| Furthermore, an ineffective regime could lull the international community into a false sense of confidence that obligations were being adhered to. | Кроме того, неэффективный режим проверки может дать международному сообществу обманчивое чувство уверенности в том, что обязательства выполняются. |
| He suggested that the term "ineffective" should be discarded as being too vague. | Он предлагает исключить термин "неэффективный" по причине его неточности. |
| Engaging youth in employment policymaking as consultants and stakeholders can avoid interventions that are ineffective, unpopular and difficult to implement. | Привлечение молодежи к принятию решений, касающихся занятости, в качестве консультантов и активных участников позволит избегать мер, которые носят неэффективный и непопулярный характер и с трудом поддаются осуществлению. |
| Since 1 July 2003 it has been the obligation of the employer to put the work contract in writing, and in lack of such, only the employee has the right to refer to the ineffective nature of the work contract. | С 1 июля 2003 года в отношении работодателей действует обязательство заключать трудовое соглашение в письменном виде, а за неимением такового только работник имеет право ссылаться на неэффективный характер трудового соглашения. |
| The Australian Psychological Society holds that corporal punishment of children is an ineffective method of deterring unwanted behavior, promotes undesirable behaviors and fails to demonstrate an alternative desirable behavior. | Австралийское психологическое общество утверждает, что физические наказания детей - неэффективный метод воспитания, так как не предоставляет образца желаемого поведения, закрепляя нежелательное. |
| CSW remarked that the judicial system in Nepal was ineffective, due to a combination of a weak government and corruption. | ВОХС отметила неэффективность судебной системы Непала ввиду наличия одновременно слабого правительства и коррупции. |
| Surface commerce raiders were proving to be ineffective, and on 4 February 1915, the Kaiser assented to the declaration of a war zone in the waters around the British Isles. | Надводные торговые рейдеры показали свою неэффективность, и 4 февраля 1915 года Кайзер заявил об объявлении военной зоной вод вокруг Британских островов. |
| 5.1 On 21 November 2005 the complainant reaffirmed that he had made use of the domestic remedies provided under Tunisian law, despite the fact that they were ineffective. | 5.1 21 ноября 2005 года заявитель вновь подтвердил, что воспользовался внутренними средствами правовой защиты, предоставляемыми тунисским законодательством, несмотря на их неэффективность. |
| Ineffective policies and lack of efficient management systems | неэффективность проводимой политики и нехватка действенных систем управления; |
| And crude attempts by governments to enforce regulation are likely to prove ineffective in protecting against catastrophe, while all too effective in strangling growth. | Непродуманные попытки правительств усилить контроль и надзор доказали свою неэффективность в качестве защиты от катастрофы, однако оказались слишком эффективными для сдерживания экономического роста. |
| However, the decision by some major Powers not to sign the agreement renders it virtually ineffective. | Однако решение некоторых крупных держав не подписывать это соглашение практически сводит на нет его эффективность. |
| Paragraph 66 of the report referred to the integrated, participatory approach of the National Initiative for Human Development (INDH); according to paragraph 63, however, one of the factors making public policies ineffective was the presence of multiple stakeholders. | В пункте 66 доклада говорится о комплексных всеохватывающих мерах, которые принимаются в рамках Национальной инициативы в области развития людских ресурсов (НИРЛР); вместе с тем, согласно пункту 63, одним из факторов, снижающих эффективность осуществления государственных программ, является наличие большого числа участников. |
| With regard to article xx, the end result of the inclusion of that provision would be to render the Statute ineffective for as long as it took to achieve consensus on a formulation. | Что касается статьи хх, то конечным результатом включения этого положения будет то, что Статут утратит эффективность на срок, который потребуется для достижения консенсуса в отношении формулировки. |
| In particular, illicit trafficking in conventional weapons - as recognized by the Programme of Action on Small Arms - has led to severe societal disruption and ineffective governance. | В частности, как отмечается в Программе действий по стрелковому оружию, незаконный оборот обычного оружия вызывает сильную социальную дезорганизацию и снижает эффективность работы государственных органов. |
| The non-paper recognizes that in the past, the effectiveness of United Nations peacekeeping has been hampered by ineffective communication, often exacerbated by a limited understanding of local culture, the diversity of views in the population, and divisions along ethnic, gender and other lines. | В этом документе признается тот факт, что в прошлом эффективность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира снижалась из-за неэффективного коммуникационного обслуживания, которое нередко усугублялось отсутствием достаточного понимания особенностей местной культуры, разнообразия взглядов населения и его деления по этническому, гендерному и иным признакам. |
| If the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty, it would be ineffective irrespective of whether a State objected to it. | Если данная оговорка несовместима с объектом и целью договора, она не будет иметь силы вне зависимости от того, возражало государство против нее или нет. |
| In case of the marriage of a girl without her father's permission, as it is understood from the provisions of article 1043, such a marriage will be legally ineffective, and may become effective with the later permission of the father. | 160.2 В случае, если девочка вступила в брак без разрешения своего отца, как это понимается исходя из положений статьи 1043, такой брак не будет иметь законной силы и может получить таковую после получения разрешения от отца девочки. |
| If it were to be determined that any one or more of them were ineffective, the ratification as a whole could thereby be nullified. | Если бы было определено, что какая-либо одна или несколько из них являются недействительными, то и всю ратификацию в целом можно было бы поэтому считать не имеющей силы. |
| Assuming that the September 14 Agreement would not have been an appropriate use of Article 47 of the CISG, as the District Court held, that does not mean that the September 14 Agreement was an ineffective contract modification. | Даже если допустить, что соглашение от 14 сентября должно быть, как постановил окружной суд, истолковано в соответствии со статьей 47 КМКПТ, такое толкование не означает, что это соглашение представляет собой не имеющее силы изменение договора. |
| "6. Any defect, irregularity, omission or error with regard to the identification of the assignor that would result in data registered not being found upon a search based on a proper identification of the assignor renders the registration ineffective." | Любой дефект, неправильность, пропуск или ошибка в отношении идентификации цедента, которые приведут к тому, что поиск зарегистрированных данных на основании надлежащей идентификации це-дента не дает результата, делают регистрацию не имеющей силы". |
| In fact, since no justification is given for the decisions taken by the migration services, any recourse against them is ineffective, particularly as the courts themselves recognize the competence of these services in this regard. | В самом деле, поскольку решения этих служб не сопровождаются изложением мотивов, обжалование таких решений не является эффективным, тем более что сами судьи признают компетенцию этих служб в данной области. |
| Indeed a test-ban treaty with a scope which falls short of banning all nuclear-test explosions or any other nuclear explosions would not be comprehensive and would therefore be ineffective. | Фактически договор о запрещении испытаний с масштабами запрещения, которое не покрывает все испытательные ядерные взрывы или любыё другие ядерные взрывы, не может быть всеобъемлющим и потому эффективным. |
| The laudable objective of using resources in an effective, efficient, transparent and accountable manner should not be confused with indiscriminate cost-cutting, which could starve the Organization of resources to the point of making it ineffective. | Достижение достойной похвалы цели использования ресурсов эффективным, результативным, транспарентным и предполагающим подотчетность способом не следует отождествлять с огульным сокращением затрат, что может лишить Организацию ресурсов, необходимых для ее эффективной деятельности. |
| For example, an action may have wide benefit, enhancing security for several or all security referents in the context; alternatively, the action may be effective only temporarily, or benefit one referent at the expense of another, or be entirely ineffective or counterproductive. | Например, попытка защиты может иметь широкую выгоду, повышая защищённость для нескольких или всех звеньев безопасности в её контексте; а также, действие может быть эффективным только временно, или приносить пользу одному референту за счет другого, или быть полностью неэффективным или контрпродуктивным. |
| We believe that cultural industries need to survive modern alternatives, effective, credible and affordable to suit new social uses, rather than limitations so disproportionate as to be ineffective in that they are pursuing. | Мы считаем, что индустрия культуры необходимо, чтобы выжить альтернативы современным, эффективным, надежным и доступным для удовлетворения новых социальных целях, а не таким несоразмерных ограничений, чтобы быть неэффективным, поскольку они преследуют. |
| It was essential to be aware that individual actions of States were no longer sufficient and would be ineffective in confronting the magnitude of the threat. | Необходимо осознать, что отдельные действия государств уже не являются достаточными и не будут эффективными для сдерживания этой масштабной угрозы. |
| Personally, I find these humane mousetraps ineffective. | Лично я нахожу все эти человеческие мышеловки не эффективными. |
| Activities and outputs may also be terminated because they have become obsolete, marginally useful or ineffective. | Осуществление видов деятельности и мероприятий может быть также прекращено по причине того, что они устарели, стали приносить мало пользы или перестали быть эффективными. |
| In a prolonged recession, business approaches that were effective during healthy economies often become ineffective and it becomes necessary to change a firm's positioning. | В условиях затяжного спада деловые подходы, которые были эффективными в условиях здоровой экономики, часто становятся неэффективными, и возникает необходимость изменить позиционирование фирмы. |
| There were recurrent references to various issues regarding which UNOWA has been an advocate, in discussions on such diverse topics as differentiating between effective and ineffective sanctions and the implications of the growing involvement of emerging economies in the subregion. | При этом обсуждались совершенно различные вопросы: от проведения различия между эффективными и неэффективными санкциями до последствий повышения роли новых экономических держав в этом субрегионе. |
| The practical problem facing many countries was the highly disjointed and ineffective coordination of the elements that make up trade-supporting infrastructure. | Многие страны сталкиваются с практической проблемой, касающейся отсутствия согласованности и эффективной координации между элементами инфраструктуры, обеспечивающей поддержку торговле. |
| While the National Children's Committee exists, it is basically ineffective in monitoring and recommending strategies or advocating on behalf of children who are in abusive and exploitative situations. | Несмотря на то что в стране создан Национальный детский комитет, его деятельность по осуществлению контроля, разработке стратегий или защите детей, которые сталкиваются с жестоким обращением и эксплуатацией, в целом нельзя назвать эффективной. |
| As regards the tax assessment for 1998, another complaint to the Constitutional Court would have been ineffective in the light of the dismissal, by that Court, of identical complaints concerning tax assessments for 1996 and 1997. | Что касается налоговых ставок за 1998 год, то еще одна жалоба в Конституционный суд не была бы эффективной в свете отклонения этим судом идентичных жалоб относительно ставок налогообложения за 1996 и 1997 годы. |
| Believing that the challenge to fulfil human rights is a social problem of global scope, as migration, under inappropriate and ineffective migration policies, trafficking in persons and xenophobia all present a threat to basic human rights, freedom and individuals' welfare, | полагая, что проблема осуществления прав человека является социальной проблемой глобального масштаба, поскольку миграция при отсутствии надлежащей и эффективной миграционной политики, торговля людьми и ксенофобия представляют угрозу для основных прав человека, свобод и благополучия людей, |
| Lastly, she stressed the importance of effective coordination among international organizations at the country level to avoid duplication of activities and ineffective use of available resources. | В заключение оратор подчеркивает важное значение эффективной координации усилий международных организаций на страновом уровне, с тем чтобы избежать дублирования деятельности и непродуктивного использования имеющихся ресурсов. |
| Consequently its reduction of the purchase price was ineffective. | Следовательно, снижение им покупной цены было недействительным. |
| As currently worded, recommendation Y stated that such an error would not render a registered notice ineffective "with respect to other assets". | В существующей на данный момент формулировке в рекомендации У говорится, что такая ошибка не делает зарегистрированное уведомление недействительным "в отношении других активов". |
| Furthermore, it was not the Japanese Government's understanding that the 1905 treaty mentioned in the statement by the representative of the Democratic People's Republic of Korea had been ineffective under the international law prevailing at that time. | Кроме того, японское правительство не согласно с тем, что упомянутый в выступлении представителя Корейской Народно-Демократической Республики Договор 1905 года был недействительным с учетом международно-правовых норм, действовавших в то время. |
| Recommendation Z stated that an error in the information provided in the notice with respect to the duration of registration and the maximum amount secured did not render a registered notice ineffective. | В рекомендации Z говорится, что ошибка в информации, представленной в уведомлении в отношении срока регистрации и в отношении максимальной обеспеченной суммы, не делает зарегистрированное уведомление недействительным. |
| Instead of a possibly ineffective provision, such effective provision as comes as close as possible to the economic intent and purpose of such ineffective clause shall be considered agreed. | Вместо ставшего недействительным положения принимается действительное, которое по своему экономическому смыслу и назначению как можно ближе соответствует старому положению. |
| International instruments of protection are an additional guarantee of such rights when domestic institutions are ineffective or neglectful. | Международные договоры по правам человека представляют собой дополнительную гарантию соблюдения таких прав в случаях, когда внутренние учреждения страны не эффективны или проявляют попустительство. |
| The reasons given for this were (a) customary laws run counter to modern legislation, thereby undermining it; (b) women are often unaware of their legal rights or afraid of demanding them; and (c) law enforcement mechanisms are ineffective. | Это объясняется следующими причинами: а) обычаи противоречат современному законодательству, тем самым подрывая его; Ь) женщины часто не знают своих юридических прав или боятся требовать их соблюдения; и с) правоохранительные механизмы не эффективны. |
| We're ineffective in fog. | Во время тумана мы не эффективны. |
| Thus, such doctrines, which are completely obsolete and ineffective in addressing the current challenges to international security, cannot and must not remain in force. | Поэтому такие доктрины, которые полностью устарели и совершенно не эффективны для решения нынешних сложных проблем международной безопасности, не могут и не должны оставаться в силе. |
| Louis' approach was strongly resisted by doctors at the time, who were unwilling to wait for tests to determine if current treatments were effective, or discard treatments if they were found ineffective. | Подход Луи встретил сильное сопротивление тогдашних врачей, которые не желали ждать испытаний, чтобы определить, есть ли современные методы лечения эффективны, или отказываться от тех способов лечения, которые были признаны клиническими испытаниями неэффективными. |
| Disciplinary punishment was one of the extreme measures of educational activities in the period under review and was normally used when all other measures applied by superiors were ineffective. | В отчетный период такое дисциплинарное наказание было одной из крайних воспитательных мер, которая обычно применялась в случаях, когда все иные меры, принятые начальниками, остались безрезультатными. |
| All the appeals, especially for amparo, made by the defence on behalf of Mr. Tomintat Marx Yu and Mr. Zhu Wei Yi have thus proven ineffective. | В случае г-на Томинтата Маркса Ю и г-на Чжу Вэя И все средства, представленные защитой, оказались безрезультатными, в частности процедура ампаро. |
| If the disciplinary measures selected for a minor prove ineffective, the commission may impose the more severe disciplinary measures provided for in the first part of this article. | В случае, если избранные в отношении несовершеннолетних меры дисциплинарного воздействия окажутся безрезультатными, комиссия может применить в отношении несовершеннолетнего лица более строгие меры дисциплинарного воздействия, предусмотренные первой частью данной статьи. |
| The marriage is dissolved if a court establishes that it is impossible for the spouses to continue to live together and preserve the family, and measures to reconcile the spouses have proved ineffective. | Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными, а меры по примирению супругов оказались безрезультатными. |
| All of the steps taken by the victim's family have been to no avail, and domestic remedies have proved to be inaccessible and ineffective, owing to the inaction of the prosecution service and the authorities. | Все действия семьи покойного были безрезультатными, а внутренние средства правовой защиты в итоге оказались бесполезными и неэффективными по причине бездействия как прокуратуры, так и государственных органов. |
| According to these latter the assignment was ineffective since, among others, it had been revoked by the buyer's CEO. | Последние утверждали, что уступка является недействительной, поскольку она, в частности, была отозвана директором компании-покупателя. |
| This approach, however, would expose the secured creditor to the risk of having its registration treated as ineffective if it failed to indicate correctly all the official linguistic versions of the grantor's name. | Однако такой подход подвергнет обеспеченного кредитора риску того, что его регистрация будет считаться недействительной, если в ней не будут правильно указаны все официальные варианты наименования праводателя на различных языках. |
| On the other hand, registration would not be ineffective for the first secured creditor, which would be bound by the amount of $100,000. | С другой стороны, регистрация не будет недействительной для первого обеспеченного кредитора, который будет связан обязательством на сумму 100000 долл. США. |
| The view was expressed that, if the third party granting the security was a governmental entity, in the case of a contractual limitation to assignment, the assignment should be ineffective as against the governmental entity. | Было высказано мнение, что если таким третьим лицом, предоставляющим обеспечительное право, является образование государства, то в случае договорного ограничения на уступку такая уступка должна считаться недействительной в отношении указанного образования государства. |
| Ms. Walsh proposed replacing the phrase "does not render a registered notice ineffective" in recommendations X, Y and Z with the phrase "does not render the registration of a notice ineffective". | Г-жа Уолш предлагает заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомление недействительным", содержащееся в рекомендациях Х, У и Z, выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
| One of the limitations of cross licensing is that it is ineffective against patent holding companies. | Одним из ограничений кросс-лицензирования является то, что оно не эффективно против держателей патентов. |
| Information coming from reliable sources, including the United Nations, has demonstrated that the system for delivering cross-border aid established pursuant to that resolution has been ineffective in achieving the humanitarian objectives that the resolution is supposedly meant to promote. | Информация из надежных источников, включая Организацию Объединенных Наций, показывает, что механизм трансграничных поставок помощи, санкционированный в соответствующей резолюции, не позволяет эффективно решать поставленные в ней гуманитарные задачи. |
| We are combat ineffective, understand? | Мы не можем эффективно вести бой, понятно? |
| The future court should complement national judicial systems whenever they were not competent or were ineffective in prosecuting such crimes. | Будущий суд должен дополнять национальные судебные системы в тех случаях, когда они располагают пробелами в праве или недостаточно эффективно решают вопросы о таких преступлениях. |
| In addition, UNEP, the principal environment organization of the United Nations - with its normative, scientific, analytical and coordinating mandate - is considered weak, under-funded and ineffective in its core functions. | Кроме того, ЮНЕП - главная природоохранная организация в системе Организации Объединенных Наций, которая имеет полномочия в нормотворческой, научной, аналитической и координационной области, - считается слабой, недостаточно финансируемой и неспособной эффективно выполнять свои основные функции. |