This is, indeed, an irrational and ineffective way to use our very scarce global resources. | Это действительно неразумный и неэффективный способ использования весьма незначительных глобальных ресурсов. |
They are second-best local-policy responses to an ineffective mechanism for international adjustment (or non-adjustment). | Они являются вторым лучшим местным политическим ответом на неэффективный механизм международного регулирования (или нерегулирования). |
The consumer faces the risk that they may not in fact match the characteristics of the imitated product as claimed, and may therefore be ineffective or harmful. | Приобретая такие лекарства, покупатели рискуют получить продукт, не соответствующий по своим характеристикам оригиналу и потому неэффективный или даже вредный для здоровья. |
Ineffective monitoring of HACT implementation | Неэффективный контроль за внедрением СППНС |
Any unilateral action would damage the spirit of multilateralism and, in the process, render the United Nations ineffective. | Любые односторонние действия нанесут ущерб духу многосторонних отношений и со временем превратят Организацию Объединенных Наций в неэффективный механизм. |
The NPT remains discriminatory, and has therefore proved to be inadequate and ineffective. | ДНЯО по-прежнему имеет дискриминационный характер, и поэтому он доказал свою неадекватность и неэффективность. |
Such intervention could be considered a measure of last resort to address the occurrence of speculative bubbles if reforms aimed at achieving greater market transparency and tighter market regulation were either not in place or proved ineffective. | Такое вмешательство можно было бы рассматривать в качестве крайнего средства борьбы с чрезмерными спекуляциями в тех случаях, когда реформы, направленные на обеспечение большей прозрачности рынков и более жесткое их регулирование, либо отсутствуют, либо доказали свою неэффективность. |
They included the activities of militias, the ineffective functioning of State institutions due to the "incomplete" delegation of authority to the Prime Minister, and administrative requirements under which disciplinary procedures involving civil servants had to be processed through the Ministry of Labour. | К ним относились деятельность ополчений, неэффективность государственных институтов, обусловленная «неполным» делегированием полномочий премьер-министру, и административные положения, определяющие порядок действия дисциплинарных процедур в отношении гражданских служащих в министерстве труда. |
By providing for resources in a stable and predictable manner, taxation schemes would efficiently complement ODA, which suffers from ineffective fluctuation in its level due to donors' domestic budget contingencies. | Обеспечивая стабильный и предсказуемый приток ресурсов, системы налогообложения будут эффективно дополнять ОПР, неэффективность которой обусловлена колебаниями ее объема, обусловливаемыми непредвиденными изменениями в бюджетах внутренних расходов стран-доноров. |
Those two features of amparo, prior to the reform of the Constitution, rendered it ineffective. | Эти две существенные особенности, характеризующие это средство защиты до пересмотра Конституции, указывали на неэффективность процедуры ампаро. |
As he crested the hill, the full severity of the situation became apparent: approximately twenty enemy had surrounded two friendly machine gun teams and a mortar section rendering their critical fire support ineffective. | Взобравшись на холм, он со всей очевидностью осознал серьёзность ситуации: около двадцати бойцов противника окружили две дружеские пулеметные команды и минометное отделение, уменьшив эффективность жизненно необходимой огневой поддержки ниже критического уровня. |
Once we have reached consensus on new permanent members, we should consider some expansion of the non-permanent membership that maintains representativeness, but without making the Council so large that it becomes ineffective. | Когда мы достигнем консенсуса по вопросу о новых постоянных членах, мы должны будем рассмотреть возможность расширения категории непостоянных членов, обеспечивая при этом сохранение представительности, но избегая при этом того, чтобы Совет стал настолько большим, чтобы утратить свою эффективность. |
The Regional Director for South Asia replied that over the past few years, it had become obvious that the Nepal programme had become fragmented and ineffective and would have to focus on a limited number of programmes. | Региональный директор для Южной Азии ответил, что в течение последних нескольких лет стало очевидным, что программа по Непалу приобрела фрагментарный характер и потеряла эффективность, вследствие чего следовало бы сконцентрировать внимание на ограниченном числе программ. |
(b) Ineffective science and technology management systems; | Ь) низкая эффективность систем управления НИОКР; |
If any provision of these terms of use should be or become ineffective and/or oppose statutory provisions, the effectiveness of the remaining provisions of the terms of use are not affected. | Если какое-либо условие данных условий использования становится неэффективным и/или противоречит законным условиям, эффективность оставшихся условий этих условий использования от этого не страдает. |
The Government of the French Republic believes that the reservation could make the provisions of the Convention completely ineffective and therefore objects to it. | Правительство Французской Республики полагает, что эта оговорка может полностью лишить силы положения Конвенции, и поэтому возражает против нее. |
In particular, the provision should not create substantive rights and should not take a stand as to which law was applicable to a claim that a transaction should be avoided or otherwise rendered ineffective. | В частности, это положение не должно устанавливать материальных прав и определять, какой законодательный акт является применимым к ходатайству о признании сделки недействительной или лишении ее юридической силы иным образом. |
This means that an assignment will be ineffective as against the sovereign debtor, while it remains effective as against the assignor and the assignor's creditors. | Это означает, что уступка не будет иметь силы в отношении суверенного должника, хотя и сохранит силу в отношении цедента и кредиторов цедента. |
While it is possible for the foreigner to file a remedy of amparo, to do so would be ineffective since the suspension of the disputed decision does not stay the execution of the order, thus leaving the foreigner totally without defence against expulsion. | Хотя иностранец может направить ходатайство в порядке ампаро, оно не имеет силы, поскольку в этом случае просьба о приостановлении исполнения решения не влияет на его выполнение. |
So once again Russians must face how ineffective their military is. | Так что россиянам приходится ещё раз посмотреть в лицо тому факту, насколько неэффективны их военные силы. |
Governance is ineffective if the rich and powerful among us can place themselves beyond the ambit of timely compliance with rules and decisions. | Управление не будет эффективным, если богатые и могущественные страны считают возможным не утруждать себя своевременным выполнением правил и решений. |
In addition, the clear unwillingness of the authorities to investigate serious allegations of ill-treatment in the present case demonstrates that the possibility of submitting a complaint within the supervisory review proceedings would have been an ineffective domestic remedy. | Кроме того, явное нежелание властей расследовать серьезные заявления о применении пыток в данном случае свидетельствует о том, что возможность подачи жалобы в рамках надзорного производства не была бы эффективным внутренним средством правовой защиты. |
A humanitarian space for humanitarian actors to assess and attempt to meet humanitarian needs will be ineffective in the absence of essential relief materials, including food, clean water and medical supplies. | Наличие у гуманитарных субъектов гуманитарного пространства для того, чтобы оценить гуманитарные потребности и попытаться их удовлетворить, не будет эффективным при отсутствии насущно необходимых материалов обеспечения, включая продовольствие, чистую воду и предметы медицинского назначения. |
A larger study of sickle-claw function, published in 2011 by Fowler and colleagues, concluded that the earlier study by Manning and colleagues was correct and that the "sickle claws" would have been ineffective as cutting weapons. | Более масштабное исследование функции серповидных когтей, проведённое в 2011 году Денвером Фаулером и его коллегами, показало, что выводы Мэннинга и др. верны: коготь не мог служить эффективным оружием. |
By abandoning this responsibility, today's state has become not only ineffective but dangerous. | Отказавшись от этой ответственности, сегодняшнее государство стало не только не эффективным, но и опасным. |
The best of policies, learning programmes and business solutions are ineffective unless they are administered in an environment that is perceived by staff as being safe, respectful and empowering at all levels. | Самые лучшие меры, учебные программы и бизнес-решения не будут эффективными, если они не будут реализовываться в условиях, воспринимаемых сотрудниками как безопасные, обеспечивающие уважение и расширение прав и возможностей на всех уровнях. |
In addition, the author submits that even if he had had access to domestic remedies, had they been available, they would have been totally ineffective because of the deeply flawed judicial system within the State party. | Кроме того, автор утверждает, что, даже если бы он получил доступ ко внутренним средствам правовой защиты в случае их наличия, они не оказались бы эффективными в полной мере из-за глубоко порочной судебной системы государства-участника. |
Personally, I find these humane mousetraps ineffective. | Лично я нахожу все эти человеческие мышеловки не эффективными. |
The audit also notes that basic administrative procedures in ministries are outdated and ineffective, and the system of overall financial governance needs to be strengthened. | В ходе аудиторской проверки также отмечается, что общие административные процедуры, применяемые в министерствах, устарели и не являются эффективными, а систему общего финансового управления необходимо укрепить. |
Second, the principle of complementarity, whereby the International Criminal Court would exercise its jurisdiction only where national legal systems were unavailable or ineffective, should be maintained. | Во-вторых, должен поддерживаться принцип комплементарности, согласно которому Международный уголовный суд может осуществлять свою юрисдикцию только в случае невозможности обращения к национальным системам правосудия или когда последние не являются эффективными. |
While the National Children's Committee exists, it is basically ineffective in monitoring and recommending strategies or advocating on behalf of children who are in abusive and exploitative situations. | Несмотря на то что в стране создан Национальный детский комитет, его деятельность по осуществлению контроля, разработке стратегий или защите детей, которые сталкиваются с жестоким обращением и эксплуатацией, в целом нельзя назвать эффективной. |
It would also be useful to have JIU reports identifying activities which were obsolete, only marginally useful or ineffective. | Кроме того, было бы полезно принимать во внимание доклады Группы в том, что касается определения деятельности, необходимость в осуществлении которой отпала, а также недостаточно полезной и эффективной деятельности. |
As regards the tax assessment for 1998, another complaint to the Constitutional Court would have been ineffective in the light of the dismissal, by that Court, of identical complaints concerning tax assessments for 1996 and 1997. | Что касается налоговых ставок за 1998 год, то еще одна жалоба в Конституционный суд не была бы эффективной в свете отклонения этим судом идентичных жалоб относительно ставок налогообложения за 1996 и 1997 годы. |
JS3 believed that the detention of foreign nationals was ineffective. | Как указали авторы СПЗ, задержание иностранцев не представляется эффективной мерой. |
It suggests that overall, the RAP has served as an effective framework for regional cooperation in the development of transport, and that none of the thematic areas was judged to be ineffective. | Она предполагает, что в целом РПД служила в качестве эффективной основы для регионального сотрудничества в развитии транспорта и что ни одна из тематических областей не была признана неэффективной. |
"Y. The law should provide that an error in the description of certain encumbered assets does not render a registered notice ineffective with respect to other assets sufficiently described. | В законодательстве следует предусмотреть, что ошибка в описании некоторых обремененных активов не делает зарегистрированное уведомление недействительным в отношении других активов, описание которых является достаточным. |
X. The law should provide that an error in the identifier or address of the secured creditor or its representative does not render a registered notice ineffective as long as it has not seriously misled a reasonable searcher. | Х. В законодательстве следует предусмотреть, что ошибка в идентификаторе или адресе обеспеченного кредитора или его представителя не делает зарегистрированное уведомление недействительным, если она не вводит в серьезное заблуждение лицо, осуществляющее разумный поиск. |
In some systems, retention of title is used widely and is effective as against all parties, while in other systems it is insignificant and is generally ineffective or at least as against the administrator in the buyer's insolvency. | В некоторых системах удержание правового титула широко используется и является действительным в отношении всех сторон, в то время как в других системах оно не имеет существенного значения и является недействительным в целом или по меньшей мере в отношении управляющего в деле о несостоятельности покупателя. |
Although she was not convinced by the argument put forward by the representative of the United States, she would not insist on her proposal to replace "does not render a registered notice ineffective" with "does not render the registration of a notice ineffective". | Хотя оратора не убедил аргумент, выдвинутый представителем Соединенных Штатов, она не будет настаивать на своем предложении заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомлении недействительным" выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
Thus, under one view, a unilateral act should be invalid or at any rate ineffective against States that were co-parties to a treaty with the State formulating the act, if the act was incompatible with the treaty and the States parties did not accept the act. | Так, по мнению одной из делегаций, односторонний акт является недействительным или по крайней мере неприменимым в отношении государств, являющихся участниками одного и того же договора с государством, формулирующим акт, если этот акт несовместим с договором и если государства-участники не признают его. |
Secondly, methods based on disrespecting nations have long been ineffective. | Во-вторых, методы, основанные на неуважении к другим народам, уже давно не эффективны. |
Moreover, not only were structural adjustment programmes ineffective, but they led to impoverishment of a wider segment of the population and a worsening in social indicators. | Кроме того, программы структурной перестройки не только не эффективны, но и ведут к обнищанию все более широких слоев населения и ухудшению социальных показателей. |
Moreover, he claims that judicial remedies are ineffective in Cameroon, as confirmed by several United Nations bodies. 3.6 For the author, the lack of effective remedies constitutes in itself a violation of the Covenant. | Более того, он утверждает, что судебные средства защиты в Камеруне не эффективны, что подтверждается рядом органов Организации Объединенных Наций5. 3.6 По мнению автора, отсутствие эффективных средств правовой защиты само по себе является нарушением Пакта. |
We're ineffective in fog. | Во время тумана мы не эффективны. |
Louis' approach was strongly resisted by doctors at the time, who were unwilling to wait for tests to determine if current treatments were effective, or discard treatments if they were found ineffective. | Подход Луи встретил сильное сопротивление тогдашних врачей, которые не желали ждать испытаний, чтобы определить, есть ли современные методы лечения эффективны, или отказываться от тех способов лечения, которые были признаны клиническими испытаниями неэффективными. |
Enemy-initiated attacks have remained largely uncoordinated, ineffective and will likely decrease throughout the winter until the 2012 fighting season begins. | Нападения противника по-прежнему являются нескоординированными и в основном безрезультатными, а их количество, скорее всего, будет снижаться в течение всей зимы до начала боевой кампании 2012 года. |
My Government is strongly of the opinion that the aggression against Croatian territory and the blatant disregard for UNPROFOR forces in Sector West would warrant stronger action and the use of force, if the negotiations prove ineffective due to Serbian obstruction. | Мое правительство придерживается твердого мнения о том, что агрессия в отношении хорватской территории и явное игнорирование СООНО в Западном секторе служили бы основанием для более решительных действий и применения силы, если переговоры из-за обструкционизма сербов окажутся безрезультатными. |
Disciplinary punishment was one of the extreme measures of educational activities in the period under review and was normally used when all other measures applied by superiors were ineffective. | В отчетный период такое дисциплинарное наказание было одной из крайних воспитательных мер, которая обычно применялась в случаях, когда все иные меры, принятые начальниками, остались безрезультатными. |
All the appeals, especially for amparo, made by the defence on behalf of Mr. Tomintat Marx Yu and Mr. Zhu Wei Yi have thus proven ineffective. | В случае г-на Томинтата Маркса Ю и г-на Чжу Вэя И все средства, представленные защитой, оказались безрезультатными, в частности процедура ампаро. |
All of the steps taken by the victim's family have been to no avail, and domestic remedies have proved to be inaccessible and ineffective, owing to the inaction of the prosecution service and the authorities. | Все действия семьи покойного были безрезультатными, а внутренние средства правовой защиты в итоге оказались бесполезными и неэффективными по причине бездействия как прокуратуры, так и государственных органов. |
The representative of France had made the point that a debtor or grantor might seek to render a registration ineffective. | Представитель Франции указал на то, что должник или лицо, предоставляющее право, могут добиваться того, чтобы сделать регистрацию недействительной. |
This approach, however, would expose the secured creditor to the risk of having its registration treated as ineffective if it failed to indicate correctly all the official linguistic versions of the grantor's name. | Однако такой подход подвергнет обеспеченного кредитора риску того, что его регистрация будет считаться недействительной, если в ней не будут правильно указаны все официальные варианты наименования праводателя на различных языках. |
The view was expressed that, if the third party granting the security was a governmental entity, in the case of a contractual limitation to assignment, the assignment should be ineffective as against the governmental entity. | Было высказано мнение, что если таким третьим лицом, предоставляющим обеспечительное право, является образование государства, то в случае договорного ограничения на уступку такая уступка должна считаться недействительной в отношении указанного образования государства. |
Ms. Walsh proposed replacing the phrase "does not render a registered notice ineffective" in recommendations X, Y and Z with the phrase "does not render the registration of a notice ineffective". | Г-жа Уолш предлагает заменить выражение "не делает зарегистрированное уведомление недействительным", содержащееся в рекомендациях Х, У и Z, выражением "не делает регистрацию уведомления недействительной". |
(a) any right of creditors of the assignor to avoid or otherwise render ineffective, or to initiate an action to avoid or otherwise render ineffective, an assignment as a fraudulent or preferential transfer; | а) любого права кредиторов цедента на аннулирование или иное признание недействительной уступки в качестве мошеннической или преференциальной передачи или на возбуждение иска об аннулировании или ином признании недействительной такой уступки; |
Such a situation, we believe, would in the long run make the Assembly ineffective in exercising its wide-ranging mandates, including its broad power over the Security Council. | Мы считаем, что такая ситуация в долгосрочном плане лишила бы Ассамблею возможности эффективно выполнять ее обширные по охвату мандаты, включая ее обширное влияние на Совет Безопасности. |
The lack of will to follow them up with enforcement measures and the timid response to the aggressor put the Security Council in the position of an ineffective guarantor of international peace and security when it came to defending Bosnia and Herzegovina. | Отсутствие стремления дополнить их введением практических мер и нерешительный отклик на действия агрессора поставили Совет Безопасности в положение, когда он не смог эффективно обеспечить международный мир и безопасность, когда речь зашла о защите Боснии и Герцеговины. |
The future court should complement national judicial systems whenever they were not competent or were ineffective in prosecuting such crimes. | Будущий суд должен дополнять национальные судебные системы в тех случаях, когда они располагают пробелами в праве или недостаточно эффективно решают вопросы о таких преступлениях. |
In addition, UNEP, the principal environment organization of the United Nations - with its normative, scientific, analytical and coordinating mandate - is considered weak, under-funded and ineffective in its core functions. | Кроме того, ЮНЕП - главная природоохранная организация в системе Организации Объединенных Наций, которая имеет полномочия в нормотворческой, научной, аналитической и координационной области, - считается слабой, недостаточно финансируемой и неспособной эффективно выполнять свои основные функции. |
Critics argue that they are inefficient and ineffective, expensive and complex to manage, and that they distort incentives for private storage that can more effectively offset supply fluctuations. | Критики утверждают, что практика создания таких запасов является неэффективной, нерентабельной, дорогостоящей и сложной в организационном плане и что она оказывает дестимулирующее воздействие на создание запасов продуктов потребителями, что могло бы более эффективно компенсировать колебания в предложении. |