Английский - русский
Перевод слова Independent

Перевод independent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Независимый (примеров 7180)
Participatory forest management must not only take into account gender differences in needs and priorities but also ensure women independent access and entitlements programmes that allow them to sustainably benefit from and protect forest resources. В рамках предусматривающего широкое участие лесопользования плана должны учитываться не только гендерные различия, потребности и приоритеты, но и должен обеспечиваться независимый доступ женщин к кредитованию и должны проводиться программы по расширению их прав, позволяющие им на постоянной основе пользоваться лесными ресурсами и охранять их.
In most west European countries (except Germany and Switzerland), an ombudsman or a special, fully or partly independent, administrative body, is responsible for reviewing cases of refusal to provide environmental information to the public or to involve the public in environmental decision-making. В большинстве западноевропейских стран (за исключением Германии и Швейцарии) имеется омбудсмен или специальный полностью или частично независимый административный орган, ответственный за рассмотрение случаев отказа в предоставлении экологической информации общественности или в обеспечении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
Numbers of demonstrators, those killed or injured, and those arrested, are not given as the press reports vary widely in this regard and no independent sources are available. В ней не приводится число демонстрантов, число убитых или получивших ранения, а также число арестованных, поскольку в сообщениях средств массовой информации имеются существенные расхождения по этим вопросам и отсутствует независимый источник.
The independent expert will explore further the different aspects of these rights, with the special rapporteurs, as well as with the World Bank, the regional banks and the specialized agencies. Независимый эксперт более подробно изучит различные аспекты этих прав вместе со специальными докладчиками, а также со Всемирным банком, региональными банками и специализированными учреждениями.
In most west European countries (except Germany and Switzerland), an ombudsman or a special, fully or partly independent, administrative body, is responsible for reviewing cases of refusal to provide environmental information to the public or to involve the public in environmental decision-making. В большинстве западноевропейских стран (за исключением Германии и Швейцарии) имеется омбудсмен или специальный полностью или частично независимый административный орган, ответственный за рассмотрение случаев отказа в предоставлении экологической информации общественности или в обеспечении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
Больше примеров...
Независимые (примеров 3355)
In Sweden there are also independent schools. В Швеции есть также независимые школы.
(e) That time should be set for hearings at which NGOs, the private sector and independent scientists could present their views to the committee; ё) чтобы отводилось время для слушаний, в ходе которых НПО, частный сектор и независимые ученые могли бы излагать свои мнения комитету;
Another noted that Governments should seek independent and objective scientific advice, that scientists must be recognized as important advisers to Governments and that the opinions provided should be respected. Третий отметил, что правительства должны стремиться получать независимые и объективные научные консультации, что следует признать роль ученых как важных консультантов правительства и что высказываемые ими мнения должны уважаться.
This requires the existence of independent and competent commentators, who must be given access to the courts and legislative proceedings, and to media that can be used to disseminate accurate information about them to the general population. Для этого необходимы независимые и знающие комментаторы, которым должен быть предоставлен доступ в суды и к законодательному процессу, а также к средствам массовой информации для распространения точной соответствующей информации в интересах широкой общественности.
In Financial Effectiveness we work closely with CFOs, Controllers and Treasurers to provide innovative viewpoints, independent advice and support in developing and optimising their finance operations, in order to meet the changing requirements of their businesses. Отдел консультационных услуг PricewaterhouseCoopers по повышению эффективности финансовой функции работает в тесном сотрудничестве с финансовыми директорами, финансовыми контролерами и руководителями финансовых служб компании. Мы предлагаем новаторские идеи, независимые консультационные услуги и поддержку в развитии и оптимизации финансовых процессов в условиях постоянно меняющихся требований бизнеса.
Больше примеров...
Независимость (примеров 881)
On 17 February 2008 the Kosovo Assembly adopted a resolution which declares Kosovo to be independent. 17 февраля 2008 года Скупщина Косово приняла резолюцию, в которой объявляется независимость Косово.
FSM became an independent country in 1986, following the termination of the Trusteeship Agreement between the United States and the United Nation Security Council. ФШМ обрели независимость в 1986 году после истечения срока действия Соглашения об опеке между Соединенными Штатами и Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland commended the Philippines' ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and the Rome Statute, but urged the Philippines to ensure the rule of law, legal redress and an independent judiciary. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии положительно оценило ратификацию Филиппинами Факультативного протокола к Конвенции против пыток и Римского статута, настоятельно призвав при этом Филиппины обеспечить господство права, законное возмещение ущерба и независимость судебных органов.
It became independent, but it's struggling internally. Раньше она была в составе России, потом объявила независимость, но внутри страны с тех пор идёт борьба.
The Ordinance also established the Banaban Trust Fund Board which was replaced by the Banaban Settlement Act when Fiji became independent. В соответствии с Декретом был также учрежден Совет управляющих Банабского целевого фонда, который был упразднен в соответствии с Актом об урегулировании проблемы Банаба, когда Фиджи провозгласили независимость.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 153)
The project was completed in 2012 and is now established as an independent project. Проект был завершен в 2012 году, и в настоящее время позиционируется как самостоятельный проект.
The Committee decided to establish a working group for the preparation of a draft general comment on article 19 (independent living) and article 24 (education). Комитет постановил создать рабочую группу для подготовки проекта замечания общего порядка по статье 19 (самостоятельный образ жизни) и статье 24 (образование).
Each room has a TV, internet and an independent bathroom. В каждом номере самостоятельный санитарный узел.
The WCD would like to see a model like that of Iceland, with a more equal share of the leave i.e. an independent right of fathers to at least 3 months of paternity leave. СЖД выступает за такую модель, которая внедрена в Исландии и которая предусматривает более равномерное распределение таких отпусков среди мужчин и женщин, предоставляя отцам право на самостоятельный родительский отпуск продолжительностью не менее трех месяцев.
To support planning and delivery of the logistics support package, and as directed by the Security Council in its resolution 1863, the Department of Field Support intends to establish a dedicated and independent field support headquarters. В целях содействия планированию и оказанию комплексной материально-технической поддержки Департамент полевой поддержки, руководствуясь резолюцией 1863 Совета Безопасности, намерен создать специальный, самостоятельный штаб полевой поддержки.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 76)
In this connection, the Secretary-General has proposed, for financial prudence, to allocate in 2008 the required amount to the newly established independent special account for after-service health insurance, established in accordance with Assembly resolution 61/264. В этой связи Генеральный секретарь предложил выделить в 2008 году необходимую сумму, поместив ее на отдельный специальный счет, недавно созданный в соответствии с резолюцией 61/264 Ассамблеи.
The rooms situated on the side of the swimming-pool are only in modern style, while the rooms of the Cottage-Annex have an independent outer entrance and are situated 50 metres away from the foyer of the hotel. В основном корпусе некоторые номера в венецианском стиле 1700, другие в современном, номера, расположенные у бассейна - только в современном стиле, вход в депанданс-коттеджи отдельный снаружи, расположены они в 50 м от холла отеля.
The generator (8) is arranged in an independent underground facility and is mounted on a separate basement (7). Сам генератор (8) находится под землёй в отдельном помещении и устанавливается на отдельный фундамент (7).
Even though the protocol would be a legally distinct treaty, it would likely require fewer resources-and would contribute less to "treaty congestion" and fragmentation within the chemicals and wastes cluster-than would an independent mercury convention. Хотя такой протокол представлял бы собой отдельный договорно-правовой документ, в связи с ним, вероятно, потребуется меньший объем ресурсов, чем в случае независимой конвенции по ртути, что представляется положительным фактором с учетом многообразия договоров и их разрозненного характера в секторе химических веществ и отходов.
The NK 766th Independent Regiment-now down to 1,500 men-was forced to withdraw north to prevent being surrounded. 766-й северокорейский отдельный полк, сократившийся до 1,5 тыс. человек был вынужден отступить на север, чтобы избежать окружения.
Больше примеров...
Зависит (примеров 131)
Prosecution was decided by the Director of Public Prosecutions, who was constitutionally independent from the State. Решение об уголовном преследовании принимается Генеральным прокурором, который конституционно не зависит от государства.
The increase in the "External" risk category is independent from UNFPA activities and control and is mostly due to the deterioration of security situations in several countries. Повышение риска в категории «внешние факторы» не зависит от деятельности ЮНФПА, неподконтрольно ему и обусловлено главным образом ухудшением обстановки в плане безопасности в нескольких странах.
The sustainability of current policy level initiatives is therefore dependent on making the NWC a more independent body. Таким образом, жизнеспособность текущих инициатив на политическом уровне зависит от превращения НКДЖ в более независимый орган.
At the same time as ensuring that justice is done, there is a need to support East Timor in building the social harmony and common vision upon which its successful development as an independent nation depends. Наряду с необходимостью обеспечения правосудия Восточному Тимору требуется поддержка в процессе налаживания социальной гармонии и единства, от которых зависит успех его развития как независимого государства.
A further continuation can be expected in this trend in raw materials transported from the former Commonwealth of Independent States, where the development is influenced not only by the services provided by the ZSSK a.s., but also by the tariff and price policy of our eastern neighbours. Можно ожидать продолжения этой тенденции в секторе перевозок сырья из Сообщества Независимых Государств, поскольку развитие данного сектора зависит не только от уровня услуг, предоставляемых Железными дорогами Словакии, но и от тарифной и ценовой политики наших восточных соседей.
Больше примеров...
Автономный (примеров 34)
Port traffic is managed by the independent port of Lomé, which was set up in October 1967. Морские перевозки осуществляются через автономный порт в Ломе, построенный в октябре 1967 года.
Further, such objects would also be subject to the rules concerning registration of aircraft in case they are capable of and are used for independent flight in airspace. Кроме того, на такие объекты будет распространяться также действие правил регистрации воздушных судов в том случае, если они способны осуществлять автономный полет в воздушном пространстве и используются с этой целью.
An independent gas-filling source communicates with one of the toroidal inflatable chambers or with one of the inflatable spokes, and the internal volumes of all the toroidal chambers and spokes communicate with one another and form a single closed volume. Автономный источник газонаполнения сообщен с одной из торообразных надувных камер или с одной из надувных спиц, а внутренние объёмы всех торообразных камер и спиц сообщены между собой и образуют единый замкнутый объём.
It needed such administrative support because, although it was independent and autonomous, it was a new body. Такая административная поддержка необходима, поскольку, несмотря на независимый и автономный характер Органа, он представляет собой новую организацию.
The Constitution defines the institution of the Protector of Human Rights and Freedoms of Montenegro as an independent and autonomous body which is taking measures to protect human rights and freedoms. Конституция определяет институт Защитника прав и свобод человека в Черногории как независимый и автономный орган, который принимает меры по защите прав и свобод.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 74)
In accordance with the consensus reached at Vienna, the European Union would defend the existing monitoring mechanisms against any attempts to reduce their scope or interfere with the independent execution of their mandates. В соответствии с достигнутым в Вене консенсусом Европейский союз будет защищать существующие наблюдательные механизмы от любых попыток ограничить сферу их действия и от покушений на их самостоятельность в отношении осуществления своих мандатов.
The Government also had specific programmes under the Older Americans Act aimed at keeping the members of that community independent and healthy and promoting access and inclusion for people with disabilities. Правительство также разработало ряд конкретных программ в соответствии с законом о пожилых американцах, призванных обеспечить самостоятельность и здоровье этой категории населения, а также доступ и участие инвалидов в жизни общества.
All the people in each country exercise the human rights to meet the independent right of their own with the state ensurance of systematic and legal guarantee. Народ каждой из всех стран земного шара при наличии системной, юридической гарантии со стороны государства в данной стране, в которой он живет, пользуется правами человека - правом на реализацию своего требования на самостоятельность.
The autonomy of the judicial system is guaranteed even through an independent structure which is competent for the appointing, transfer or even the dismissal of the judges. Самостоятельность судебной системы гарантирует также то, что полномочиями назначать, осуществлять переводы и даже смещать судей наделена независимая структура.
Mauritius: The independence of the Independent Commission against Corruption was established by law. Маврикий: Самостоятельность Независимой комиссии по борьбе с коррупцией установлена законом.
Больше примеров...
Зависят (примеров 45)
Corner points have two movable control points, which are independent from each other. Угловые узлы имеют две перемещаемые контрольные точки, которые не зависят друг от друга.
Under S2 scoring system, applied when sub-indicators are independent from each other, scored are averaged and rounded to the next whole number. В соответствии с системой баллов S2, применяемой, когда подпоказатели не зависят друг от друга, баллы усредняются и округляются для следующего целого числа.
They are independent from the Government, other State organizations and the private sector and report their activity directly and exclusively to the Parliament. Они не зависят от правительства, других государственных организаций и частного сектора и прямо подчиняются исключительно парламенту.
Programme-level evaluations are independent from programme management since the Evaluation Office approves the final design and selection of consultants, even though management may participate in the design and commissioning of such evaluations. Оценки на уровне программ не зависят от управления программами, поскольку Группа по вопросам оценки утверждает окончательный проект и выбор консультантов, даже несмотря на то, что руководство может участвовать в разработке и поручать проведение таких оценок.
The timing of going live for registries of EU Parties, as well as the Community Independent Transaction Log established under the emissions trading scheme of the EU, depends on the state of readiness of the CITL. Сроки начала функционирования реестров Сторон, входящих в ЕС, а также Независимого регистрационного журнала операций Сообщества, созданного в рамках Схемы ЕС по торговле квотами на выбросы, зависят от степени готовности НРЖОС.
Больше примеров...
Зависящих (примеров 9)
In general inputs would be estimated through the cost-based approach, while outputs might be estimated through the income-based approach or other pricing methods that are independent on human capital inputs. В целом входные факторы могут оцениваться с использованием метода, основанного на учете издержек, а выходные - метода, основанного на учете доходов, или других методов определения стоимости, не зависящих от входных факторов для процесса формирования человеческого капитала.
When occupational injuries are assessed, an overall assessment of various independent conditions shall be made. При проведении оценки производственных травм осуществляется общая оценка различных не зависящих друг от друга условий.
The system of government is based on the principle of the separation of powers. The different branches of government are therefore structurally independent, although operationally dependent. В стране закреплен принцип разделения государственной власти на несколько ветвей, обладающих структурной самостоятельностью, но зависящих друг от друга в функциональном плане.
5.2.1.18.2. in the event of failure of the towing vehicle's service braking system, where that system consists of at least two independent parts, the part or parts not affected by the failure should be capable of partially or fully actuating the brakes of the trailer. 5.2.1.18.2 в случае неисправности системы рабочего тормоза транспортного средства-тягача, если эта система состоит по крайней мере из двух не зависящих друг от друга частей, то одна или несколько частей, которые не вышли из строя, должны быть в состоянии частично или полностью действовать на тормоза прицепа.
5.2.1.20. In the case of a pneumatic service braking system comprising two or more independent sections, any leakage between those sections at or downstream of the control shall be continuously vented to atmosphere. 5.2.1.21. 5.2.1.20 В случае пневматической рабочей тормозной системы, состоящий из двух или нескольких не зависящих друг от друга секций, любая утечка между этими секциями непосредственно у органа управления или в секции, расположенной после органа управления, должна постоянно выводиться в атмосферу.
Больше примеров...
Зависящие (примеров 6)
Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности.
Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия).
The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США.
Taking into account national legislation, centres should be perceived as independent legal entities from the hosting institution and Government and operate, to the extent permissible by national laws, as separate legal entities. С учетом национального законодательства центры должны рассматриваться как субъекты права, не зависящие от принимающего учреждения или правительства, и действовать по возможности в рамках национального права в качестве отдельных субъектов права.
The Government, together with civil society, would do its utmost to ensure that transparent and independent investigations were conducted and the offenders brought to justice. Правительство вместе с гражданским обществом примет все зависящие от него меры для обеспечения транспарентного и независимого расследования и привлечения к судебной ответственности виновных лиц.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы.
MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики.
In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных.
Больше примеров...
Зависящего (примеров 3)
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку.
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта.
The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода.
Больше примеров...
Independent (примеров 182)
Kate Zambreno, "Woman on the Edge of Time", The Independent (23 January 2004). Kate Zambreno, «Женщина на краю времени», The Independent (23 января 2004 года).
Paste was also named "Magazine of the Year" by the PLUG Independent Music Awards in 2006, 2007 and 2008. Paste также был назван «Журналом года» в рамках PLUG Independent Music Awards в 2006, 2007 и 2008 гг.
Façade won the Grand Jury Prize at the 2006 Slamdance Independent Games Festival; an early, incomplete version was a finalist at the 2004 Independent Games Festival. В 2006 году Façade получила Главный приз жюри (англ. Grand Jury Prize) на фестивале Slamdance Independent Games Festival; ранее игра уже была в числе финалистов фестиваля IGF 2004 года.
It is usually used in conjunction with a Media Independent Interface (MII) chip or interfaced to a microcontroller that takes care of the higher layer functions. Для этого обычно используется сочетание чипа Media Independent Interface (MII) или сопряжение с микроконтроллером, который реализует функции более высокого уровня.
Andy Gill from The Independent said that the album portrayed Madonna as "how a once diverse talent has ossified into simply satisfying the sweet tooth of functional dance-pop." Энди Джилл из The Independent сказал, что альбом изобразил Мадонну как «выехавшую на исключительном закостенелом таланте, просто удовлетворяющую сладкие потребности танцевальной музыки».
Больше примеров...