The intersectional discrimination they face compounds their exclusion and inequity. |
Они сталкиваются с дискриминацией по ряду различных признаков, которая усугубляет их отчуждение и неравенство. |
She was interested to learn how the Government intended to tackle that inequity. |
Оратору было бы интересно узнать, какие меры правительство намеревается принять, для того чтобы устранить это неравенство. |
Pay inequity therefore remains a persistent problem for working women. |
Таким образом, неравенство в оплате труда является давно укоренившейся проблемой, с которой сталкиваются работающие женщины. |
Unfortunately, inequity and discrimination remain central obstacles in building a world fit for children. |
К сожалению, неравенство и дискриминация остаются в числе основных препятствий в построении мира, пригодного для жизни детей. |
Since corruption and inequity undermine the legitimacy of the State, such reforms can contribute to mitigating grievances that create instability. |
Поскольку коррупция и неравенство подрывают законность государства, такие реформы могут способствовать смягчению недовольства, провоцирующего нестабильность. |
The case of cotton in Benin illustrated the inequity of the multilateral trade system. |
В случае Бенина проблема сектора хлопка иллюстрирует неравенство в многосторонней торговой системе. |
They are vindictiveness, inequity and unequal treatment. |
Это мстительность, неравенство и несправедливое обращение. |
Poverty, inequity and injustice have always provided a fertile breeding ground for zealotry, fanaticism and criminal behaviour. |
Нищета, неравенство и несправедливость всегда создавали благодатную питательную среду для изуверства, фанатизма и преступного поведения. |
That inequity would eventually be surmounted as society evolved and legislators availed themselves of aspects of Islamic practice that permitted movement in that direction. |
Это неравенство в конечном итоге будет ликвидировано, когда общество пройдет соответствующее развитие и законодательные органы воспользуются всеми аспектами исламской практики, которые позволяют осуществлять продвижение в этом направлении. |
Nor is inequity confined to the developing world. |
Вместе с тем неравенство не ограничивается лишь развивающимся миром. |
Poverty and inequity are related to those problems, and evidence suggests that children are among the most vulnerable. |
Нищета и неравенство связаны с этими проблемами, и имеющиеся данные свидетельствуют о том, что дети относятся к наиболее уязвимым группам. |
This inequity is reflected in a range of social indicators. |
Это неравенство отражается в целом ряде социальных показателей. |
Intergovernmental organizations have failed to formulate and evaluate trade policies from a gender perspective, thereby exacerbating women's economic inequity. |
Межправительственные организации не могут сформулировать и оценить торговую политику с точки зрения положения женщин, что углубляет экономическое неравенство женщин. |
Many of the challenges are rooted in inequity or discrimination. |
В основе многих серьезных проблем лежат неравенство и дискриминация. |
Today slavery is usually based on economic inequity, poverty, and the growing gap between developed and developing countries. |
В основе современного рабства лежат, как правило, экономическое неравенство, нищета и все увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
Ethnic strife, religious extremism, economic inequity and social injustice continue to fuel conflict. |
Этнические противоречия, религиозный фанатизм, экономическое неравенство и социальная несправедливость продолжают содействовать разжиганию конфликтов. |
These voluntary approaches began as a response to perceived social injustice, environmental degradation and economic inequity. |
Эти добровольные меры начали приниматься в ответ на ощущавшуюся социальную несправедливость, ухудшение состояния окружающей среды и экономическое неравенство. |
Poverty remains pervasive and inequity in income distribution has worsened, both within countries and between the rich and poor. |
По-прежнему распространена нищета, и ухудшилось неравенство в плане распределения доходов как внутри стран, так и между богатыми и бедными. |
Conditions of unemployment, poverty, inequity and hardship are enhancing factors for the politicization and radicalization of criminals. |
Безработица, нищета, неравенство и жизненные тяготы - вот что способствует политизации преступников и радикализму в их действиях. |
Nevertheless, great challenges remained to its social policy, including poverty, inequity and a high rate of informal employment. |
Тем не менее в области социальной политики нерешенными остаются еще многие проблемы, включая нищету, неравенство и высокий уровень неформальной занятости. |
The time to address this inequity is now. |
Сегодня пришло время устранить это неравенство. |
The eradication of poverty required a multidimensional approach that addressed root causes, including inequity and unequal land distribution and unfair trade. |
Для искоренения нищеты необходим многоплановый подход, который затрагивал бы и ее первопричины, в том числе неравенство и неравное распределение земли и недобросовестную торговлю. |
In the new era, change was inevitable and economic inequity and inequality might yet achieve what politics had been unable to do. |
В новую эпоху неизбежны перемены, и экономическое неравенство и несправедливость могут совершить то, что не удалось политике. |
This indicates that tobacco use is a development issue and as countries move up in their income level, inequity in prevalence decreases. |
Это свидетельствует о том, что потребление табака является вопросом развития и что с увеличением уровня доходов стран неравенство в плане частотности употребления уменьшается. |
Economic inequity is also reflected in the limited access to certain goods and services for those underprivileged. |
Экономическое неравенство также находит свое отражение в ограниченном доступе наиболее необеспеченного населения к некоторым товарам и услугам. |