Английский - русский
Перевод слова Indictment

Перевод indictment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обвинительное заключение (примеров 443)
Draft article 31.1 provides that "upon a determination that there is a sufficient basis to proceed" the Prosecutor shall prepare an indictment. Проект статьи 31.1 предусматривает, что "по установлении достаточных оснований для дальнейших действий" прокурор подготавливает обвинительное заключение.
A third indictment was made public with the arrest of Mitar Vasiljević. Третье обвинительное заключение было оглашено после ареста Митара Васильевича.
Institutes criminal proceedings in accordance with the law or refuses to institute such proceedings, and dismisses or suspends criminal proceedings; confirms an indictment and refers a criminal case to a court возбуждает в установленном законодательством порядке уголовные дела или отказывает в возбуждении, прекращает либо приостанавливает производство по уголовным делам; утверждает обвинительное заключение (постановление), направляет уголовные дела в суд;
The indictment against Barayagwiza was subsequently consolidated with those of two other "Media" case defendants, Ferdinand Nahimana and Hassan Ngeze. Обвинительное заключение против Бараягвизы было впоследствии объединено с обвинительными заключениями против двух ответчиков по делам руководителей средств массовой информации Фердинана Нахиманы и Ассана Нгезе.
(Indictment 29 August 1995) (обвинительное заключение вынесено 29 августа 1995 года)
Больше примеров...
Обвинительного заключения (примеров 417)
On 1 February 2000, the Trial Chamber rejected motions by the accused, Momir Talić, to dismiss the indictment, and again for his release. 1 февраля 2000 года Судебная камера отклонила ходатайства обвиняемого Момира Талича об отклонении обвинительного заключения и об освобождении.
This indictment was authorized by the Chamber on 23 January 2004, in its second decision on the form of the indictment, responding to challenges from all three accused. Это обвинительное заключение было санкционировано Камерой 23 января 2004 года в ее втором решении относительно формы обвинительного заключения с учетом протестов всех трех обвиняемых.
After having heard the Prosecutor and ascertained that he had taken all reasonable steps to serve the accused and otherwise inform him of the existence of the indictment, Judge Sidhwa ordered the indictment submitted to his Trial Chamber for review under rule 61. Заслушав Обвинителя и определив, что им были приняты все разумные шаги для предъявления обвиняемому ордера на арест и его уведомления каким-либо иным образом о существовании обвинительного заключения, судья Сидхва распорядился представить обвинительное заключение его Судебной камере в соответствии с правилом 61.
In cases where the non-compliance is contrary to the fundamental principles of fairness and has occasioned a miscarriage of justice, an order may be made for the indictment against the accused to be dismissed. В случаях, когда несоблюдение противоречит основным принципам справедливости и привело к вынесению неправосудного решения, может быть принято постановление об аннулировании обвинительного заключения в отношении обвиняемого.
The Trial Chamber rejected the Prosecutor's request for withdrawal, being of the view that the Tribunal's statute and rules did not authorize withdrawal of an indictment for health reasons. Судебная камера отклонила ходатайство Обвинителя об отзыве обвинительного заключения на том основании, что, по ее мнению, Устав и правила Трибунала не разрешают отзывать обвинительное заключение по состоянию здоровья.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 244)
To this indictment he has pleaded not guilty. В ответ на обвинение он заявил, что невиновен.
The indictment against Lisbeth Salander is not complicated. Обвинение с Элизабет Саландер не снято.
The prosecution filed an indictment against Jovanović on 8 October 2002. Обвинение представило обвинительное заключение в отношении Йовановича 8 октября 2002 года.
If the D.A.'s office refuses to seek an indictment, the police have to release you. Если окружной прокурор не предъявит обвинение, полиция тебя отпустит.
The representative of Morocco, referring to Mr. Bhatia's statement, said it was clear to those who had real knowledge of the situation in Western Sahara that the Committee had just heard an indictment, rather than a constructive statement on that situation. Представитель Марокко в ответ на заявление г-на Бхатиа заявил, что тем, кто располагает реальными сведениями о положении в Западной Сахаре, совершенно очевидно, что Комитет заслушал, скорее, обвинение, нежели конструктивное заявление о положении в Территории.
Больше примеров...
Обвинительном заключении (примеров 131)
The problem is that this issue was not mentioned in the indictment as part of the criminal charge. Между тем этот вопрос не фигурировал в обвинительном заключении как эпизод, по которому предъявлено обвинение.
The amended indictment of 17 December 1999 charges the accused for their alleged participation in the ethnic cleansing of non-Serbs from the Autonomous Region of Krajina between April and December 1992. В дополненном обвинительном заключении от 17 декабря 1999 года обвиняемые обвиняются в связи с их предполагаемым участием в «этнических чистках» несербского населения из автономной области Краина в период с апреля по декабрь 1992 года.
During the judges' plenary on 30 May, an amendment to the rules was unfortunately adopted that would allow a Trial Chamber to direct the Prosecutor to cut counts in an indictment. Во время пленарного заседания судей 30 мая в правила была внесена поправка, которая, к сожалению, позволит Судебной камере давать указания Обвинителю сокращать пункты обвинения в обвинительном заключении.
The indictment alleged that the normal cost of the planes was US$250 million, but the Government paid $374 million and Airbus sent on US$124 million to the senior ministers. В обвинительном заключении утверждается, что нормальные расходы на самолеты составили 250 млн $, но правительство выплатило 374 миллионов долларов.
He was not convicted for directly committing the crimes enumerated in the indictment but on the basis that he "ordered, planned, instigated or otherwise aided and abetted in the planning, preparation, or execution of those crimes". Он был осужден не за непосредственное совершение преступлений, перечисленных в обвинительном заключении, а на основе того, что он "приказывал, планировал, подстрекал или каким-либо иным образом пособничал и подталкивал к планированию, подготовке или совершению этих преступлений"20.
Больше примеров...
Обвинительный акт (примеров 131)
When I was a freshman, I wrote a scathing yet award-winning indictment on the Greek system that I have now come to regret. Когда я была на первом курсе, я написала довольно язвительный, достойный награды обвинительный акт в сторону Греческой системы, о котором сейчас сожалею.
A new indictment was prepared by the prosecution and accepted by the Chamber, bringing the counts to eight, to which Mr. Nikolić entered a new plea of not guilty on 18 March 2002. Обвинением был подготовлен, а Камерой принят новый обвинительный акт, включающий восемь пунктов, в связи с которым г-н Николич подал 18 марта 2002 года новое заявление о непризнании себя виновным.
A person against whom an indictment has been confirmed shall, pursuant to an order or an arrest warrant of the International Tribunal for Rwanda, be taken into custody, immediately informed of the charges against him or her and transferred to the International Tribunal for Rwanda. Лицо, в отношении которого утвержден обвинительный акт, в соответствии с приказом или ордером на арест Международного трибунала по Руанде заключается под стражу, немедленно информируется о предъявляемых ему или ей обвинениях и передается Международному трибуналу по Руанде.
The Croatia Indictment: g., v., c., Last amended 23/10/02. Обвинительный акт по Хорватии: с., н., п.: Последнее изменение 23/10/02.
Finally, a grand jury has returned an indictment against listed individual and former Al-Haramain officer Suliman Hamd Suleiman al-Buthe. The indictment charges Al-Buthe* with smuggling cash and negotiable instruments out of the country. И наконец, большое жюри вынесло обвинительный акт в отношении фигурирующего в перечне бывшего сотрудника фонда «Аль-Харамаин» Сулеймана Хамда Сулеймана Аль-Бутхе. Аль-Бутхе обвинен в незаконном вывозе из страны денежной наличности и оборотных денежных документов.
Больше примеров...
Обвинительного акта (примеров 114)
The analysis also showed that in more than 80 per cent of cases the procedures from indictment to final judgment were concluded in less than 6 months. Результаты анализа также показали, что более чем в 80 процентах случаев процедуры от обвинительного акта до окончательного решения занимали менее 6 месяцев.
The former could be detained for eight days before facing a judge and for a further 90 days before an indictment had been issued. Первый может содержаться под стражей в течение восьми дней до вынесения постановления судьей и еще 90 дней до предъявления обвинительного акта.
On the other hand, while proceedings have not started in earnest, the confirmation of an indictment against four persons in the Ayyash et al. case did mark the beginning of the legal process. Вместе с тем, несмотря на то, что разбирательство по сути еще не началось, подтверждение обвинительного акта четырем лицам по делу Айяша и др. ознаменовало собой реальное начало судебной работы.
After the indictment act has been submitted, detention shall be extended or determined by the competent court in a procedure determined by law. После принятия обвинительного акта содержание под стражей продлевается или устанавливается по решению компетентного суда, принимаемого в рамках процедуры, установленной законом .
In recognition of the right of the accused to legal assistance at all stages of the proceedings, the ad hoc Tribunals ensure that this right is guaranteed from the time the accused is served with an indictment through to appeal and review. В знак признания права обвиняемого на правовую помощь на всех этапах разбирательства специальные трибуналы обеспечивают, чтобы это право гарантировалось с момента вручения обвиняемому обвинительного акта до стадии обжалования и пересмотра.
Больше примеров...
Предъявления обвинения (примеров 65)
The source alleges that Mr. Kakabaev was sentenced after a closed trial - apparently only days after his indictment. По утверждению источника, г-н Какабаев был осужден в рамках закрытого процесса, по-видимому, всего через несколько дней после предъявления обвинения.
In conformity with Cuban law, the standard of evidence required for prosecution or indictment is equally rigorous for any of the cases covered by article 5 of the Convention. В соответствии с кубинским законодательством доказательства для привлечения к суду и предъявления обвинения должны иметь ту же юридическую силу, как и случаи, предусмотренные в статье 5 Конвенции против пыток.
The Code of Criminal Procedure of Japan limits the detention period of a suspect after arrest and before indictment to 23 days in total so that the investigation can be sufficiently performed to clarify the case while guaranteeing the human rights of the suspect. Уголовно-процессуальный кодекс Японии ограничивает максимальный срок предварительного заключения подозреваемого после ареста и до предъявления обвинения 23 сутками с тем, чтобы можно было провести надлежащее следствие по делу и одновременно гарантировать соблюдение прав человека подозреваемого.
In addition, medical and legal support is also available to victims, and in cases of domestic abuse, various countermeasures are also available, such as the suspension to indictment pending counseling and the transference of a case to civil court as a matter of family protection. Помимо этого, пострадавшим предоставляется медицинская и правовая помощь, а в случае насилия в семье могут приниматься различные профилактические меры, такие как отсрочка предъявления обвинения в ожидании психологической консультации и передачи дела в суд по гражданским делам в качестве меры защиты семьи.
The procedure of indictment and the rights of the seven persons accused of plotting a coup against the Government were not respected during the pretrial detention. Процедура предъявления обвинения и права семи лиц, обвиненных в подготовке антиправительственного заговора, были нарушены во время досудебного заключения.
Больше примеров...
Обвинительной (примеров 55)
A prisoner wishing to lodge a complaint addresses it to the Government Prosecutor, the Procurator-General, the judge hearing his case or the president of the indictment division, depending on the case, or the office within the Ministry of Justice that deals with prison administration. Содержащееся под стражей лицо направляет имеющиеся у него жалобы в зависимости от обстоятельств Генеральному прокурору, прокурору Республики, следственному судье и председателю обвинительной палаты либо в управление пенитенциарных учреждений при министерстве юстиции.
In a statement of case presented to the Council of State, counsel for the complainant reiterated the arguments presented to the indictment division, adding: В своей памятной записке, представленной в Государственный совет, адвокат заявительницы высказал ту же аргументацию, что и в обвинительной палате, добавив, что
An appeal may be lodged against the extension order before the Indictment Division. Распоряжение о продлении срока заключения под стражу может быть обжаловано в обвинительной палате.
The Government contends that the termination of criminal proceedings against Mr. Benyamina and Mr. Ikhlef was decided by the indictment division. Правительство утверждает, что постановление о прекращении уголовного преследования г-на Беньямины и г-на Ихлефа было вынесено обвинительной палатой.
For detainees, the competent examining bodies (Judges' Council Chamber, Indictment Division) are responsible for monitoring the legality of detention. Контроль за законностью содержания под стражей подозреваемых осуществляется судебными органами (совещательной палатой, обвинительной камерой).
Больше примеров...
Обвинительном акте (примеров 35)
The indictment and verdict cite Liu Xiaobo's participation in the production of these materials as the basis for his prosecution. В обвинительном акте и приговоре участие Лю Сяобо в подготовке этих материалов приводится в качестве основания для его преследования.
According to the source, during the one-day trial, each Petitioner appeared in court separately, despite being listed together in the same indictment and considered by the prosecution as belonging to the same case. По данным источника, в течение однодневного судебного заседания дело каждого из заявителей рассматривалось по отдельности, хотя они были вместе перечислены в одном обвинительном акте и рассматривались в рамках одного дела.
The only offences of which the defendant was convicted were those defined in articles 103-105 of the Criminal Code of the People's Republic of China, that is, those contained in the initial indictment; Подсудимый был осужден только за те преступления, которые определены в статьях 103-105 Уголовного кодекса Китайской Народной Республики, а именно они и содержались в первом обвинительном акте;
As the beginning of the trial of Milošević for his crimes committed in Croatia approaches, it is very important that his accomplices mentioned in his indictment also be indicted and apprehended. В начале процесса Милошевича очень важно, чтобы его сообщникам, о которых говорится в его обвинительном акте, также было предъявлено обвинение и чтобы они были задержаны.
If an indictment is confirmed and an arrest warrant is issued by a trial judge, arrangements are made for the arrest of the accused person(s) charged in the indictment, if possible in the presence of the investigators in charge of the case. Если судья Камеры утверждает обвинительный акт и выдает ордер на арест, принимаются меры к задержанию лица (лиц), обвиняемого (обвиняемых) в обвинительном акте, в присутствии, если это возможно, следователей, которые ведут данное дело.
Больше примеров...
Предъявлению обвинений (примеров 31)
In this regard, the establishment of an indictment or investigations chamber was suggested. В этом отношении было предложено создать палату по предъявлению обвинений или следственную палату.
In paragraph 2, after the word "Judges" add the words "except the members of the Indictment Chamber having acted in this capacity,". В пункте 2 после слова "судьи" добавить слова "за исключением членов Палаты по предъявлению обвинений, выступавших в этом качестве,".
With reference to paragraph 4, the need for an Indictment Chamber was queried and it was suggested either to delete the paragraph or to establish a permanent indictment chamber which would take over the powers of the Presidency such as those under article 27. Со ссылкой на пункт 4 был поднят вопрос о необходимости создания Палаты по предъявлению обвинений и предлагалось либо совсем исключить этот пункт, либо учредить постоянную палату по предъявлению обвинений, которая возьмет на себя полномочия президиума, например те, которые перечислены в статье 27.
In the case of a hearing by an indictment chamber, notification of the indictment takes a specific form which is reflected in the consolidation attempt of article 27.] Если проводятся слушания в Палате по предъявлению обвинений, то уведомление о вынесении обвинительного заключения осуществляется в конкретной форме, которая упоминается в сводном варианте текста статьи 27.]
[The Presidency] [the Indictment Chamber] [the Pre-trial Chamber] shall [constitute an Indictment Chamber comprising (a single judge/three judges) who are not members of the Trial Chamber to] examine the indictment and any supporting material and determine: [Президиум] [Палата по предъявлению обвинений] [Следственная палата] [формирует Палату по предъявлению обвинений в составе (одного судьи/трех судей), которые не являются членами Судебной палаты,] с целью рассмотрения обвинительного заключения и любых подтверждающих материалов и определения:
Больше примеров...
Обвинительному акту (примеров 27)
In a prior decision in the latter context, the Chamber had rejected the application by the Prosecutor for a stay of all proceedings with respect to the accused referred to in the collective indictment. В предыдущем решении по последнему делу Апелляционная камера отклонила ходатайство Обвинителя отложить любую процедуру в отношении обвиняемых по коллективному обвинительному акту.
The Lord Advocate may seek the opinion of the High Court on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted. Генеральный прокурор по делам Шотландии может запросить мнение Высокого суда по вопросу права, который возник в связи с делом, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности.
Most criminal proceedings take place before the Magistrates Court but the more serious ones can be tried on indictment in the High Court before a judge and jury. Большинство уголовных дел рассматривается в Магистратском суде, однако дела о более тяжких преступлениях могут рассматриваться по обвинительному акту в Высоком суде с участием судьи и жюри присяжных.
The indictment and review of the indictment (and all other documents annexed to the present warrant) must also be brought to the attention of the accused ; Кроме того, необходимо привлечь внимание обвиняемого к обвинительному акту и обзору обвинительного акта (а также ко всем другим документам, прилагаемым к настоящему ордеру) .
"However, the preventive measures may be imposed prior to the indictment if it would be dangerous to delay and if the grounds for conviction are sufficiently strong to justify such a measure." Однако, если существует опасность затягивания разбирательства или же имеются достаточные основания для осуждения по обвинительному акту, то до оглашения обвинительного приговора могут быть приняты предупредительные меры».
Больше примеров...
Обвинительному заключению (примеров 29)
Originally, it provided only that the Prosecutor must make available to the defence copies of supporting material "which accompanied the indictment when confirmation was sought". Первоначально в нем предусматривалось лишь, что Обвинитель должен представлять защите копии подтверждающих материалов, "прилагавшихся к обвинительному заключению при направлении его на утверждение".
It may be provided that objection to the jurisdiction of the court be taken prior to the commencement of the trial and not after the accused has pleaded to the indictment. Возможно, следует предусмотреть положение о том, что возражение против юрисдикции суда должно выдвигаться до начала судебного разбирательства, а не после того, как обвиняемый выступил с заявлением по обвинительному заключению.
However, in the exercise of this right, it may be provided that there shall not be a right of appeal where the accused has pleaded guilty to the indictment. Вместе с тем можно предусмотреть, что это право не имеет силы в тех случаях, когда обвиняемый признал свою вину по обвинительному заключению.
The issue of protection of victims and witnesses has been a constant source of contention between the parties in this case. On 4 June 1996, the Prosecution requested measures for the protection of victims and witnesses whose statements accompanied the indictment during confirmation. Вопрос о защите потерпевших и свидетелей был предметом постоянных споров между сторонами при разбирательстве этого дела. 4 июня 1996 года обвинение ходатайствовало о принятии мер для защиты потерпевших и свидетелей, чьи заявления были приложены к обвинительному заключению во время его подтверждения.
That same month, the International Criminal Court (ICC) issued an indictment for the President of the Sudan on three counts of genocide. This is in addition to the indictment already issued for war crimes and crimes against humanity. В том же месяце Международный уголовный суд (МУС) вынес обвинительное заключение президенту Судана по трем пунктам обвинения в геноциде - в дополнение к уже вынесенному обвинительному заключению по пунктам обвинения в совершении военных преступлений и преступлений против человечности.
Больше примеров...
Обвинительных заключений (примеров 53)
However, since no public indictment has been issued since the summer of 1996 and no rule 61 hearings have been held, the Tribunal has not enjoyed the sort of media attention which those two forms of judicial activity had hitherto generated. Однако, поскольку за период с лета 1996 года не было опубликовано никаких обвинительных заключений и не проводилось слушаний, предусмотренных в правиле 61, Трибунал перестал пользоваться большим вниманием со стороны средств массовой информации, которое до этого вызывали эти две разновидности судебной деятельности.
Investigation work continues apace, in the expectation that all investigations will be brought to the indictment stage by the end of 2004. Продолжаются усилия по расследованию, и ожидается, что все расследования приведут к подготовке обвинительных заключений к концу 2004 года.
The biennium 2004-2005 will be a watershed for the Office of the Prosecutor, which will strive to meet the goal of bringing all priority investigations to the indictment stage by the end of 2004 and, at the same time, continue to support trial activity. Двухгодичный период 2004 - 2005 годов будет иметь важное значение для Канцелярии Обвинителя, которая будет стремиться к тому, чтобы к концу 2004 года довести все первоочередные расследования до этапа вынесения обвинительных заключений, оказывая при этом поддержку судебной деятельности Трибунала.
Five additional indictments were filed during the reporting period, including an indictment in the tenth "priority case" of serious crimes, which was filed in early July 2003, and four convictions were handed down by the Special Panels on Serious Crimes in Dili. В течение отчетного периода было выдано еще пять обвинительных заключений, включая обвинительное заключение по десятому «приоритетному делу» о тяжких преступлениях, которое было представлено в начале июля 2003 года, а специальными коллегиями по тяжким преступлениям в Дили было вынесено четыре обвинительных приговора.
By the end of October 2005, it is proposed that we complete the review of the evidence and the filing and confirmation of any new indictments, in accordance with the new indictment policy. К концу октября 2005 года мы предлагаем завершить обзор свидетельских показаний и представление на утверждение новых обвинительных заключений в соответствии с новой политикой.
Больше примеров...
Обвинительная (примеров 32)
In this respect the indictment chamber was considered as the appropriate chamber. Надлежащим местом для этого была названа обвинительная камера.
In any case, the judiciary authority (indictment division) must give its opinion on any request for extradition before a decision can be taken by the administrative authority. Во всех случаях соответствующий судебный орган (Обвинительная палата) должен вынести свое заключение в отношении любой просьбы о выдаче до принятия решения административным органом.
Precisely for this reason, the examining magistrate assigned to this case ordered their provisional release, and the court's indictment division confirmed the magistrate's order. Именно по этой причине следственный судья, занимавшийся данным делом, принял решение об их временном освобождении, а Обвинительная палата Суда подтвердила решение судьи.
Under the Federal Act on Penal Procedure, the Indictment Chamber of the Federal Court has oversight of the Attorney-General of the Confederation and hears complaints against the Attorney-General and the federal examining magistrates. В соответствии с Федеральным законом об уголовном судопроизводстве Обвинительная палата Федерального суда осуществляет надзор за деятельностью генерального прокурора Конфедерации и рассматривает жалобы на нее и на действия федеральных следственных судей.
In the canton of Bern the supervising authority was the Indictment Division. Если опять взять в качестве примера кантон Берн, то здесь контрольным органом является Обвинительная палата.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 14)
The campaign had culminated in the publication by the House of Commons Foreign Affairs Committee of a report containing an indictment of the United Kingdom Government for its actions and policies relating to Gibraltar. Кульминацией кампании стало опубликование комитетом по иностранным делам палаты общин парламента Соединенного Королевства доклада, содержащего осуждение действий и политики правительства Соединенного Королевства в отношении Гибралтара.
If that is not an indictment of the current state of world trade, it is difficult to imagine what could be. Трудно представить себе иное осуждение нынешнего состояния дел в мировой торговле.
An indictment is not a conviction, Your Honor, and certainly no evidence of my client's guilt. Обвинение - не осуждение, Ваша Честь, и точно нет никаких улик против моего клиента.
For example, one successful indictment of a corrupt high-level official with strong political ties could have a strong impact on the perception of the rule of law. Например, одно успешное осуждение высокопоставленного коррумпированного чиновника, имеющего влиятельные политические связи, может оказать сильное влияние на восприятие населением законности.
Subject matter: Conviction in first instance by the highest court in the land with no possibility of appeal; conviction on a count not included in the indictment Тема сообщения: Осуждение в одной инстанции без возможности обжалования в вышестоящем суде; осуждение за правонарушение, исключенное из обвинительного акта.
Больше примеров...