Английский - русский
Перевод слова Indictment

Перевод indictment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинительное заключение (примеров 443)
One indictment against four prominent persons has been confirmed thus far in 1999. К настоящему времени в 1999 году было подтверждено одно обвинительное заключение в отношении четырех видных лиц.
A third indictment was made public with the arrest of Mitar Vasiljević. Третье обвинительное заключение было оглашено после ареста Митара Васильевича.
The indictment was under seal until the arrest, at which time it was made public. До ареста обвинительное заключение было опечатано, а затем было предано гласности.
If so, it shall confirm the indictment [and establish a Trial Chamber in accordance with article 9 [and inform so the Presidency]. В случае положительного ответа он утверждает обвинительное заключение [и создает Судебную палату в соответствии со статьей 9 [и информирует об этом Президиум].
Upon confirmation, the indictment is either made public in the case of indictees in custody or at large, or the indictment may be sealed in the case of indictees not in custody. После утверждения обвинительное заключение либо объявляется открыто в случае, если обвиняемые содержатся под стражей или находятся на свободе, или может быть запечатано в случае, если обвиняемые не заключены под стражу.
Больше примеров...
Обвинительного заключения (примеров 417)
The first and second annual reports recount the stages from inception of the Special Tribunal to the filing of the first indictment in January 2011. В первом и втором ежегодных докладах изложены различные этапы - от создания Специального трибунала до представления первого обвинительного заключения в январе 2011 года.
In February, the Prosecutor-General closed the investigation into allegations of weapons distribution against former Prime Minister Mari Alkatiri, without issuing an indictment, for lack of evidence. В феврале Генеральный прокурор закрыл дело по обвинению бывшего премьер-министра Мари Алкатири в распространении оружия без вынесения обвинительного заключения в связи с отсутствием доказательств.
Significant time savings have also resulted from agreement between the Prosecution and Defence on a "law library" consisting of relevant laws, regulations and constitutional provisions in effect during the time period of the indictment that both parties agreed were authentic and relevant. Благодаря достижения договоренности между Обвинением и Защитой в отношении «юридической библиотеки», содержащей соответствующие законы, нормативно-правовые и конституционные положения, имевшие силу в период вынесения обвинительного заключения, которые обе стороны согласились считать аутентичными и надлежащими, удалось сэкономить значительное время.
Of the 36 investigations to be brought to the indictment stage by 2004, the Investigations Division has completed 10 and formally opened 17. Из 36 следствий, которые необходимо довести до стадии предъявления обвинительного заключения к 2004 году, Следственный отдел завершил 10 и официально открыл 17 следствий.
The Prosecutor is not precluded from resubmitting the indictment with additional information regarding the seniority criterion. Правило 28(А) не препятствует повторному представлению Обвинителем обвинительного заключения с дополнительной информацией о должностном уровне обвиняемых.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 244)
The grand jury investigation may lead to indictment and criminal prosecution of the prison official. По результатам расследования большого жюри в отношении работника тюрьмы может быть выдвинуто обвинение и начато уголовное преследование.
The defence filed a further preliminary motion challenging parts of the amended indictment on 10 June 2004, to which the prosecution filed a reply on 22 June 2004. Защита направила еще одно предварительное ходатайство, оспаривающее части измененного обвинительного заключения, 10 июня 2004 года, ответ на которое обвинение представило 22 июня 2004 года.
According to the source, the crime having served as a basis for the indictment is characterized in article 515 of the Spanish Criminal Code, worded as follows: По данным источника, определение преступления, в совершении которого было предъявлено обвинение, дано в статье 515 Уголовного кодекса Испании, которая гласит:
Although the threatened indictment of al-Bashir has prompted protest in Khartoum, no one expects him to appear in court soon. Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
A searing indictment of our consumer-driven culture. Резкое обвинение нашей культуре потребления.
Больше примеров...
Обвинительном заключении (примеров 131)
It convicted Nshogoza on one count of contempt of the Tribunal and acquitted him on three other counts in the indictment. Она осудила Ншогозу по одному пункту обвинения в проявлении неуважения к Трибуналу и оправдала его по трем другим пунктам, указанным в обвинительном заключении.
Since by definition a plan on conspiracy involves several persons, it appears more rational to charge the accused jointly in one indictment with a joint trial in mind. Поскольку по самой своей сути идея заговора предполагает наличие нескольких человек, было бы более рационально предъявлять обвиняемым обвинения совместно в одном обвинительном заключении, имея в виду провести совместное судебное разбирательство.
The Chamber now examines the evidence which has been tendered in support of the indictment in order to determine whether there are reasonable grounds for believing that the accused has committed all or any of the crimes charged in the indictment. Теперь Камера переходит к рассмотрению доказательств, предъявленных в подтверждение обвинительного заключения, с тем чтобы определить, имеются ли разумные основания полагать, что обвиняемый совершил все или несколько преступлений, указанных в обвинительном заключении.
Two or more crimes may be joined in one indictment if the series of acts committed together form the same transaction, and the said crimes were committed by the same accused. Два и более преступления могут быть объединены в одном обвинительном заключении, если ряд деяний, совершенных одновременно, образуют одно событие, и упомянутые преступления были совершены одним и тем же обвиняемым.
Although initiating aggressive war in some circumstances may have another meaning, in the Indictment before us it is given the meaning of commencing the hostilities. Хотя развязывание агрессивной войны при некоторых обстоятельствах может иметь иное значение, в представленном нам обвинительном заключении оно имеет значение начала военных действий.
Больше примеров...
Обвинительный акт (примеров 131)
Neary, but with the indictment, Нири, но у него обвинительный акт.
For example, as a general proposition, no weight could be given to the charges included in an indictment or to judgments on motions for acquittal made by the defence at the end of the prosecution's case. Например, в качестве общей нормы, никакого веса не может придаваться обвинениям, включаемым в обвинительный акт, или решениям по ходатайствам об освобождении от ответственности, вносимым защитой по завершении изложения версии обвинения.
It observes that whether the charge was included in the indictment is a matter of fact which in principle the domestic courts must determine unless their determination is manifestly arbitrary or constitutes a denial of justice. Комитет отмечает, что определение того, был ли упомянутый пункт включен в обвинительный акт, является вопросом оценки фактических обстоятельств дела, которая в принципе входит в полномочия внутренних судов, если только такая оценка не является явно произвольной или не представляет собой отказ в правосудии.
On 31 May 2004, an indictment was brought against X for the public promotion of fascist system of State by displaying a red flag with a symbol of swastika on a white circle on the balcony of his flat. 31 мая 2004 года Х был предъявлен обвинительный акт за публичную пропаганду фашистской системы государства посредством демонстрации на балконе своей квартиры красного флага со свастикой на фоне белого круга.
The Croatia Indictment: g., v., c., Last amended 23/10/02. Обвинительный акт по Хорватии: с., н., п.: Последнее изменение 23/10/02.
Больше примеров...
Обвинительного акта (примеров 114)
The practical difficulty in the prosecution of the perpetrator for the aforesaid offences lies in the fact that most of them are prosecuted by indictment, i.e., the woman should press charges. Практическая сложность уголовного преследования лиц, совершающих вышеупомянутые правонарушения, заключается в том, что большинство из них подвергаются уголовному преследованию на основе обвинительного акта, т.е. женщина должна выдвинуть обвинение.
In that regard, the Union's request that the Council suspend the indictment of Sudanese President Omar al-Bashir by the International Criminal Court was discussed at length. В этом отношении был развернуто обсужден вопрос о просьбе Африканского союза о том, чтобы Совет Безопасности приостановил действие обвинительного акта в отношении президента Судана Омара аль-Башира, предъявленного Международным уголовным судом.
On the other hand, while proceedings have not started in earnest, the confirmation of an indictment against four persons in the Ayyash et al. case did mark the beginning of the legal process. Вместе с тем, несмотря на то, что разбирательство по сути еще не началось, подтверждение обвинительного акта четырем лицам по делу Айяша и др. ознаменовало собой реальное начало судебной работы.
In New Jersey, the state Supreme Court has held that the consent of defence counsel is required before the prosecutor may initiate conversations with the defendant after indictment and before arraignment. В Нью-Джерси Верховный суд штата постановил, что получение согласия адвоката ответчика необходимо до того, как прокурор может начать первоначальные неофициальные переговоры с ответчиком после вынесения обвинительного акта и до предъявления обвинения.
It has also been reported that the "maximum period of 90 days" for detention established by article 12 of the Constitution was interpreted by the Supreme Court in December 1991 as referring to the period of temporary detention before the indictment is put before the court. Сообщалось также о том, что "максимальный срок в 90 дней" содержания под стражей, установленный статьей 12 Конституции, был истолкован Верховным судом в декабре 1991 года как срок временного содержания под стражей до вынесения обвинительного акта в суде.
Больше примеров...
Предъявления обвинения (примеров 65)
The detention pending the indictment act may, by a court decision, last at most 180 days. Срок задержания до предъявления обвинения может составлять по решению суда не более 180 дней.
(e) Provide defence counsel access to all relevant materials in police records after indictment, in order to enable them to prepare the defence. е) предоставления адвокату доступа ко всем соответствующим материалам полицейских протоколов после предъявления обвинения, с тем чтобы он имел возможность подготовить защиту.
(c) After the indictment has been brought detention may last three years at the longest. с) После предъявления обвинения максимальный срок содержания под стражей составляет не более трех лет.
First, the police are obliged to give victims guidance regarding their rights under the law, and also to inform the victim if an indictment is issued or if the investigation is discontinued. Во-первых, органы полиции обязаны информировать потерпевших о их правах, установленных законом, а также сообщать потерпевшим о факте предъявления обвинения виновной стороне или о прекращении следствия по возбужденному делу.
Article 32 stipulates: "Where the people's procuratorate has decided to bring charges, a detainee under custody may, upon receiving a copy of his indictment, meet and correspond with the defence counsel appointed by himself or by the people's tribunal." Статья 32 гласит: "После предъявления обвинения народной прокуратурой задержанное лицо, находящееся под стражей, может по получении копии обвинительного заключения встретиться с адвокатом, выбранным им самим или назначенным народным судом".
Больше примеров...
Обвинительной (примеров 55)
1990-1992: President of the indictment division of the Malian Court of Appeal 1990 - 1992 годы: Председатель обвинительной палаты Апелляционного суда Мали.
The final decision is preceded by a judicial extradition procedure which, unless the person consents to be extradited (a "simplified extradition decision"), always requires an opinion from the Indictment Division. Принятию окончательного решения предшествует судебная процедура выдачи, которая, за исключением случаев, когда затребованное лицо соглашается на выдачу (упрощенное решение о выдаче), всегда включает в себя мнение обвинительной палаты.
2.6 On 7 July 2000, the complainants filed an appeal with Senegal's Court of Cassation against the ruling of the Indictment Division, calling for the proceedings against Hissène Habré to be reopened. 2.4 18 февраля 2000 года Хиссен Хабре обжаловал постановление о привлечении его в качестве обвиняемого в обвинительной палате Апелляционного суда Дакара. 2.6 7 июля 2000 года заявители обжаловали в Кассационном суде Сенегала решение обвинительной палаты, ходатайствуя о возобновлении производства по делу Хиссена Хабре.
According to the source, under domestic law, the indictment division's decision is enforceable. По информации источника, согласно национальному законодательству постановление Обвинительной палаты подлежит исполнению.
The verdict comes as a result of the indictment of prosecutor Berthier, whose success is legendary. Строгость наказания можно объяснить обвинительной речью прокурора Бертье.
Больше примеров...
Обвинительном акте (примеров 35)
As soon as rumors of the indictment started, you should have seen them run for the exits. Как только поползли слухи об обвинительном акте, вам следовало видеть, как они забегали.
The only offences of which the defendant was convicted were those defined in articles 103-105 of the Criminal Code of the People's Republic of China, that is, those contained in the initial indictment; Подсудимый был осужден только за те преступления, которые определены в статьях 103-105 Уголовного кодекса Китайской Народной Республики, а именно они и содержались в первом обвинительном акте;
You want to ask about the indictment, Хочется спросить об обвинительном акте?
His indictment refers to article 79 of the Vietnamese Penal Code. В обвинительном акте по его делу содержится ссылка на статью 79 Уголовного кодекса Вьетнама.
Accompanying the indictment was a videotape showing two party political broadcasts for the Centrum Partij '86; the words used in these broadcasts were quoted in the indictment. К судебному решению прилагалась видеокассета с записью двух телевизионных программ с участием членов этой партии; в обвинительном акте приводились отрывки из этих программ.
Больше примеров...
Предъявлению обвинений (примеров 31)
Pursuant to the orders for their transfer to Rwanda, the Office of the Prosecutor has handed over the completed dossiers in order to facilitate their early indictment, trial and judgement before the Rwandan High Court. Согласно постановлениям об их передаче Руанде Канцелярия Обвинителя передала заполненные досье в целях содействия скорейшему предъявлению обвинений, проведению судебного разбирательства и вынесения приговора в их отношении в Верховном суде Руанды.
Specific comments were also made with regard to paragraph 4, which permitted the establishment of an indictment chamber for certain specific purposes in cases of the deliberate absence of the accused. Были высказаны конкретные комментарии по пункту 4, в котором допускается учреждение Палаты по предъявлению обвинений для некоторых конкретных целей в случаях уклонения обвиняемого от явки.
With regard to article 5 dealing with organs of the Court, the view was expressed that an indictment or an investigations chamber for pre-trial procedures should be added and that it should be composed of three judges with the necessary authority to monitor preliminary investigative matters. ЗЗ. В отношении статьи 5, касающейся органов Суда, было высказано мнение, что необходимо добавить палату по предъявлению обвинений или следственную палату для досудебных процедур и что она должна состоять из трех судей, обладающих необходимыми полномочиями контролировать предварительное расследование.
Replace "Presidency" by "Indictment Chamber". Заменить "Президиум" "Палатой по предъявлению обвинений".
A decision to dismiss a judge is made by the Special Court of Indictment and Revision, consisting of three professional judges; one from the Supreme Court, one from a high court and one from a lower court. Решение об отрешении судьи принимается специальным судом по предъявлению обвинений и пересмотру судебных решений в составе трех дипломированных судей: одного из Верховного суда, одного из высокого суда и одного из низшего суда.
Больше примеров...
Обвинительному акту (примеров 27)
It has jurisdiction to deal with all offences except those which are triable only on indictment. В его юрисдикцию входит рассмотрение дел о всех преступлениях, за исключением преступлений, подлежащих преследованию только по обвинительному акту.
In a prior decision in the latter context, the Chamber had rejected the application by the Prosecutor for a stay of all proceedings with respect to the accused referred to in the collective indictment. В предыдущем решении по последнему делу Апелляционная камера отклонила ходатайство Обвинителя отложить любую процедуру в отношении обвиняемых по коллективному обвинительному акту.
The Lord Advocate may seek the opinion of the High Court on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted. Генеральный прокурор по делам Шотландии может запросить мнение Высокого суда по вопросу права, который возник в связи с делом, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности.
The Attorney General may seek the opinion of the Court of Appeal on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted; the court has power to refer the point to the House of Lords if necessary. Генеральный прокурор может запросить мнение Апелляционного суда по вопросу права, который возник в связи с рассмотрением дела, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности; в случае необходимости суд правомочен передать этот вопрос в палату лордов.
A hybrid offence, dual offence, Crown option offence, dual procedure offence, offence triable either way or wobbler is one of the special class offences in the common law jurisdictions where the case may be prosecuted either summarily or as indictment. Гибри́дное преступле́ние (англ. hybrid offence, dual offence, Crown option offence, dual procedure offence, wobbler) - особая группа преступлений в странах с common law, которые могут преследоваться как в суммарном порядке, так и по обвинительному акту.
Больше примеров...
Обвинительному заключению (примеров 29)
We move for an indictment against the school, hope they stop protecting Travis and the other boys. Мы движемся к обвинительному заключению против школы, надеюсь, что она прекратит защищать Трэвиса и других парней.
It may be provided that objection to the jurisdiction of the court be taken prior to the commencement of the trial and not after the accused has pleaded to the indictment. Возможно, следует предусмотреть положение о том, что возражение против юрисдикции суда должно выдвигаться до начала судебного разбирательства, а не после того, как обвиняемый выступил с заявлением по обвинительному заключению.
However, in the exercise of this right, it may be provided that there shall not be a right of appeal where the accused has pleaded guilty to the indictment. Вместе с тем можно предусмотреть, что это право не имеет силы в тех случаях, когда обвиняемый признал свою вину по обвинительному заключению.
When it confirms the indictment in its entirety or in part, the Pre-Trial Chamber shall commit the accused to the Trial Chamber for trial on the indictment as confirmed. Когда Палата предварительного производства целиком или частично утверждает обвинительное заключение, она передает заключенного в Судебную палату для судебного разбирательства по утвержденному обвинительному заключению.
That same month, the International Criminal Court (ICC) issued an indictment for the President of the Sudan on three counts of genocide. This is in addition to the indictment already issued for war crimes and crimes against humanity. В том же месяце Международный уголовный суд (МУС) вынес обвинительное заключение президенту Судана по трем пунктам обвинения в геноциде - в дополнение к уже вынесенному обвинительному заключению по пунктам обвинения в совершении военных преступлений и преступлений против человечности.
Больше примеров...
Обвинительных заключений (примеров 53)
It covers topics on the objectives of prosecution, witness and victim management, case management, police liaison with the Prosecutions Department, analysis of the rules as to information and indictment, and the ethics of prosecuting. Этот проект охватывает такие вопросы, как цели обвинения, работа со свидетелями и потерпевшими, делопроизводство, налаживание связей полиции с прокуратурой, анализ правил, касающихся информации и обвинительных заключений, и этические аспекты обвинения.
In 1997, at least nine cases are expected to be submitted for indictment. В 1997 году ожидается представление по меньшей мере девяти дел для вынесения обвинительных заключений.
Investigation work continues apace, in the expectation that all investigations will be brought to the indictment stage by the end of 2004. Продолжаются усилия по расследованию, и ожидается, что все расследования приведут к подготовке обвинительных заключений к концу 2004 года.
In its previous concluding observations, the Committee expressed concern about the fact that, despite the increase in the number of complaints of ill-treatment by the police, only a minority of those complaints resulted in prosecution or indictment. В своих ранее принятых заключительных замечаниях Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на увеличение числа жалоб на жестокое обращение со стороны полиции, рассмотрение только небольшого их числа приводит к возбуждению уголовных дел или вынесению обвинительных заключений.
In ICTR, the grounds for the indictment of the accused, and especially the effect of these indictments on the joinder of cases, do not appear always to have been clearly defined in the early stages of the proceedings. В МУТР основания для обвинения подсудимого, и особенно влияние этих обвинительных заключений на объединение уголовных дел в одно производство, как представляется, не всегда четко определяются на начальных этапах судопроизводства.
Больше примеров...
Обвинительная (примеров 32)
2.11 The indictment division of the Paris Court of Appeal replied as follows in its decision of 21 June 2000: 2.11 Обвинительная палата Парижского апелляционного суда в своем постановлении от 21 июня 2000 года дала следующий ответ:
Extradition requests were heard by the Indictment Division of the Tunis Court of Appeal. Органом, уполномоченным рассматривать ходатайства о выдаче, является Обвинительная палата Апелляционного суда в городе Тунис.
In the absence of the person concerned, who had disappeared on 12 April 1994, the Indictment Division decided on 18 June 1996 to open a further investigation on charges of endangering State security and taking up arms against the institutions of the State. В отсутствие заинтересованного лица, исчезнувшего 12 апреля 1994 года, 18 июня 1996 года Обвинительная палата решила провести дополнительное расследование по факту покушения на безопасность государства и применение оружия в отношении его институтов.
On 5 August 2013 the indictment division of the court of appeal released, pending trial, 14 persons detained since the post-election crisis. 5 августа 2013 года обвинительная палата апелляционного суда вынесла решение о предварительном освобождении 14 лиц, содержавшихся под стражей после кризиса, последовавшего за проведением выборов.
It was on the basis of these statements obtained as a result of torture that the indictment division of the Paris Court of Appeal ruled in favour of extradition on 21 June 2000 and the Government of France issued an extradition decree on 29 September 2000. Именно на этих показаниях, полученных с помощью пыток, основывалась обвинительная палата Парижского апелляционного суда, вынесшая положительное решение о выдаче от 21 июня 2000 года, а также французское правительство, принявшее постановление о выдаче 29 сентября 2000 года.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 14)
It is an indictment of this woman's beliefs, and that's outrageous. Это осуждение веры этой женщины, и это возмутительно.
If that is not an indictment of the current state of world trade, it is difficult to imagine what could be. Трудно представить себе иное осуждение нынешнего состояния дел в мировой торговле.
For example, one successful indictment of a corrupt high-level official with strong political ties could have a strong impact on the perception of the rule of law. Например, одно успешное осуждение высокопоставленного коррумпированного чиновника, имеющего влиятельные политические связи, может оказать сильное влияние на восприятие населением законности.
This is also a political affair, since the indictment and conviction in first instance results from the revolt of dissident soldiers of President Mobutu's regime, who seized the Zairian National Radio in January 1992. Это дело также носит политическую окраску, поскольку обвинение и осуждение этих лиц судом первой инстанции связано с мятежом военнослужащих, недовольных режимом президента Мобуту, которые в январе 1992 года захватили здание заирского национального радио.
Subject matter: Conviction in first instance by the highest court in the land with no possibility of appeal; conviction on a count not included in the indictment Тема сообщения: Осуждение в одной инстанции без возможности обжалования в вышестоящем суде; осуждение за правонарушение, исключенное из обвинительного акта.
Больше примеров...