| The intersectional discrimination they face compounds their exclusion and inequity. | Они сталкиваются с дискриминацией по ряду различных признаков, которая усугубляет их отчуждение и неравенство. |
| She was interested to learn how the Government intended to tackle that inequity. | Оратору было бы интересно узнать, какие меры правительство намеревается принять, для того чтобы устранить это неравенство. |
| Pay inequity therefore remains a persistent problem for working women. | Таким образом, неравенство в оплате труда является давно укоренившейся проблемой, с которой сталкиваются работающие женщины. |
| Unfortunately, inequity and discrimination remain central obstacles in building a world fit for children. | К сожалению, неравенство и дискриминация остаются в числе основных препятствий в построении мира, пригодного для жизни детей. |
| Since corruption and inequity undermine the legitimacy of the State, such reforms can contribute to mitigating grievances that create instability. | Поскольку коррупция и неравенство подрывают законность государства, такие реформы могут способствовать смягчению недовольства, провоцирующего нестабильность. |
| The case of cotton in Benin illustrated the inequity of the multilateral trade system. | В случае Бенина проблема сектора хлопка иллюстрирует неравенство в многосторонней торговой системе. |
| They are vindictiveness, inequity and unequal treatment. | Это мстительность, неравенство и несправедливое обращение. |
| Poverty, inequity and injustice have always provided a fertile breeding ground for zealotry, fanaticism and criminal behaviour. | Нищета, неравенство и несправедливость всегда создавали благодатную питательную среду для изуверства, фанатизма и преступного поведения. |
| That inequity would eventually be surmounted as society evolved and legislators availed themselves of aspects of Islamic practice that permitted movement in that direction. | Это неравенство в конечном итоге будет ликвидировано, когда общество пройдет соответствующее развитие и законодательные органы воспользуются всеми аспектами исламской практики, которые позволяют осуществлять продвижение в этом направлении. |
| Nor is inequity confined to the developing world. | Вместе с тем неравенство не ограничивается лишь развивающимся миром. |
| Poverty and inequity are related to those problems, and evidence suggests that children are among the most vulnerable. | Нищета и неравенство связаны с этими проблемами, и имеющиеся данные свидетельствуют о том, что дети относятся к наиболее уязвимым группам. |
| This inequity is reflected in a range of social indicators. | Это неравенство отражается в целом ряде социальных показателей. |
| Intergovernmental organizations have failed to formulate and evaluate trade policies from a gender perspective, thereby exacerbating women's economic inequity. | Межправительственные организации не могут сформулировать и оценить торговую политику с точки зрения положения женщин, что углубляет экономическое неравенство женщин. |
| Many of the challenges are rooted in inequity or discrimination. | В основе многих серьезных проблем лежат неравенство и дискриминация. |
| Today slavery is usually based on economic inequity, poverty, and the growing gap between developed and developing countries. | В основе современного рабства лежат, как правило, экономическое неравенство, нищета и все увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
| Ethnic strife, religious extremism, economic inequity and social injustice continue to fuel conflict. | Этнические противоречия, религиозный фанатизм, экономическое неравенство и социальная несправедливость продолжают содействовать разжиганию конфликтов. |
| These voluntary approaches began as a response to perceived social injustice, environmental degradation and economic inequity. | Эти добровольные меры начали приниматься в ответ на ощущавшуюся социальную несправедливость, ухудшение состояния окружающей среды и экономическое неравенство. |
| Poverty remains pervasive and inequity in income distribution has worsened, both within countries and between the rich and poor. | По-прежнему распространена нищета, и ухудшилось неравенство в плане распределения доходов как внутри стран, так и между богатыми и бедными. |
| Conditions of unemployment, poverty, inequity and hardship are enhancing factors for the politicization and radicalization of criminals. | Безработица, нищета, неравенство и жизненные тяготы - вот что способствует политизации преступников и радикализму в их действиях. |
| Nevertheless, great challenges remained to its social policy, including poverty, inequity and a high rate of informal employment. | Тем не менее в области социальной политики нерешенными остаются еще многие проблемы, включая нищету, неравенство и высокий уровень неформальной занятости. |
| The time to address this inequity is now. | Сегодня пришло время устранить это неравенство. |
| The eradication of poverty required a multidimensional approach that addressed root causes, including inequity and unequal land distribution and unfair trade. | Для искоренения нищеты необходим многоплановый подход, который затрагивал бы и ее первопричины, в том числе неравенство и неравное распределение земли и недобросовестную торговлю. |
| In the new era, change was inevitable and economic inequity and inequality might yet achieve what politics had been unable to do. | В новую эпоху неизбежны перемены, и экономическое неравенство и несправедливость могут совершить то, что не удалось политике. |
| This indicates that tobacco use is a development issue and as countries move up in their income level, inequity in prevalence decreases. | Это свидетельствует о том, что потребление табака является вопросом развития и что с увеличением уровня доходов стран неравенство в плане частотности употребления уменьшается. |
| Economic inequity is also reflected in the limited access to certain goods and services for those underprivileged. | Экономическое неравенство также находит свое отражение в ограниченном доступе наиболее необеспеченного населения к некоторым товарам и услугам. |