Today slavery is usually based on economic inequity, poverty, and the growing gap between developed and developing countries. | В основе современного рабства лежат, как правило, экономическое неравенство, нищета и все увеличивающийся разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
Nevertheless, great challenges remained to its social policy, including poverty, inequity and a high rate of informal employment. | Тем не менее в области социальной политики нерешенными остаются еще многие проблемы, включая нищету, неравенство и высокий уровень неформальной занятости. |
I'm sorry, but we have to address this inequity. | Мне жаль, но мы должны Учитывать это неравенство |
A second important point is the inequity in these global trade rules, where income support to farmers in the European Union and the United States does not face the same restrictions as subsidies to consumers in India. | Второй важный момент - неравенство в этих правилах международной торговли, в рамках которых меры поддержки доходов фермеров Европейского союза и Соединенных Штатов не обставляются такими же ограничениями, как субсидии для потребителей в Индии. |
For the world, the WHO's recommendations represent a once-in-a-generation opportunity to remedy a long-standing and egregious inequity in health care, and, more broadly, to set a model for governance of global public goods befitting an era of globalization. | Для мира рекомендации ВОЗ представляют собой возможность, появляющуюся раз в поколение, исправить давнее и вопиющее неравенство в здравоохранении, и, в более широком смысле, чтобы установить модель для управления глобальными общественными благами, как это подобает эпохе глобализации. |
This unjust formula creates an onerous burden, and we call upon this body to address the inequity, which seriously undermines the development objectives of the Bahamas, as well as other developing countries. | Эта несправедливая формула создает непосильное для нас бремя, и мы призываем этот форум устранить несправедливость, которая серьезно подрывает выполнение задач в области развития Багамских Островов, а также других развивающихся стран. |
In order to rectify that inequity and to have all former members of the Court treated equally, the Court opined that pensions in payment should ideally be aligned with pensions under the present regime. | С тем чтобы устранить эту несправедливость и обеспечить одинаковый подход ко всем бывшим членам Суда, по мнению Суда, в идеальном варианте выплачиваемые пенсии следовало бы привести в соответствие с пенсиями, подлежащими выплате согласно действовавшему в то время порядку. |
Inequity in all its forms - political, socio-economic and cultural - is one of the principal impediments to overcoming social exclusion. | Несправедливость во всех ее формах - политических, социально-экономических и культурных - является одной из основных проблем, препятствующих преодолению социальной изоляции. |
To see the inequity, I merely have to glance up at the air conditioner that is keeping my office bearable. | Чтобы увидеть эту несправедливость, достаточно глянуть на кондиционер, создающий сносную температуру в моем кабинете. |
It is already having harmful consequences for others, and the greatest inequity is that it is the rich who are using most of the energy that leads to the emissions that cause climate change, while it is the poor who will bear most of the costs. | Оно уже имеет пагубные последствия для других, и самая большая несправедливость заключается в том, что богатые потребляют большую часть энергии, приводящей к изменению климата, в то время как бедные в основном расплачиваются за это. |
By reducing women's participation, society perpetuates social inequality, inequity, injustice and insecurity. | Снижая долю участия женщин, общество закрепляет присущие ему неравенство, неравноправие, несправедливость и незащищенность. |
This would also not result in unfairness, inequality or inequity between persons that do the same job, in the same unit and with similar qualifications. | Это исключило бы также несправедливость, неравенство или неравноправие между сотрудниками, которые занимают одну и ту же должность в одном и том же подразделении и имеют аналогичную квалификацию. |
Also, despite a legal framework favourable towards improving women's status, discrimination and inequity persisted in male-female relations, and opportunities for women to participate were fewer, as reflected in low levels of self-esteem. | Помимо этого, несмотря на законодательство, способствующее улучшению положения женщин, в отношениях между мужчинами и женщинами по-прежнему имеют место дискриминация и неравноправие и женщины имеют более ограниченные возможности участвовать в общественной жизни, что, в свою очередь, обусловливает их низкую самооценку. |
Such inequity in access to information can enable corporations to influence the content of an international investment agreement in their favour. | Такое неравноправие с точки зрения доступа к информации может дать корпорациям возможность оказывать влияние на содержание международных инвестиционных соглашений, с тем чтобы они отвечали их интересам. |
Inequity. Colombia continues to be a country affected by a high degree of inequity. | Неравноправие. Колумбия остается страной с высоким неравноправием. |
As a result, it created inequity among staff working at the same duty station, side by side, and also affected staff morale. | В результате это ставит сотрудников, бок о бок работающих в одном и том же месте службы, в неравное положение, а также негативно сказывается на моральном духе персонала. |
In that field, women have historically been discriminated against in terms of the inequity which has persisted in the marital relationship and in divorce and custody settlements. | В данном аспекте женщины издавна подвергались дискриминации и ставились в неравное положение, закреплявшееся нормами, регулирующими брако-разводные отношения. |
In India's eyes the CTBT seems to have shed its inequity overnight. | По-видимому, в глазах Индии ДВЗИ за одну ночь утратил свой несправедливый характер. |
The representative of the Marshall Islands, on behalf of the delegations listed in paragraph 36, emphasized in his oral representation the inequity of the current floor assessment rate of 0.01 per cent. | Представитель Маршалловых Островов, выступая от имени перечисленных в пункте 36 делегаций, подчеркнул в своем устном представлении несправедливый характер нынешнего нижнего предела ставки взноса в размере 0,01 процента. |
As regards international structures, mention should be made firstly of the inequity of the markets in goods and capital and in particular of the burden of the foreign debt. | На международном уровне это прежде всего несправедливый характер отношений на рынках товаров и капиталов и особенно бремя внешней задолженности. |
Owing to the mismanaged exploitation of resources, corruption and factors such as the lack of transparency and inequity in the exploitation agreements/contracts between private companies and the Government, too often these resources do not translate into benefits for citizens. | Из-за низкого качества эксплуатации ресурсов, коррупции и таких причин, как недостаточно транспарентный и несправедливый характер договоров/контрактов, заключаемых частными компаниями и государством об эксплуатации этих ресурсов, упомянутые ресурсы зачастую не приносят выгоды гражданам. |