But discussions about competition and fair trade again demonstrate the intellectual poverty and inequity of trade negotiations. |
Но дискуссии вокруг конкуренции и честной торговли снова и снова демонстрируют интеллектуальную бедность и несправедливость торговых переговоров. |
We have indicated many times that the nature of the permanent membership is an inequity that must be corrected in the future. |
Мы неоднократно заявляли о том, что в основе категории постоянных членов лежит несправедливость, которая должна быть исправлена в будущем. |
The Bahamas supported the emerging consensus that that inequity could be redressed by lowering the floor substantially or abolishing it altogether. |
Багамские Острова поддерживают формирующийся консенсус в отношении того, что эту несправедливость необходимо устранить путем существенного сокращения нижнего предела или его полного упразднения. |
That entails correction of the current inequity and imbalance in its composition. |
Для этого потребуется исправить несправедливость и несбалансированность, которые характерны для его нынешнего состава. |
Challenges remained, such as inequality and inequity, which enabled the presence of criminal organizations in society, increasing the drug market and trafficking in and exploitation of persons. |
Тем не менее проблемы сохраняются, в частности неравенство и несправедливость, из-за чего в обществе продолжают существовать преступные организации, растет рынок наркотиков и расширяется торговля людьми и их эксплуатация. |
We have continually warned that global inequity and our neglect of the extreme poverty in which one fifth of humankind currently lives are factors that largely contribute towards creating a fertile breeding ground for conflict. |
Мы постоянно предупреждаем о том, что глобальная несправедливость и наше невнимание к проблеме крайней нищеты, в условиях которой живет пятая часть человечества, - это те факторы, которые во многом способствуют созданию благодатной почвы для конфликтов. |
For Costa Rica, "inequity" was defined as any inequality which resulted in a difference in living conditions, particularly those of women, and was therefore unnecessary, unjust and avoidable. |
В отношении Коста-Рики «несправедливость» определяется в качестве любого неравенства, которое приводит к различию в условиях жизни, особенно женщин, и, следовательно, является необязательным и несправедливым и его следует не допускать. |
UNCTAD recalls that one of the findings in the Least Developed Countries Report 2002, entitled "Escaping the Poverty Trap", is that there is an imbalance and inequity in sharing global prosperity. |
ЮНКТАД напоминает, что согласно одному из выводов, содержащихся в докладе о наименее развитых странах за 2002 год, озаглавленном "Выбираясь из ловушки нищеты", в распределении глобального благосостояния существует дисбаланс и несправедливость. |
The inequity of this provision is obvious: a person who could have been proven innocent at trial was sent for an indefinite period to a mental hospital just because he/she could not follow the proceedings. |
Несправедливость этого положения является очевидной: лицо, которое в результате судебного разбирательства могло быть признано невиновным, помещалось на неопределенный срок в психиатрическую больницу лишь в силу того, что оно оказывалось не в состоянии участвовать в судопроизводстве. |
The earlier a dispute or inequity with the potential to lead to armed conflict can be identified and addressed successfully, the less likely it is that the situation will deteriorate into violence. |
Чем раньше можно установить и успешно разрешить разногласия или несправедливость, могущие привести к возникновению вооруженного конфликта, тем меньше вероятность того, что эта ситуация перерастет в насилие. |
In recognizing that this issue was outside its mandate, the Commission nonetheless considered that the problem implied some inequity in the treatment of staff. |
Признав, что эта проблема лежит вне сферы компетенции Комиссии, она, тем не менее, выразила мнение о том, что эта проблема порождает определенную несправедливость по отношению к сотрудникам. |
The European Union gave priority to the fight against crime in all its forms, with respect for human rights and fundamental freedoms, and recalled that poverty, marginalization and inequity often bred crime. |
Она подчеркивает, что Европейский союз рассматривает в качестве приоритетной задачи борьбу с преступностью во всех ее формах при уважении прав человека и основных свобод и напоминает, что источником преступности часто является нищета, социальное отчуждение и несправедливость. |
This unjust formula creates an onerous burden, and we call upon this body to address the inequity, which seriously undermines the development objectives of the Bahamas, as well as other developing countries. |
Эта несправедливая формула создает непосильное для нас бремя, и мы призываем этот форум устранить несправедливость, которая серьезно подрывает выполнение задач в области развития Багамских Островов, а также других развивающихся стран. |
In order to rectify that inequity and to have all former members of the Court treated equally, the Court opined that pensions in payment should ideally be aligned with pensions under the present regime. |
С тем чтобы устранить эту несправедливость и обеспечить одинаковый подход ко всем бывшим членам Суда, по мнению Суда, в идеальном варианте выплачиваемые пенсии следовало бы привести в соответствие с пенсиями, подлежащими выплате согласно действовавшему в то время порядку. |
More must be done to address that inequity, and she welcomed some countries' innovative efforts to both combat poverty and address inequality through the use of microcredit, conditional cash transfers and asset reform and management. |
Следует многое сделать для того, чтобы устранить эту несправедливость, и оратор приветствует в этой связи новаторские усилия ряда стран по борьбе с нищетой и устранению этой несправедливости путем использования микрокредитования, обусловленных денежных субсидий, реформирования системы владения активами и внедрения программ управления активами. |
Men should be "tough", women "soft", men can freely move about and feel safe but women cannot - society has created this inequity by treating women differently than men, by giving men another position. |
Мужчины должны быть «жесткими», женщины - «мягкими», мужчины могут свободно перемещаться и чувствовать себя в безопасности, а женщины не могут; общество создало эту несправедливость, относясь к женщинам иначе, чем к мужчинам, предоставляя мужчинам другую позицию. |
Inequity in all its forms - political, socio-economic and cultural - is one of the principal impediments to overcoming social exclusion. |
Несправедливость во всех ее формах - политических, социально-экономических и культурных - является одной из основных проблем, препятствующих преодолению социальной изоляции. |
Inequity in education, especially the gap between the educational policies and their implementation; and also the existence of different forms of discrimination (ex. In relations with different minority groups, children with special needs and requirements etc. |
Несправедливость в образовании, точнее несоответствие между образовательными политиками и их внедрением, и существование различных форм дискриминации (например, в отношениях с меньшинствами, с детьми со специфическими нуждами и т.д. |
This inequity long rankled in Britain. |
Такая несправедливость долго раздражала Великобританию. |
That inequity must be redressed. |
Эту несправедливость следует устранить. |
To see the inequity, I merely have to glance up at the air conditioner that is keeping my office bearable. |
Чтобы увидеть эту несправедливость, достаточно глянуть на кондиционер, создающий сносную температуру в моем кабинете. |
We propose that where the current economy aids inequity, destruction and greed, it should be replaced by an economy that cares for the human-earth community. |
Мы предлагаем заменить существующую экономику там, где она порождает несправедливость, деструктивные тенденции и алчность, экономикой, в центре которой - забота о сообществе человека и природы. |
The growth of inequality and inequity both within and between countries has raised awareness of the need to strengthen redistributive mechanisms, both complementing and at times counterbalancing markets. |
Все большие неравенство и несправедливость как внутри стран, так и между странами привели к осознанию необходимости укрепления механизмов перераспределения, которые дополняли бы рынки, а иногда являлись бы для них и своеобразным противовесом. |
If adequately resourced, the proposed Office of Staff Legal Assistance would address the glaring inequity in the present system and promote efficiency by ensuring that only claims with merit and a prospect of success moved forward. |
Предлагаемая Служба правовой помощи персоналу, при условии, что она будет располагать адекватными ресурсами, сможет устранить эту вопиющую несправедливость нынешней системы и содействовать повышению эффективности работы, обеспечивая, чтобы ход был дан только тем искам, которые имеют реальные основания и шансы на успех. |
If the full annual salary were applied to the pension regime in force prior to 1 January 1991, simplicity would result but there would be some inequity as regards those who retire to particularly high-cost countries. |
Если бы полный годовой оклад применялся в рамках пенсионной системы, действовавшей до 1 января 1991 года, то была бы обеспечена простота, но при этом существовала бы определенная несправедливость в отношении тех, кто проживает после выхода на пенсию в странах с особенно высокой стоимостью жизни. |