| It's scary, but ultimately ineffective. | Он страшный, но абсолютно неэффективный. |
| In the area of public information we welcome Mr. Annan's measures for attempting to turn a fragmented and ineffective Department of Public Information into one that is not defensive about the many positive activities that the United Nations has carried out and is currently involved in. | В области общественной информации мы приветствуем меры г-на Кофи Аннана, направленные на то, чтобы постараться превратить разобщенный и неэффективный Департамент общественной информации в подразделение, которое не просто занимает оборонительную позицию в отношении многих положительных примеров деятельности, проводившейся и проводимой в настоящее время Организацией Объединенных Наций. |
| The emphasis placed on agriculture by our development partners and by the international financial institutions, however, has been inadequate, rendering weak and ineffective that sector's significant contributions to the efforts of developing nations to combat hunger and poverty. | Они вносят незначительный и неэффективный вклад в эту область, что ограничивает усилия развивающихся стран по борьбе с голодом и нищетой. |
| (b) The ongoing reproductive health education in school is insufficient and ineffective. | Ь) осуществляемые в школах программы репродуктивного здоровья носят недостаточный и неэффективный характер. |
| Another source has dismissed it as "a hodgepodge of populist and socialist ideas," in theory and "nothing more than inefficient state control of the economy and some almost equally ineffective redistribution policies," in practice. | Другие называли её «сборной солянкой из популистских и социалистических идей» в теории, и "ничем большим, чем неэффективный контроль экономики и неэффективное распределение" на практике. |
| His combat reports also noted the ineffective fire of the Italians who fired and broke away from too far away. | Его рапорты также отмечали неэффективность огня итальянцев, которые открывали огонь и ретировались с слишком большой дистанции. |
| Since the ineffective IDP protection system left women and young girls vulnerable to trafficking, an effective system that foreclosed trafficking and slavery of IDP women and children needed to be established. | Учитывая неэффективность системы защиты ВПЛ, из-за которой женщины и девочки становятся уязвимыми для торговли людьми, необходимо создать эффективную систему, которая могла бы предотвратить торговлю людьми и попадание в рабство женщин и детей из числа ВПЛ. |
| The importance of the initial defence counsel is also crucial because in some states it is very difficult to obtain relief on the basis of ineffective counsel. | Роль адвоката на начальном этапе приобретает важное значение и по той причине, что в некоторых штатах добиться более мягкой меры наказания, ссылаясь на неэффективность адвоката, весьма трудно. |
| Additionally, the authors are not refusing to recognize the State party's authority, but claim that domestic remedies are ineffective. | Кроме того, авторы сообщения не отказываются признавать компетенцию государства-участника, а лишь обращают внимание на неэффективность внутренних средств правовой защиты. |
| (a) Ineffective collaborative mechanisms to fight trafficking; | а) неэффективность механизмов взаимодействия в деле борьбы с торговлей людьми; |
| These options in themselves pose many problems that could render them ineffective. | Сами по себе эти возможные варианты порождают много проблем, которые могут свести на нет их эффективность. |
| However, the decision by some major Powers not to sign the agreement renders it virtually ineffective. | Однако решение некоторых крупных держав не подписывать это соглашение практически сводит на нет его эффективность. |
| However, the major IMF facility to compensate for terms of trade shocks, the Compensatory Financing Facility, has become increasingly ineffective. | Вместе с тем главный механизм МВФ, призванный компенсировать негативные последствия изменения условий торговли, Фонд компенсационного финансирования (ФКФ), все больше и больше утрачивает свою эффективность. |
| It has become a truism to say that peacekeeping is ineffective when there is no peace to keep, and that peacemaking is impossible if there is no will to sustain the unavoidable costs. | Утверждения о том, что поддержание мира потеряло свою эффективность, поскольку нет мира, который нужно поддерживать, и что миротворчество невозможно, если нет желания нести неизбежные расходы, стало избитой истиной. |
| According to the Chief Security Officer in UNMIK, the Security Section was dangerously close to being ineffective owing to understaffing and the inappropriate security skills and experience of current staff. | Согласно заявлению главного сотрудника по вопросам безопасности МООНК, эффективность деятельности секции по вопросам безопасности была на крайне низком уровне вследствие недоукомплектования штатов и ненадлежащей квалификации и опыта нынешнего персонала в вопросах безопасности. |
| No text had been adopted to repeal or render ineffective the Amnesty Decree-Law. | Никакой законодательный текст, отменяющий Декрет-закон об амнистии или лишающий его силы, не был принят. |
| In response, it was stated that, in the case of an anti-assignment clause, the assignment would be effective as against the assignor and the assignor's creditors, while it would be ineffective as against the debtor. | В ответ было указано, что при наличии положения о неуступке уступка будет иметь силу как в отношении цедента, так и в отношении кредиторов цедента, однако не будет иметь силы в отношении должника. |
| While collective reparation and administrative reparation programmes may be acceptable as a form of redress, such programmes may not render ineffective the individual right to a remedy and to obtain redress. | Хотя программы коллективного восполнения ущерба и административного восполнения ущерба могут быть приемлемыми в качестве одной из форм возмещения, такие программы не должны приводить к утрате силы индивидуального права на использование средств правовой защиты и получение возмещения. |
| It was, however, currently ineffective because the South Korean authorities were not supposed to involve themselves in questions relating to nuclear weapons. | Однако в настоящее время оно не имеет действенной силы, поскольку южнокорейские власти не должны вмешиваться в вопросы, касающиеся ядерного оружия. |
| Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that, in his country, acts detrimental to creditors could be rendered ineffective both before and after a declaration of insolvency. | Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что в его стране действия, наносящие ущерб кредиторам, могут быть лишены юридической силы как до, так и после объявления о банкротстве. |
| It was further stated that a partial ban, covering only reproductive cloning, would be a false ban and would be ineffective in practice. | Далее было заявлено, что частичный запрет, охватывающий лишь клонирование в целях воспроизводства, не будет настоящим запретом и не будет эффективным на практике. |
| It contests her argument that such a review would be ineffective, given that it is based on the same facts as the PRRA, as both procedures take different considerations into account. | Государство-участник отвергает аргумент автора о том, что такое рассмотрение не будет эффективным, поскольку оно основано на тех же фактах, что и ОСРПВ, ибо в рамках двух процедур принимаются во внимание различные соображения. |
| When a small group of armed men try to take over a Government, imposing sanctions that affect innocent men, women and children can be not only ineffective but even counter-productive. | Когда небольшая группа вооруженных людей пытается захватить правительство, введение санкций, которые могут отрицательно сказаться на невинных людях, женщинах и детях, будет не только не эффективным, но может принести обратные результаты. |
| The laudable objective of using resources in an effective, efficient, transparent and accountable manner should not be confused with indiscriminate cost-cutting, which could starve the Organization of resources to the point of making it ineffective. | Достижение достойной похвалы цели использования ресурсов эффективным, результативным, транспарентным и предполагающим подотчетность способом не следует отождествлять с огульным сокращением затрат, что может лишить Организацию ресурсов, необходимых для ее эффективной деятельности. |
| 4.5 The State party adds that Mr. Tolchin's contention that supervisory review proceedings are ineffective is groundless. | 4.5 Государство-участник добавляет, что утверждение г-на Толчина о том, что подача надзорной жалобы не является эффективным средством правовой защиты, является необоснованным. |
| The World Peace Council emphasized the fact that the Norms would be ineffective if they were not binding and that there was still no appropriate monitoring mechanism. | Всемирный совет мира подчеркнул, что Нормы не будут эффективными, если они не будут носить императивного характера, и что надлежащего надзорного механизма пока еще нет. |
| The author argues that, although the case is ongoing, remedies have been unreasonably prolonged and will prove to be ineffective. | Автор сообщения утверждает, что, хотя рассмотрение дела продолжается, предоставленные средства правовой защиты являются необоснованно затянутыми и вряд ли окажутся эффективными. |
| And crude attempts by governments to enforce regulation are likely to prove ineffective in protecting against catastrophe, while all too effective in strangling growth. | Непродуманные попытки правительств усилить контроль и надзор доказали свою неэффективность в качестве защиты от катастрофы, однако оказались слишком эффективными для сдерживания экономического роста. |
| Second, the principle of complementarity, whereby the International Criminal Court would exercise its jurisdiction only where national legal systems were unavailable or ineffective, should be maintained. | Во-вторых, должен поддерживаться принцип комплементарности, согласно которому Международный уголовный суд может осуществлять свою юрисдикцию только в случае невозможности обращения к национальным системам правосудия или когда последние не являются эффективными. |
| There were recurrent references to various issues regarding which UNOWA has been an advocate, in discussions on such diverse topics as differentiating between effective and ineffective sanctions and the implications of the growing involvement of emerging economies in the subregion. | При этом обсуждались совершенно различные вопросы: от проведения различия между эффективными и неэффективными санкциями до последствий повышения роли новых экономических держав в этом субрегионе. |
| But monetary policy is increasingly ineffective in advanced economies, where the problems stem from insolvency - and thus creditworthiness - rather than liquidity. | Но денежно-кредитная политика становится все менее эффективной в странах с развитой экономикой, в которых проблемы возникают из-за банкротств - и, следовательно, кредитоспособности - а не ликвидности. |
| The laudable objective of using resources in an effective, efficient, transparent and accountable manner should not be confused with indiscriminate cost-cutting, which could starve the Organization of resources to the point of making it ineffective. | Достижение достойной похвалы цели использования ресурсов эффективным, результативным, транспарентным и предполагающим подотчетность способом не следует отождествлять с огульным сокращением затрат, что может лишить Организацию ресурсов, необходимых для ее эффективной деятельности. |
| Other factors tending to make public policies ineffective include the presence of multiple stakeholders, inadequate policy follow-up and evaluation, and means-based rather than results-based budgeting. | С другой стороны, многообразие участников, отсутствие контроля и оценки проводимых мероприятий, поход к бюджету с точки зрения финансовых средств, а не достижения конкретных результатов также создают препятствия для проведения эффективной государственной политики. |
| If so, what action should be taken to address them? (Ministers may wish to suggest examples of effective capacity-building or draw attention to programmes that are ineffective. | Если да, то какие меры следует принять с целью их устранения? (Министры, возможно, пожелают привести примеры эффективной деятельности по наращиванию потенциала или же обратить внимание на программы, которые осуществляются неэффективно. |
| Eleven per cent of respondents to the survey rated clarity of reporting lines as very effective, 53 per cent rated it as somewhat effective, 24 per cent rated it as somewhat ineffective and 12 per cent rated it as very ineffective. | Одиннадцать процентов респондентов в рамках обследования считали ясность цепочек отчетности очень эффективной, 53 процента - в определенной степени эффективной, 24 процента - в определенной степени неэффективной и 12 процентов - очень неэффективной. |
| This Directive contains detailed provisions, a "standstill period" similar to that found in article 56 of the Model Law, and gives national courts the ability under certain conditions to set aside a signed contract, by rendering the contract "ineffective". | В данной директиве содержатся детальные положения, предусматривается «период приостановления», аналогичный положениям статьи 56 Типового закона, и возможность аннулирования, при определенных условиях, подписанного договора национальными судами, которые могут признать его «недействительным». |
| It was generally felt that adding the proposed wording was unnecessary, since a defective notification, i.e. a notification that did not contain all the elements described in draft article 16, paragraph (3), would be ineffective. | Было высказано общее мнение, что в добавлении предлагаемой формулировки нет необходимости, поскольку порочное уведомление, т.е. уведомление, не содержащее всех элементов, описанных в пункте 3 проекта статьи 16, будет считаться недействительным. |
| In some systems, retention of title is used widely and is effective as against all parties, while in other systems it is insignificant and is generally ineffective or at least as against the administrator in the buyer's insolvency. | В некоторых системах удержание правового титула широко используется и является действительным в отношении всех сторон, в то время как в других системах оно не имеет существенного значения и является недействительным в целом или по меньшей мере в отношении управляющего в деле о несостоятельности покупателя. |
| Ms. Walsh proposed replacing the phrase "does not render a registered notice ineffective" in recommendations X, Y and Z with the phrase "does not render the registration of a notice ineffective". | Г-жа Уолш предлагает заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомление недействительным", содержащееся в рекомендациях Х, У и Z, выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
| Thus, under one view, a unilateral act should be invalid or at any rate ineffective against States that were co-parties to a treaty with the State formulating the act, if the act was incompatible with the treaty and the States parties did not accept the act. | Так, по мнению одной из делегаций, односторонний акт является недействительным или по крайней мере неприменимым в отношении государств, являющихся участниками одного и того же договора с государством, формулирующим акт, если этот акт несовместим с договором и если государства-участники не признают его. |
| This is not to say that mainstreamed social inclusion approaches are entirely ineffective for marginalized minorities. | Это не означает, что обычные подходы, основанные на социальной интеграции, не эффективны для маргинализированных меньшинств. |
| The reasons given for this were (a) customary laws run counter to modern legislation, thereby undermining it; (b) women are often unaware of their legal rights or afraid of demanding them; and (c) law enforcement mechanisms are ineffective. | Это объясняется следующими причинами: а) обычаи противоречат современному законодательству, тем самым подрывая его; Ь) женщины часто не знают своих юридических прав или боятся требовать их соблюдения; и с) правоохранительные механизмы не эффективны. |
| Although such measures may be effective in the case of diseases which are contagious by casual contact and susceptible to cure, they are ineffective with regard to HIV/AIDS since HIV is not casually transmitted. | Хотя такие меры могут быть эффективными применительно к заболеваниям, которые передаются посредством случайного контакта и поддаются излечению, они не эффективны для ВИЧ/СПИДа, поскольку ВИЧ не передается случайным образом. |
| Such an ineffective projectile. | Они не очень эффективны. |
| Louis' approach was strongly resisted by doctors at the time, who were unwilling to wait for tests to determine if current treatments were effective, or discard treatments if they were found ineffective. | Подход Луи встретил сильное сопротивление тогдашних врачей, которые не желали ждать испытаний, чтобы определить, есть ли современные методы лечения эффективны, или отказываться от тех способов лечения, которые были признаны клиническими испытаниями неэффективными. |
| This means that all efforts and available potential must be mobilized urgently, otherwise all HIV/AIDS control activities may be too late and ineffective. | Это означает, что все усилия и потенциальные возможности должны быть мобилизованы именно сегодня, в противном случае все действия, направленные на предотвращение СПИДа, могут оказаться запоздалыми и безрезультатными. |
| My Government is strongly of the opinion that the aggression against Croatian territory and the blatant disregard for UNPROFOR forces in Sector West would warrant stronger action and the use of force, if the negotiations prove ineffective due to Serbian obstruction. | Мое правительство придерживается твердого мнения о том, что агрессия в отношении хорватской территории и явное игнорирование СООНО в Западном секторе служили бы основанием для более решительных действий и применения силы, если переговоры из-за обструкционизма сербов окажутся безрезультатными. |
| If the disciplinary measures selected for a minor prove ineffective, the commission may impose the more severe disciplinary measures provided for in the first part of this article. | В случае, если избранные в отношении несовершеннолетних меры дисциплинарного воздействия окажутся безрезультатными, комиссия может применить в отношении несовершеннолетнего лица более строгие меры дисциплинарного воздействия, предусмотренные первой частью данной статьи. |
| If even these measures prove ineffective, an administrative case concerning a minor aged 16 to 18 may be referred back by a commission to the competent State agencies for their consideration with a view to the institution of administrative proceedings against the minor in respect of his acts. | Если же и эти меры окажутся безрезультатными, то дела об административных проступках в отношении несовершеннолетних в возрасте от шестнадцати до восемнадцати лет возвращаются комиссией для рассмотрения в соответствующие государственные органы для привлечения данных лиц к административной ответственности за совершенные деяния. |
| The marriage is dissolved if a court establishes that it is impossible for the spouses to continue to live together and preserve the family, and measures to reconcile the spouses have proved ineffective. | Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными, а меры по примирению супругов оказались безрезультатными. |
| The representative of France had made the point that a debtor or grantor might seek to render a registration ineffective. | Представитель Франции указал на то, что должник или лицо, предоставляющее право, могут добиваться того, чтобы сделать регистрацию недействительной. |
| It was also suggested that in the first line of paragraph (4), the word "result" should be replaced by the words "would result" to indicate that, even if no one was actually misled, the registration would be ineffective. | Было также предложено заменить во второй строке текста пункта 4 слова "приводят к тому" словами "приведут к тому", с тем чтобы указать, что даже в том случае, когда никто фактически не был введен в заблуждение, регистрация будет все же недействительной. |
| In particular, the provision should not create substantive rights and should not take a stand as to which law was applicable to a claim that a transaction should be avoided or otherwise rendered ineffective. | В частности, это положение не должно устанавливать материальных прав и определять, какой законодательный акт является применимым к ходатайству о признании сделки недействительной или лишении ее юридической силы иным образом. |
| Consequently, the terms and conditions in German provided by the German seller were unenforceable and therefore the exclusion clause in German was also ineffective. | Исходя из этого общие условия на немецком языке, предоставленные немецким продавцом, не подлежали применению, и поэтому исключительная оговорка на немецком языке также являлась недействительной. |
| (a) any right of creditors of the assignor to avoid or otherwise render ineffective, or to initiate an action to avoid or otherwise render ineffective, an assignment as a fraudulent or preferential transfer; | а) любого права кредиторов цедента на аннулирование или иное признание недействительной уступки в качестве мошеннической или преференциальной передачи или на возбуждение иска об аннулировании или ином признании недействительной такой уступки; |
| Cirrhosis causes cells and scar tissue to create nodules, rendering it ineffective as the body's main filtration system. | Цирроз заставил клетки и рубцовую ткань создавать узелковые утолщения, мешающие печени эффективно работать основой фильтрационной системы организма. |
| Research unequivocally shows that performance management systems are ineffective without the active support of the senior leadership. | Изучение вопроса однозначно свидетельствует о том, что системы управления служебной деятельностью не могут эффективно функционировать без активной поддержки старших руководителей. |
| In some cases, the international community has no advance knowledge of an imminent execution, rendering it ineffective in examining questions of lawfulness before execution. | В некоторых случаях международное сообщество не знает заранее о неизбежной казни, в результате чего оно не может эффективно рассматривать вопросы законности до того, как казнь свершится. |
| It was important for the police to develop a notion of working for a system that worked effectively, since ineffective or non-existent follow-up by the judiciary of cases submitted by the police led to demoralization and an increase in human rights violations. | Крайне важно, чтобы у полиции был стимул для работы на эффективно функционирующую систему, поскольку бездействие судебной системы или непринятие последующих мер по делам, переданным ей на рассмотрение полиции, ведет к деморализации и увеличению числа нарушений прав человека. |
| Extreme poverty, governmental corruption, ineffective health and housing programmes, mental illness, domestic violence and suicides were stigmas which could not be combated effectively using a colonial approach. | Кроме того, колониальный характер отношений не позволяет эффективно бороться с такими хроническими проблемами, как нищета, коррупция, неработоспособность программ в области здравоохранения и жилищного строительства, широкое распространение среди населения психических заболеваний, бытовое насилие и самоубийства. |