There is still widespread economic inequity. |
Можно отметить, что материальное неравноправие остается очень большим. |
By reducing women's participation, society perpetuates social inequality, inequity, injustice and insecurity. |
Снижая долю участия женщин, общество закрепляет присущие ему неравенство, неравноправие, несправедливость и незащищенность. |
The increasing inequity between wealthy nations and the least developed countries is particularly disturbing. |
Особую озабоченность вызывает усиливающееся неравноправие между богатыми и наименее развитыми странами. |
Pending issues still require priority attention; discrimination and xenophobia, racism, inequity and extreme poverty are sources of human rights violations. |
Приоритетного внимания по-прежнему требуют остающиеся нерешенными проблемы; источниками нарушений прав человека остаются дискриминация и ксенофобия, расизм, неравноправие и крайняя нищета. |
Generalized poverty and inequity continued to present the main challenges in the area of social and economic policies. |
Неравноправие и повсеместная бедность оставались главными проблемами социально-экономической политики. |
This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. |
Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию. |
The inequity of citizenship is reflected in secondary school enrolment rates that favour males over females by a ratio of three to one. |
Гражданское неравноправие находит отражение в цифрах посещения средних школ: соотношение мужского пола к женскому среди школьников составляет три к одному. |
Also, despite a legal framework favourable towards improving women's status, discrimination and inequity persisted in male-female relations, and opportunities for women to participate were fewer, as reflected in low levels of self-esteem. |
Помимо этого, несмотря на законодательство, способствующее улучшению положения женщин, в отношениях между мужчинами и женщинами по-прежнему имеют место дискриминация и неравноправие и женщины имеют более ограниченные возможности участвовать в общественной жизни, что, в свою очередь, обусловливает их низкую самооценку. |
We also agreed to deal with the structural conditions that sustain the inequality and inequity of the global economy that in turn encourage underdevelopment and marginalization, which is at the root of racism today. |
Мы также договорились заняться структурными условиями, поддерживающими неравенство и неравноправие в глобальной экономике, в свою очередь питающих слаборазвитость и маргинализацию, которые составляют корни сегодняшнего расизма. |
Inequity and widespread poverty continue to be the main challenges for Colombia with respect to policies relating to economic, social and cultural rights. |
Неравноправие и всеобщая бедность остаются главными проблемами колумбийского государства, затрагивающими его политику в области экономических, социальных и культурных прав. |
Inequity exists not only between the rich and the poor, but also between urban and rural populations, between men and women and between regions and departments. |
Неравноправие существует не только между богатыми и бедными, но и между городским и сельским населением, между мужчинами и женщинами и между регионами и департаментами. |
In other words, the goal of democracy in Latin America has not yet been fully reached; the democracy experienced by indigenous peoples, expressed in the context of elections, has fostered inequality and inequity and has been implemented by racist, exclusionary and high-handed Governments. |
Иными словами, демократия в Латинской Америке не выполнила в полной мере свое предназначение: демократия, известная коренным народам, проявляется на выборах, усиливает неравенство и неравноправие, используется надменными расистскими властями, способствующими их маргинализации. |
Such inequity in access to information can enable corporations to influence the content of an international investment agreement in their favour. |
Такое неравноправие с точки зрения доступа к информации может дать корпорациям возможность оказывать влияние на содержание международных инвестиционных соглашений, с тем чтобы они отвечали их интересам. |
The inequity and inequality among sovereign States caused by the veto would not be reduced by giving that right to a few more States. |
Неравенство и неравноправие среди суверенных государств из-за права вето не уменьшилось бы, если бы это право получили еще несколько государств. |
The growth of inequity and inequality threatened the development of transparent and democratic institutions and systems in the economic, political and social domains and increased the challenge for countries, including the members of CARICOM, to achieve their socio-economic objectives. |
Нарастающая несправедливость и неравноправие угрожают созданию демократичных и транспарентных учреждений и систем в экономической, политической и социальной сферах и усугубляют проблемы, препятствующие достижению социально-экономических целей странами, включая государства-члены КАРИКОМ. |
Inequity. Colombia continues to be a country affected by a high degree of inequity. |
Неравноправие. Колумбия остается страной с высоким неравноправием. |