Английский - русский
Перевод слова Independent

Перевод independent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Независимый (примеров 7180)
An independent body to monitor and report regularly on conditions in custodial facilities should be established, if necessary. Если это необходимо, должен быть создан независимый орган для контроля за условиями содержания в местах заключения и представления периодических докладов.
Spouses of benefit claimants to be allowed a reasonable independent income. Супругам получателей пособий следует позволять иметь достаточный независимый доход.
The independent expert met representatives of all major political parties, including the ruling party. Независимый эксперт встречался с представителями всех основных политических партий, включая правящую партию.
A draft law on charitable and other non-governmental organizations had been prepared by the Ministry of Social Affairs and an independent authority would be established to provide the operational framework for NGOs. Министерством социального обеспечения подготовлен проект закона о благотворительных и других неправительственных организациях, и будет создан независимый орган с целью обеспечения базы для работы НПО.
Urges that the comprehensive review should have an external and independent input from relevant international organizations, such as the United Nations Conference on Trade and Development, among others; настоятельно призывает обеспечить внешний независимый вклад в проведение этого всестороннего обзора соответствующих международных организаций, таких, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, среди прочих;
Больше примеров...
Независимые (примеров 3355)
The Government's findings, in this respect, were consistent with what had already been reported by various independent researchers over many years. В этом смысле сделанные правительством выводы соответствовали тем выводам, о которых уже сообщали различные независимые исследователи на протяжении многих лет.
Many independent non-governmental organizations operate in Myanmar, not only in urban areas but also in remote regions for the betterment of the living standards of the people. Многие независимые неправительственные организации осуществляют свою деятельность в Мьянме, причем не только в городских, но и отдаленных районах, в целях улучшения условий жизни населения.
Abbreviations: AIEs = accredited independent entities, CMP = Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, DOEs = designated operational entities, EB = Executive Board of the clean development mechanism, JISC = Joint Implementation Supervisory Committee. Сокращения: АНО = аккредитованные независимые органы, КС/СС = Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Киотского протокола, НОО = назначенные оперативные органы, ИС = Исполнительный совет механизма чистого развития, КНСО = Комитет по надзору за совместным осуществлением.
They urged UNDP and the United Nations system to conduct independent evaluations on a regular basis, in addition to agency-specific evaluations, and encouraged UNDP to improve monitoring and reporting. Они настоятельно призвали ПРООН и систему Организации Объединенных Наций регулярно проводить независимые оценки в дополнение к оценкам конкретных учреждений и рекомендовали ПРООН улучшить мониторинг и отчетность.
Frontier Constabulary was created as an independent Civil Armed Force, under the provisions of Frontier Constabulary Act, 1915. under this Act, Frontier Constabulary Rules 1958 were framed. Пограничная полиция была создана как независимые гражданские Вооружённые Силы, в соответствии с положениями Закона о пограничной полиции 1915 года.
Больше примеров...
Независимость (примеров 881)
In South Sudan, UNHCR provided technical advice on the drafting of the Constitution and citizenship legislation and supported the adoption of laws which largely prevented statelessness from occurring when the country became independent. В Южном Судане УВКБ осуществляло технические консультации по разработке конституции и законодательства о гражданстве и поддерживало принятие законов, которые в основном предотвратили безгражданство, когда страна обрела независимость.
The Committee is also concerned that the State party has not established an independent body to safeguard the independence of the judiciary (arts. 12, 13 and 16). Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник до сих пор не учредило независимый орган, который обеспечивал независимость судебной власти (статьи 12, 13 и 16).
The United Nations bodies and specialized agencies helped the newly independent States to organize their socio-economic resources thanks to the persistent efforts of the Secretaries-General who headed the Secretariat and the respective Executive Secretaries of the specialized agencies. Органы Организации Объединенных Наций и специальные учреждения оказывали помощь только что завоевавшим независимость государствам в организации их социально-экономических ресурсов, благодаря настойчивым усилиям генеральных секретарей, возглавлявших Секретариат, и соответствующим исполнительным секретарям специализированных учреждений.
The Independent Expert therefore calls for the renewal of the Commission's mandate so as to allow it to effectively carry out its mission. It should be able to do so in the legal and financial conditions required to ensure its independence. Поэтому независимый эксперт рекомендует продлить мандат данного учреждения, чтобы дать ему возможность перейти к оперативной деятельности для выполнения своей миссии, причем в таких правовых и финансовых условиях, которые обеспечивают его независимость.
In some cases it has taken generations to heal the rift between some newly independent colonies and the former colonial powers, and in some cases it has taken many years for even formal relations to be established. В некоторых случаях целым поколениям приходилось заделывать трещины в отношениях между получившими независимость государствами и бывшими колониями, а в некоторых случаях многие годы уходили на восстановление даже официальных отношений.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 153)
Women in Poland are still denied one of the most fundamental human rights - the right to make free, independent reproductive choices. Женщины в Польше по-прежнему лишены одного из основных прав человека - права на свободный, самостоятельный репродуктивный выбор.
The Enciclopedia Libre was founded by contributors to the Spanish-language Wikipedia who decided to start an independent project. Энциклопедия Libre была создана редакторами испанского раздела Википедии, которые решили начать самостоятельный проект.
In this regard, independent or self-employed work has an important place in the country's occupational structure (self-employed workers and family workers together accounting for 53.2 per cent). В этом смысле самостоятельный труд или труд на основе самозанятости имеет большой вес в структуре занятости страны (53,2 процента занятых самостоятельным трудом и работающих на семейных предприятиях).
In the case of a minor aged 15 or over and having an independent income, compensation of the damage caused; по отношению к несовершеннолетнему в возрасте 15 лет и старше, если он имеет самостоятельный доход, - возмещение нанесенного ущерба;
Independent return of the rests of money from the deposit of a subscription (if those is present) on balance of the Personal Cabinet is accessible. Доступен самостоятельный возврат остатков денег с депозита подписки (если таковой имеется) на баланс Личного Кабинета.
Больше примеров...
Отдельный (примеров 76)
That will require an independent body of the Economic and Social Council. Для этого необходимо создать отдельный функциональный орган Экономического и Социального Совета.
The example on the left shows an independent sign. На левом рисунке продемонстрирован отдельный знак.
Generally speaking, an alien is eligible - without being subject to additional conditions - for an independent residence permit after having held a dependent's residence permit for three years on the basis of a marital or other relationship. В целом можно отметить, что иностранец имеет право - без дополнительных условий - получить отдельный вид на жительство по истечении трех лет проживания в статусе иждивенца в силу супружеских или иных отношений.
Was it possible for a judge to authorize the grant of compensation only at the time of a criminal trial, or could an independent civil action be initiated by a victim? Может ли судья принять решение о выплате компенсации лишь в ходе уголовного разбирательства или же пострадавший может возбудить отдельный гражданский иск?
The Independent Reviewer (Lord Carlile) also produces a separate annual report on the Part 7 powers at least once a year. Независимый эксперт (лорд Карлайл) также не реже одного раза в год представляет отдельный ежегодный доклад по полномочиям согласно части 7.
Больше примеров...
Зависит (примеров 131)
Finally, successful regulation depends not only on standard-setting, but also on strong independent regulators. И наконец, успешное регулирование зависит не только от разработки стандартов, но и от сильных и независимых регулирующих органов.
The Distributor is an independent businessman whose success depends only upon his own personal efforts. Дистрибьютор является независимым предпринимателем, чей успех зависит исключительно от личных усилий.
The operationalization of those rights recognized in the outcome document and reaffirmed in the recent General Assembly resolution 64/191 of 21 December 2009 depends only on an agreement between debtors and creditors, but it could also be established under an independent international sovereign debt work-out mechanism. Практическая реализация этих прав, признанных в итоговом документе и подтвержденных в недавней резолюции 64/191 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2009 года, зависит только от договоренностей между должниками и кредиторами, но может быть обеспечена и с помощью независимого международного механизма урегулирования суверенного долга.
Indeed, it is in the interest of the United Nations system, which is reliant on donations from Member States, that it continue to mandate its external auditors to conduct independent performance audits, especially in a rapidly changing, uncertain and complex world with limited resources. В действительности, интересам системы Организации Объединенных Наций, которая зависит от пожертвований государств-членов, отвечает дальнейшее наделение ее внешних ревизоров мандатом на проведение независимых проверок результативности работы, особенно с учетом стремительно меняющегося, неопределенного и сложного мира в условиях ограниченности ресурсов.
The independent expert also wishes to emphasize that the price to be paid for peace, democracy and development includes the construction of an independent judicial system accessible to all. Независимый эксперт хотел бы также подчеркнуть, что обеспечение мира, демократии и развития зависит от создания независимой и общедоступной судебной системы.
Больше примеров...
Автономный (примеров 34)
Port traffic is managed by the independent port of Lomé, which was set up in October 1967. Морские перевозки осуществляются через автономный порт в Ломе, построенный в октябре 1967 года.
However, in further consultations, UNDP did not welcome such a proposal, whereas DESA requested further clarification about reporting lines and whether they would be housed within the Regional Economic Commission as an independent entity or not. Однако в процессе дальнейших консультаций это предложение не встретило поддержки у ПРООН, а ДЭСВ просил уточнить, кому будут подчиняться эти координаторы и будут ли они иметь в региональных экономических комиссиях автономный статус.
An independent gas-filling source communicates with one of the toroidal inflatable chambers or with one of the inflatable spokes, and the internal volumes of all the toroidal chambers and spokes communicate with one another and form a single closed volume. Автономный источник газонаполнения сообщен с одной из торообразных надувных камер или с одной из надувных спиц, а внутренние объёмы всех торообразных камер и спиц сообщены между собой и образуют единый замкнутый объём.
After end of last technical debugging the enterprise will leave on an independent mode of manufacture. После завершения последних технических отладок предприятие выйдет на автономный режим производства.
Since the CHRAJ was an independent body, its autonomy could be undermined if it relied on the Executive for funding. Поскольку КПЧОП является независимым органом, ее автономный характер может пострадать, если ее финансирование будет зависеть от исполнительной власти.
Больше примеров...
Самостоятельность (примеров 74)
However, each pillar remains financially independent. Однако каждое из направлений деятельности сохраняет свою финансовую самостоятельность.
Vocational training was being provided to ensure that women with disabilities could generate income and become independent. Для обеспечения того, чтобы женщины с инвалидностью могли заниматься приносящей доход деятельностью и обрести самостоятельность, организуются курсы профессиональной подготовки.
Set targets included that 65 per cent of women would be in paid employment by 2010 and that 60 per cent of women who were currently in part-time jobs would be fully economically independent. Конкретные целевые показатели предусматривают, что к 2010 году оплачиваемую работу получат 65 процентов женщин и что 60 процентов женщин, которые в настоящее время заняты не полный рабочий день, получат полную экономическую самостоятельность.
(c) Define the extent of control to be exercised by the Council and identify the appropriate nature of its directives in order to safeguard the Enterprise's autonomy as an independent commercial entity; с) определить степень контроля, который будет осуществлять Совет, и обозначить надлежащий характер его директив, дабы обеспечить самостоятельность Предприятия как независимого коммерческого субъекта;
(a) Dignity, individual autonomy including the freedom to make one's own choices, and [independence - Costa Rica] (independent life - Costa Rica) of persons; а) достоинство, личная самостоятельность, включая свободу своего выбора, а также [независимость - Коста-Рика] (независимая жизнь - Коста-Рика) человека;
Больше примеров...
Зависят (примеров 45)
This section includes some cornerstones for risk assessment for the carriage of dangerous goods by road which are independent from specific details of the whole process. В настоящем разделе излагаются некоторые основные параметры оценки риска при автомобильной перевозке опасных грузов, которые не зависят от конкретных деталей всего процесса.
(c) As an alternative to deduction from tax as special expenses, people with personal pension plans are eligible for the following bonus payments which are independent from the recipient's income: с) в качестве альтернативы вычетам из налогооблагаемой базы в виде специальных расходов лица, имеющие персональный пенсионный план, имеют право на следующие надбавки, которые зависят от доходов получающего их лица:
The second finding relates to "obstacles to the smooth conduct, completion and finalization of several (although a minority) of independent evaluations," a broad variety of which are recognized to be beyond the control of UNDP managers. Второй вывод касается «препятствий в деле слаженного проведения, завершения и окончательного согласования ряда (хотя и меньшей части) независимых оценок, многие из которых, как признается, не зависят от руководителей ПРООН.
Many of the 20,000 people employed by the main rubber producers in Liberia would lose employment, as well as the 5,000 to 10,000 independent owners of small-scale rubber holdings, who also depend on these firms. Многие из 20000 человек, работающих на основных производителей каучука в Либерии, потеряют работу, равно как и 5000-10000 независимых владельцев мелких каучуковых участков, которые тоже зависят от этих фирм.
National public schemes thus tend to be river-basin independent. Поэтому национальные государственные схемы в большинстве случаев не зависят от речного бассейна.
Больше примеров...
Зависящих (примеров 9)
OPC Base Services are abstract method descriptions, which are protocol independent and provide the basis for OPC UA functionality. Все Базовые Службы определенные ОРС являются описаниями абстрактных методов, не зависящих от протокола и образующих основу всей функциональности унифицированной архитектуры ОРС.
The re-costing reflects the effects of factors that are external to and independent from the activities of the secretariat on the resource requirements contained in the budget, as well as the actual intended manpower levels in place for 2006 - 2007. При пересчете учитывается влияние внешних и не зависящих от деятельности секретариата факторов на отражаемые в бюджете потребности в ресурсах, а также фактическая численность кадров, намечавшаяся для периода 2006-2007 годов.
These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей.
5.2.1.18.2. in the event of failure of the towing vehicle's service braking system, where that system consists of at least two independent parts, the part or parts not affected by the failure should be capable of partially or fully actuating the brakes of the trailer. 5.2.1.18.2 в случае неисправности системы рабочего тормоза транспортного средства-тягача, если эта система состоит по крайней мере из двух не зависящих друг от друга частей, то одна или несколько частей, которые не вышли из строя, должны быть в состоянии частично или полностью действовать на тормоза прицепа.
5.2.1.20. In the case of a pneumatic service braking system comprising two or more independent sections, any leakage between those sections at or downstream of the control shall be continuously vented to atmosphere. 5.2.1.21. 5.2.1.20 В случае пневматической рабочей тормозной системы, состоящий из двух или нескольких не зависящих друг от друга секций, любая утечка между этими секциями непосредственно у органа управления или в секции, расположенной после органа управления, должна постоянно выводиться в атмосферу.
Больше примеров...
Зависящие (примеров 6)
Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности.
(c) The congress could be held at a time independent from any other planned meeting. с) конгресс можно было бы провести в сроки, не зависящие от сроков любого другого запланированного заседания.
Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия).
The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США.
Taking into account national legislation, centres should be perceived as independent legal entities from the hosting institution and Government and operate, to the extent permissible by national laws, as separate legal entities. С учетом национального законодательства центры должны рассматриваться как субъекты права, не зависящие от принимающего учреждения или правительства, и действовать по возможности в рамках национального права в качестве отдельных субъектов права.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы.
MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики.
In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных.
Больше примеров...
Зависящего (примеров 3)
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку.
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта.
The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода.
Больше примеров...
Independent (примеров 182)
Some amateur-created games are submitted to a competition such as the Independent Games Festival's annual competition. Некоторые созданные любителем игры представлены на соревнованиях, таких как ежегодный Independent Games Festival.
Hall is also signed to Independent Models in London and 1 Model Management in New York City. Бриджет также подписала контракт с агентствами Independent Models в Лондоне и 1 Model Management в Нью-Йорке.
As Charlie Lee-Potter writes in The Independent, the novel is "an elegy to love and loss". Чарли Ли-Поттер пишет в The Independent, роман - это «элегия любви и потери».
More recently, in March 2003 the Independent News Network (INN) radio broadcast was temporarily cancelled after the network aired a cabinet member's criticisms of the government. В марте 2003 года, радиопередача Independent News Network (INN) была временно закрыта после того, как она озвучила критику правительства и кабинета министров.
In The Independent, Andy Gill wrote that the recordings "have a lingering, languid charm, which... help to liberate the material from the rusting manacles of big-band and cabaret mannerisms." В свою очередь, Энди Гилл из The Independent отметил: «имеет длительное, томное очарование, которое... помогает освободить материал от ржавых оков манерности биг-бендов и кабаре».
Больше примеров...