Английский - русский
Перевод слова Inequity
Вариант перевода Неравенство

Примеры в контексте "Inequity - Неравенство"

Примеры: Inequity - Неравенство
Expansion is needed in both categories of Council membership, and if an attempt to do otherwise is made, we would be not only shying away from the main issues that confront us but also perpetuating an international system characterized by inequity. Необходимо расширить членский состав Совета в обеих категориях, если же будет предпринята попытка поступить иначе, то мы не просто уйдем от решения стоящих перед нами главных вопросов, но и увековечим международную систему, характерной чертой которой является неравенство.
Remove the inequity in the WTO Agreement on Agriculture including approval of the development box as prepared by the developing countries; устранить неравенство в Соглашении ВТО о сельском хозяйстве, включая утверждение пакета мер в области развития, подготовленного развивающимися странами;
On the one hand, it creates wealth, benefits, possibilities, but on the other, poverty, problems, inequity and even new forms of exclusion. С одной стороны, она создает богатство, блага, возможности, но с другой стороны - нищету, проблемы, неравенство и даже новые формы изоляции.
For the world, the WHO's recommendations represent a once-in-a-generation opportunity to remedy a long-standing and egregious inequity in health care, and, more broadly, to set a model for governance of global public goods befitting an era of globalization. Для мира рекомендации ВОЗ представляют собой возможность, появляющуюся раз в поколение, исправить давнее и вопиющее неравенство в здравоохранении, и, в более широком смысле, чтобы установить модель для управления глобальными общественными благами, как это подобает эпохе глобализации.
It also exacerbates inequity by causing an erosion in the real income of the poor, thereby reducing their capacity to avail themselves of nutrition, health and educational services. Она также усугубляет неравенство, поскольку сокращает реальные доходы бедных и тем самым подрывает их способность самостоятельно обеспечивать нормальное питание и пользоваться услугами сферы здравоохранения и образования.
It was essential, she said, not only to consider symptoms of poverty in the slums themselves, but also to restructure the economic, social and political vectors that nourish and transmit inequity and poverty. Она заявила, что исключительно важно не только рассматривать симптомы нищеты в самих районах трущоб, но и реструктурировать экономические, социальные и политические векторы, подпитывающие неравенство и нищету и содействующие их распространению.
Do not poverty, the great pandemics and inequity in the international trading system represent an injustice with respect to developing countries? Разве нищета, крупнейшие эпидемии и неравенство в международной торговой системе не являются несправедливостью по отношению к развивающимся странам?
An effective response must go beyond the health sector, as HIV transmission is facilitated by vulnerabilities, inequity, social marginalization and discrimination and, in turn, exacerbates those situations. Эффективное реагирование должно выходить за рамки сектора здравоохранения, поскольку распространению ВИЧ способствуют уязвимость, неравенство, социальная изоляция и дискриминация, а оно, в свою очередь, усугубляет эти ситуации.
It also notes with concern the high incidence of child accidents and injuries, especially drowning, the growing inequity in access to health services and the dependence on donor funds for the procurement of vaccines. Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает высокую распространенность несчастных случаев среди детей, а также травматизма, особенно утопления, возросшее неравенство в отношении доступа к службам здравоохранения и зависимость от средств, предоставляемых донорами, в связи с приобретением вакцин.
There is clearly a mismatch between educational attainment for women on the one hand, and career advancement and job remuneration on the other, as compared with men; and pay inequity is also persistent. По сравнению с мужчинами существует явный дисбаланс между показателями академической успеваемости женщин, с одной стороны, и профессиональным ростом и уровнем оплаты труда, с другой, причем сохраняется и неравенство заработной платы.
The Commission's recommendations would naturally entail additional costs for the United Nations; without them, the compensation gap would remain and the inequity would continue. Несомненно, рекомендации Комиссии повлекут за собой дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций; без этого разница в размере компенсации будет сохраняться, как и неравенство.
A comprehensive approach will address food quality and quantity, water and sanitation, health services, and care and feeding practices, as well as key underlying factors such as poverty, inequity and discrimination against women (including low levels of education among girls) . Всеобъемлющий подход позволит охватить вопросы качества и количества продовольствия, воды и санитарии, медицинского обслуживания, ухода и методов кормления, а также такие ключевые, лежащие в основе факторы, как нищета, неравенство и дискриминация в отношении женщин (включая низкие уровни образования среди девочек) .
The remark was made, on the other hand, that the inequity inherent in the concept of permanent membership should not be expanded, and that only the non-permanent membership should be increased. В то же время прозвучало мнение о том, что неравенство, внутренне присущее концепции постоянного членства, не следует усиливать и что необходимо увеличить лишь число непостоянных членов.
Its work in the field of development shows how gravely peace is affected by the separation between developed and developing countries and the persistent inequity in the distribution of wealth between the tightly knit circle of affluence and the large circle of marginalization and poverty. Ее деятельность в области развития показывает, насколько серьезно сказываются на мире разрыв между развитыми и развивающимися странами и сохраняющееся неравенство в распределении благ между небольшой группой богатых и целым океаном обездоленных и бедных.
For example, there is growing inequity in many countries; social norms and values appear to be weakening and to be a source of growing cynicism; and a major obstacle to economic moderation is the monetization of societies. Так, во многих странах усиливается неравенство; социальные нормы и ценности, как представляется, утрачивают свое значение и служат источником все большего цинизма; и основным препятствием для экономической сдержанности является фетишизация денег обществом.
We as a species, as a planet, are teetering on the edge, living unsustainably and perpetuating inequity, and we may soon pass the point of no return. Мы как вид, как планета, балансируем на грани, живем в условиях нестабильности, увековечиваем неравенство и можем вскоре пересечь черту, за которой нет возврата.
Many have argued that the inequity inherent in the current prevailing model of development has been the main cause of the social, economic and cultural degradation experienced in so many societies and is the cause of the increasing vulnerability of many social groups. Многие утверждают, что неравенство, присущее преобладающей в настоящее время модели развития, является основной причиной социальной, экономической и культурной деградации, происходящей во многих странах, и повышает степень уязвимости многих социальных групп.
That conclusion is unavoidable, since the current economic crisis has as its basis the inequity inherent in the world economy, an inequity whose major consequences are macroeconomic imbalance, unfair terms of trade and inequality in the distribution of wealth. Этот вывод неизбежен, поскольку нынешний экономический кризис имеет в своей основе неравенство, внутренне присущее мировой экономике, неравенство, основными следствиями которого являются макроэкономический дисбаланс, несправедливые условия торговли и неравенство в распределении богатства.
By reducing women's participation, society perpetuates social inequality, inequity, injustice and insecurity. Снижая долю участия женщин, общество закрепляет присущие ему неравенство, неравноправие, несправедливость и незащищенность.
Seems to me there is a substantial inequity at play here. Сдаётся мне, в этой игре значительное неравенство.
This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию.
They may also aggravate social tension and inequity and increase the vulnerability of people to the effects of disasters. Они могут также обострить социальную напряженность и усилить неравенство, а также повысить степень уязвимости населения к стихийным бедствиям.
With regard to pay inequity between men and women, she took note of the delegation's explanation that such inequalities were often the result of collective agreements. В отношении неравенства оплаты между мужчинам и женщинами она отмечает данное делегацией пояснение о том, что такое неравенство зачастую является результатом коллективных соглашений.
It is an opportunity for members of the university and local communities to think critically about the systems of inequity that permeate the world. Это хорошая возможность для студентов и преподавателей, а также местных жителей критически осмыслить системы, порождающие неравенство в мире.
According to the National Committee on Pay Equity, women in the United States still make 78 cents for every dollar a man earns, an inequity that is repeated the world over. По данным Национального комитета по равной оплате труда, в Соединенных Штатах на каждый заработанный доллар мужчиной у женщин по-прежнему приходится 78 центов, и такое неравенство встречается по всему миру.