual support system on those occasions, where they discussed matters informally among themselves. | При этом им были предоставлены возможности создать систему взаимной поддержки, в рамках которой они обсуждали вопросы в неформальной обстановке. |
While FARDC is aware of possible complicity between the 81st brigade and FDLR, they admitted informally to the Group that they had other priorities than to crack down on this sort of abuse. | Хотя ВСДРК известно о возможной смычке между 81й бригадой и ДСОР, их руководители в неформальной обстановке признались членам Группы, что у них есть другие приоритетные задачи, более важные, чем борьба с такого рода нарушениями. |
The Working Party agreed that regional coordinators would further consider the draft UNCTAD fund-raising strategy informally and that they would report back at the sixty-seventh session of the Working Party session in March 2014. | Рабочая группа постановила, что региональные координаторы более углубленно рассмотрят проект стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств в неформальной обстановке и представят свой доклад на шестьдесят седьмой сессии Рабочей группы в марте 2014 года. |
Generally the rapporteur responsible for following up recommendations met the country's permanent representative at Geneva informally outside Committee sessions, but the Committee was free to choose its own working methods. | В заключение она уточняет, что, как правило, докладчик, которому поручается следить за выполнение рекомендаций, встречается с постоянным представителем соответствующей страны в Женеве в неформальной обстановке за пределами сессии Комитета, однако Комитет волен избирать свои собственные методы работы. |
In that regard, there was appreciation for the fact that the medical consultant had spoken informally with Board members prior to her presentation. | В этой связи с признательностью было отмечено, что перед своей презентацией врач-консультант в неформальной обстановке пообщалась с членами Правления. |
Many more specific and technical issues were also raised informally with the IEC. | Многие носившие более конкретный и технический характер вопросы также поднимались на неофициальных встречах с представителями НКВ. |
We are aware of the various proposals introduced in our forum and those which may have been discussed informally. | Мы знаем о различных предложениях, внесенных на нашем форуме, а также о предложениях, которые могли стать предметом неофициальных дискуссий. |
(b) Decisions affecting both UNOMIL and ECOMOG would be made through consultation, both formally and informally; | Ь) решения, касающиеся как МНООНЛ, так и ЭКОМОГ, принимаются на основе как официальных, так и неофициальных консультаций; |
Committees have continued the practice of meeting informally with States parties to discuss working methods and other matters of mutual interest, while a meeting with States parties is part of the agenda of the annual meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. | Комитеты продолжали практику неофициальных встреч с представителями государств-участников для обсуждения методов работы и других вопросов, представляющих взаимный интерес, хотя встреча с представителями государств-участников и предусмотрена повесткой дня ежегодного совещания председателей договорных органов по правам человека. |
Informally, intelligence has been shared between several foreign agencies, including the U.S. Drug Enforcement Agency (DEA). | Что касается неофициальных каналов, то мы осуществляли обмен разведывательными данными с рядом иностранных служб, включая Администрацию США по контролю за соблюдением законов о наркотиках. |
A range of agencies linked formally or informally to the State may provide support and services to business activities. | Оказанием поддержки и услуг предприятиям может заниматься широкий круг учреждений, официально или неофициально связанных с государством. |
UNEP Secretariat should identify potential for joint programming and coordinated action and reach out to various MEAs (formally or informally) to attempt to coordinate planning of work programmes. | Секретариату ЮНЕП следует выявить потенциал совместного программирования и скоординированных действий и выйти на различные МПС (официально и неофициально) с предложениями по согласованию планов программ работы. |
We have also had the opportunity to regularly exchange views with him, formally and informally, and to see our suggestions reflected in his statements and his actions. | Мы также имеем возможность регулярно обмениваться с ним мнениями, как официально, так и неофициально, и видим, что наши предложения находят отражение в его заявлениях и действиях. |
Other organizations chose or are planning to assign this task as a dual function, formally or informally, to one or more staff in one of the top-level offices, e.g. executive office and strategic planning and programming office. | Другие организации решили или планируют поручить эту задачу в качестве дополнительных функций, официально или неофициальным образом, одному или нескольким сотрудникам в одном из подразделений высокого уровня, например в исполнительной канцелярии или управлении стратегического планирования и программирования. |
We are pleased that representatives of the United Kingdom and the United States also attended some of our meetings, albeit informally, and that, for the first time, the United Kingdom officially attended our Regional Seminar in Havana. | Мы рады тому, что представители Соединенного Королевства и Соединенных Штатов также присутствовали на наших заседаниях, хотя и в неофициальном порядке, и что впервые Соединенное Королевство официально принимало участие в нашем Региональном семинаре в Гаване. |
The data from the research also indicate that a third of employed women from refugee population are informally employed. | Данные этого исследования свидетельствуют также о том, что треть работающих женщин из числа беженцев заняты в неформальном секторе. |
Add to that the fact that more women than men tend to work informally, and the level of economic inequality between men and women becomes even more apparent. | Если к этому добавить, что в неформальном секторе работает больше женщин, чем мужчин, то уровень экономического неравенства между мужчинами и женщинами проявится еще нагляднее. |
Although the economic activity of women is relatively high in most ECE countries, especially in the EECCA subregion, a significant proportion of them are informally employed. | Хотя экономическая активность женщин в большинстве стран ЕЭК ООН, в особенности в субрегионе ВЕКЦА, сравнительно высока, значительная доля женщин работает в неформальном секторе. |
For example, 40 per cent of mothers working informally in the slums of Guatemala City were caring for their children themselves, with lack of childcare cited as a key reason for not taking formal economy jobs. | Например, 40 процентов матерей, работающих в неформальном секторе в трущобах города Гватемала, сами ухаживают за своими детьми, и в качестве одной из основных причин того, почему они не стремятся устроиться на работу в формальном экономическом секторе, они называют отсутствие детских учреждений. |
Stephen Pursey emphasized the importance of the social protection floor, particularly with regards to the half of the global workforce that was informally employed. | Стивен Пёрси подчеркнул важность установления минимума социальной защиты, особенно в том, что касается той половины глобальной рабочей силы, которая занята в неформальном секторе. |
The Special Representative also met formally and informally with representatives of the diplomatic community. | Специальный представитель также имел официальные и неофициальные встречи с представителями дипломатического корпуса. |
The mission also met, informally, with the staff of MONUC and of the United Nations agencies, funds and programmes in the Democratic Republic of the Congo. | Миссия также провела неофициальные встречи с персоналом МООНДРК и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, действующих в Демократической Республике Конго. |
Donors meeting informally within the Humanitarian Liaison Working Group are closely involved with leaders in the United Nations system. | Доноры, которые проводят неофициальные встречи с Рабочей группой по связям в области гуманитарной помощи, тесно сотрудничают с руководителями системы Организации Объединенных Наций. |
In keeping with past practice, the analysing group informally met with representatives of requesting States Parties on the margins of the May 2013 meetings of the Standing Committees. | В соответствии с практикой прошлых лет анализирующая группа проводила неофициальные встречи с представителями запрашивающих государств-участников "на полях" совещаний постоянных комитетов в мае 2013 года. |
The Working Group held several meetings and videoconferences with the principals of the Tribunals and informally met with the host countries of the Tribunals, Rwanda and the countries of the former Yugoslavia. | Рабочая группа провела несколько заседаний и видеоконференций с основными должностными лицами трибуналов, а также неофициальные встречи с представителями стран пребывания трибуналов, Руанды и стран, входивших в состав бывшей Югославии. |
It goes on from there to serious hands-on technical education informally, out of schools. | Затем это переходит в серьёзное практическое техническое образование, неформальное, вне школы. |
While a number of agencies already cooperate informally across a range of these functions, it would be useful to formalize this collaborative structure and expand its membership. | Хотя ряд учреждений уже поддерживает неформальное сотрудничество между собой по целому кругу таких функций, было бы целесообразно оформить подобные отношения в рамках кооперационной структуры и попытаться расширить в ней представительство других учреждений. |
The Board recommended that members of the Board present in New York meet with the members of the Forum informally to exchange information, and that they meet with donors. | Совет рекомендовал находящимся в Нью-Йорке членам Совета провести неформальное совещание с членами Форума с целью обмена информацией и организовать встречу с донорами. |
From 2010 to 2011, Brazil and Chile cooperated informally in a merger application in the air transport sector. | С 2010 по 2011 год Бразилия поддерживала неформальное сотрудничество с Чили в рамках расследования дела о слиянии в секторе авиаперевозок. |
Migrants from rural areas are settled in the outskirts of urban areas, building informally in free lands. | Мигранты из сельских районов расселяются в пригородах и строят собственное неформальное жилье на свободных участках земли. |
The 2008 meeting of experts on clearance of explosive remnants of war had proved very useful for examining informally the various aspects of the Protocol's implementation. | Совещание экспертов 2008 года относительно удаления ВПВ, оказалось весьма полезным для рассмотрения неофициальным образом разных аспектов осуществления Протокола. |
Mr. Moulopo said that the Commission should allow concerned delegations to review the provisions of draft article 18 informally in a spirit of compromise and in an effort to achieve a consensus on a fair and balanced basis. | Г-н Моулопо говорит, что Комиссия должна позволить заинтересованным делегациям пересмотреть неофициальным образом положения проекта статьи 18 в духе компромисса и в рамках усилий по достижению консенсуса на справедливой и сбалансированной основе. |
At the open-ended consultations in April 2008 in New York and Geneva, the two draft texts, approved by the Bureau-designate, were informally circulated. | Оба проекта, которые были одобрены членами назначенного Бюро, были неофициальным образом распространены в ходе консультаций открытого состава, состоявшихся в апреле 2008 года в Нью-Йорке и Женеве. |
Other organizations chose or are planning to assign this task as a dual function, formally or informally, to one or more staff in one of the top-level offices, e.g. executive office and strategic planning and programming office. | Другие организации решили или планируют поручить эту задачу в качестве дополнительных функций, официально или неофициальным образом, одному или нескольким сотрудникам в одном из подразделений высокого уровня, например в исполнительной канцелярии или управлении стратегического планирования и программирования. |
The analysis of capacity-building for officials and civil society was completed, largely informally through the assessment of the needs of the National Teams, which were comprised of members from civil society and officials. | Был проведен анализ укрепления потенциала государственных должностных лиц и гражданского общества, по большей части неофициальным образом путем оценки потребностей национальных групп, состоящих из членов гражданского общества и должностных лиц. |
They have also aided in informally articulating ground rules for the responsible conduct of political campaigns. | Они способствовали также выработке, неформальным образом, основополагающих правил ответственного ведения политических кампаний. |
We already intuitively or informally manage risks, so we do not need this expensive private sector tool. | Мы уже интуитивно или неформальным образом регулируем риски, поэтому нам не нужен этот дорогой инструмент частного сектора. |
The Committee must be able to defend its positions both formally and informally at the Forum. | На Форуме Комитет должен суметь защищать свои позиции как формальным, так и неформальным образом. |
The assets of those producing informally should be registered as entrepreneurial property, thus providing proper legal status to those assets. | Активы предприятий, производящих продукцию неформальным образом, должны регистрироваться как предпринимательская собственность, тем самым обеспечивая надлежащий правовой статус этих активов. |
Significant time may be expended in resolving a matter informally or helping the staff member understand that he or she is unlikely to succeed in a formal claim. | Значительное время может уходить на урегулирование того или иного вопроса неформальным образом либо на то, чтобы помочь сотруднику понять, что у него или у нее нет шансов добиться успеха при рассмотрении претензии в официальном порядке. |