In 2008 the independent expert continued her collaboration with UNDP towards a UNDP Guidance/Policy note on minority issues. | В 2008 году независимый эксперт продолжила сотрудничество с ПРООН в целях разработки рекомендательной/программной записки ПРООН по вопросам меньшинств. |
It was said that reference to "an independent and impartial manner" was not necessary for the definition of conciliation and that it was sufficient to make reference to that notion in draft article 6 (5). | Было отмечено, что нет необходимости указывать в определении согласительной процедуры на "независимый и беспристрастный" характер и что достаточно включить в это определение ссылку на проект статьи 6(5). |
According to section 32 of the CCP and section 7 of the Regulations, a suspected person must be informed that he is not obliged to provide replies to questions concerning the alleged criminal act, or provide an independent account of any matter relating to that act. | Согласно статье 32 УПК и статье 7 Постановлений подозреваемое лицо должно быть информировано о том, что оно не обязано давать ответы на вопросы, касающиеся предполагаемого преступления, или давать независимый отчет по любому вопросу, связанному с этим преступлением. |
The Georgian delegation should indicate whether anyone had approached the Constitutional Court directly to provide remedies for violations of a constitutional right, what provisions governed the dismissal of judges, who determined the guilt of a judge and whether any independent machinery existed for that purpose. | Делегации Грузии следует представить информацию о том, обращался ли кто-либо непосредственно в Конституционный суд для получения защиты от нарушений того или иного конституционного права, какими положениями регулируется освобождение судей от должности, кто определяет степень виновности судьи и существует ли для этой цели какой-либо независимый механизм. |
India has an independent constitutional body, the Election Commission of India, to supervise elections both at the Federal and state levels. | В Индии действует независимый конституционный орган - Комиссия Индии по проведению выборов, которой поручено контролировать ход выборов на федеральном уровне и на уровне штатов. |
Fitch Ratings is a global rating agency committed to providing the world's credit markets with independent and prospective credit opinions, research, and data. | Fitch Ratings является всемирным рейтинговым агентством, призванным предоставить кредитным рынкам мира независимые и перспективные кредитные заключения, исследования и данные. |
In one theatre of conflict after another we have seen the independent media serving as the handmaiden of power. | В одном конфликте за другим мы видим, как "независимые" средства массовой информации играют роль служанки власти. |
Independent States would enter EAU after fulfilling the preliminary requirements: | Независимые государства входят в ЕАС при выполнении предварительных условий: |
Independent labour protection authorities ensure that the provisions and regulations concerning labour protection, including the provision against discrimination contained in the Penal Code when it applies to an employment relationship or to recruitment, are duly observed. | Независимые органы по охране труда обеспечивают соблюдение положений и норм, касающихся охраны труда, включая положения о недопустимости дискриминации, содержащиеся в Уголовном кодексе и касающиеся трудовых отношений и вопросов найма. |
(c) Independent market research commissioned to understand current attitudes held by the Australian public on CVE and to inform CVE communication activities; | с) независимые исследования рыночной конъюнктуры, заказываемые для того, чтобы понять нынешние отношения австралийской общественности к вопросам БНЭ или обогатить коммуникационную деятельность по вопросам БНЭ; |
In 1990, Kosovo was declared independent by the ethnic Albanian politicians and was recognised by Albania. | В 1990 году в Косово была провозглашена независимость этническими албанскими политиками и она была признана Албанией. |
The important criteria for any internationally accredited certification body are that it be independent, impartial and able to demonstrate that its organization and personnel are free from any commercial, financial or other pressure. | Важными критериями для любого аккредитованного на международном уровне сертифицирующего органа являются его независимость, беспристрастность и способность продемонстрировать, что его организационная структура и персонал свободны от какого-либо коммерческого, финансового или другого нажима. |
After the announcement of British withdrawing from east of Suez, the seven emirates that currently make up the UAE, Qatar and Bahrain engaged in negotiations to form an independent political union. | После согласия Великобритании предоставить независимость семи эмиратам Ближнего Востока, которыми сейчас являются современные ОАЭ, Бахрейн и Катар, они начали вести переговоры по формированию независимого политического союза. |
In similar fashion, the Constitution that came into effect when my country became independent was made and adopted in the name of "We the people of Papua New Guinea". | Точно так же конституция, вступившая в силу, после того, как моя страна обрела независимость, была разработана и принята от имени «народа Папуа-Новой Гвинеи». |
The independence of lawyers and the media is also important for other elements of the rule of law, notably equality in legal proceedings and access to the law through competent and independent advice. | Независимость адвокатов и средств массовой информации важна также для других элементов правопорядка, особенно в том, что касается равенства перед судом и доступа к правовой защите с помощью компетентных и независимых адвокатов. |
Since 2001 the dancers have been working as an independent duet. | С 2001 года танцовщики работают как самостоятельный дуэт. |
The European Union fully supported the Scientific Committee, which, by virtue of its scientific authority, was making an essential and independent contribution to evaluating the risks and effects of radiation. | Европейский союз полностью поддерживает Научный комитет, который благодаря своему научному авторитету вносит ценный самостоятельный вклад в оценку радиационной опасности и последствий радиационного облучения. |
While independent living is desirable in principle, living in residential accommodation for older persons may be an appropriate alternative where a high level of professional standards are offered and social exclusion is avoided. | Хотя самостоятельный образ жизни в принципе желателен, проживание пожилых людей в специально предназначенных для них жилых центрах может быть надлежащей альтернативой, если там имеется высокий профессиональный уровень и не допускается социального отторжения. |
In fact, OSA does not belong to the SU-76 series, as it was rather an independent class of self-propelled guns. | «ОСА» не принадлежит семейству СУ-76, а скорее представляет собой самостоятельный класс артсистемы, предназначенной для использования в составе общевойсковых соединений. |
In December 1930 the medical faculty of voronezh university became an independent medical institute consisting of two faculties the faculty of general medicine and the faculty of health. | В декабре 1930 года медицинский факультет Воронежского университета был преобразован в самостоятельный медицинский институт и состоял из двух факультетов - лечебного и санитарно-гигиенического. |
That will require an independent body of the Economic and Social Council. | Для этого необходимо создать отдельный функциональный орган Экономического и Социального Совета. |
Room with independent entrance, maintained in it original condition, small kitchen oven and a cellar dug in the rock. | Второй уровень имеет отдельный вход, здесь одна комната, кухня с настоящей печью, и кладовка. На третьем уровне спальня, ванная комната, лестница на четвертый уровень-мансарду. |
The Independent Reviewer (Lord Carlile) also produces a separate annual report on the Part 7 powers at least once a year. | Независимый эксперт (лорд Карлайл) также не реже одного раза в год представляет отдельный ежегодный доклад по полномочиям согласно части 7. |
The generator (8) is arranged in an independent underground facility and is mounted on a separate basement (7). | Сам генератор (8) находится под землёй в отдельном помещении и устанавливается на отдельный фундамент (7). |
The various Commando units, previously 'Skietverenigings', were later classified as Type A, B or C independent Commandos and continued as single-battalion or small independent units. | Различные подразделения коммандос, ранее именовавшиеся «Скетверенигинги» (Skietverenigings), позднее были классифицированы на типы Эй, Би, Си и по штату существовали как отдельный батальон или небольшие подразделения. |
A claim filed in civil courts is independent from a case filed in a criminal court. | Подача иска в гражданский суд не зависит от возбуждения дела в уголовном суде. |
Therefore, independent evaluation quality is dependent upon the quality and availability of information from these systems. | Поэтому качество независимой оценки зависит от качества и наличия информации в этих системах. |
Indeed, it is in the interest of the United Nations system, which is reliant on donations from Member States, that it continue to mandate its external auditors to conduct independent performance audits, especially in a rapidly changing, uncertain and complex world with limited resources. | В действительности, интересам системы Организации Объединенных Наций, которая зависит от пожертвований государств-членов, отвечает дальнейшее наделение ее внешних ревизоров мандатом на проведение независимых проверок результативности работы, особенно с учетом стремительно меняющегося, неопределенного и сложного мира в условиях ограниченности ресурсов. |
Commission practice regarding the assignment of responsibility for appointments to special procedures posts has varied depending on such factors as the nomenclature assigned to the post (e.g. special rapporteur, special representative, independent expert), the mandate and the functions envisaged for the mandate. | Практика Комиссии в отношении распределения обязанностей по осуществлению назначений в рамках специальных процедур зависит от целого ряда факторов, включая, в частности, категорию поста (например, специальный докладчик, специальный представитель, независимый эксперт), содержание мандата и предусматриваемые мандатом функции. |
While it is ultimately subject to a decision by the General Assembly, OIOS has stressed that the effectiveness of any body established to assist the Assembly, such as the Independent Audit Advisory Committee, is dependent on the: | Хотя этот вопрос в конечном счете должен быть решен Генеральной Ассамблеей, УСВН подчеркнуло, что эффективность работы любого органа, созданного для оказания помощи Ассамблее, такого, как Независимый консультативный комитет по ревизии, зависит от: |
An independent gas-filling source communicates with one of the toroidal inflatable chambers or with one of the inflatable spokes, and the internal volumes of all the toroidal chambers and spokes communicate with one another and form a single closed volume. | Автономный источник газонаполнения сообщен с одной из торообразных надувных камер или с одной из надувных спиц, а внутренние объёмы всех торообразных камер и спиц сообщены между собой и образуют единый замкнутый объём. |
The coupling should be loose enough to protect the autonomy of actors and to allow independent and decentralized actions. | Указанная связь должна быть достаточно свободной для того, чтобы можно было оградить автономный статус действующих лиц и оставить пространство для принятия независимых и децентрализованных решений. |
However, national machineries must remain independent and autonomous, and should publish their annual reports as a means of providing accountability and ensuring their legitimacy. | Однако наряду с этим национальные механизмы должны сохранять независимый и автономный характер и публиковать свои ежегодные доклады как средство отчетности об их деятельности и обеспечения ее легитимности. |
An autonomous and independent body - the High Authority for Audio-visual Communication - was established to oversee the legality and integrity of practices in the audio-visual field. | Был создан автономный и независимый орган - Управление по аудиовизуальной коммуникации - с целью обеспечения законной и честной деятельности в этой области. |
The National Council of the Judiciary is an independent and autonomous organ which is responsible for the selection and appointment of judges and procurators, except when the latter are elected by the people. | Национальный совет юстиции - независимый и автономный орган, занимающийся отбором и назначением судей и прокуроров, исключая случаи, когда они избираются населением. |
Here again, an international inquiry is necessary to determine whether that independent operation was consistent with the spirit and letter of the United Nations mandate. | Но уже сейчас следует, учитывая чрезмерную самостоятельность сил операции «Единорог» в Кот-д'Ивуаре, незамедлительно включить их в состав ОООНКИ, а их мандат должен стать частью соглашения между Организацией Объединенных Наций и Кот-д'Ивуаром о статусе Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
The well-regulated legal and organizational system in the DPRK defends guarantees and promotes the human rights, the independent rights of the popular masses, on the basis of Juche idea, the genuine idea of defending human rights. | В КНДР на высоком уровне установлена государственная юридическая, организационная система, основанная на идеях чучхе и предназначенная для защиты, обеспечения и улучшения прав народных масс на самостоятельность. |
Pursue, as soon as new arrivals are taken in hand, a proactive policy to ensure that immigrant women and women of immigrant origin have full access to all their rights, and enable them to become more or fully independent; | проведение с самого начала приема впервые прибывающих из-за границы женщин активной политики, которая обеспечивала бы женщинам-иммигранткам и женщинам из "иммигрантских общин" возможность всемерного использования принадлежащих им прав и позволяющая им обретать или расширять свою самостоятельность; |
Human Rights is Independent Rights. | Права человека - права на самостоятельность 15 |
Independent right reflects independent wishes and demands of a man desirous of living and developing free from all sorts of restrictions and subjugation as the master of the world and his own destiny, and makes it possible for him to maintain and realize it. | Право на самостоятельность отражает самостоятельную волю и требование человека, стремящегося высвободиться от всяких оков и зависимости, жить и развиваться как властелин мира, как хозяин своей судьбы, и дает ему возможность защищать, осуществлять их. |
They are independent from the Government, other State organizations and the private sector and report their activity directly and exclusively to the Parliament. | Они не зависят от правительства, других государственных организаций и частного сектора и прямо подчиняются исключительно парламенту. |
It is well known that the term "unilateral act" may be understood as describing both autonomous acts independent from treaty relations as well as so-called "adjunctive unilateral acts" which fall within the scope of treaty law. | Хорошо известно, что термин «односторонний акт» может толковаться как охватывающий как самостоятельные акты, которые не зависят от договорных отношений, так и так называемые «дополнительные односторонние акты», которые подпадают под сферу охвата права договоров. |
But our wills and our finances are completely independent. | Но наши намерения и финансы не зависят друг от друга. |
Many of the 20,000 people employed by the main rubber producers in Liberia would lose employment, as well as the 5,000 to 10,000 independent owners of small-scale rubber holdings, who also depend on these firms. | Многие из 20000 человек, работающих на основных производителей каучука в Либерии, потеряют работу, равно как и 5000-10000 независимых владельцев мелких каучуковых участков, которые тоже зависят от этих фирм. |
The timing of going live for registries of EU Parties, as well as the Community Independent Transaction Log established under the emissions trading scheme of the EU, depends on the state of readiness of the CITL. | Сроки начала функционирования реестров Сторон, входящих в ЕС, а также Независимого регистрационного журнала операций Сообщества, созданного в рамках Схемы ЕС по торговле квотами на выбросы, зависят от степени готовности НРЖОС. |
OPC Base Services are abstract method descriptions, which are protocol independent and provide the basis for OPC UA functionality. | Все Базовые Службы определенные ОРС являются описаниями абстрактных методов, не зависящих от протокола и образующих основу всей функциональности унифицированной архитектуры ОРС. |
In general inputs would be estimated through the cost-based approach, while outputs might be estimated through the income-based approach or other pricing methods that are independent on human capital inputs. | В целом входные факторы могут оцениваться с использованием метода, основанного на учете издержек, а выходные - метода, основанного на учете доходов, или других методов определения стоимости, не зависящих от входных факторов для процесса формирования человеческого капитала. |
When occupational injuries are assessed, an overall assessment of various independent conditions shall be made. | При проведении оценки производственных травм осуществляется общая оценка различных не зависящих друг от друга условий. |
The system of government is based on the principle of the separation of powers. The different branches of government are therefore structurally independent, although operationally dependent. | В стране закреплен принцип разделения государственной власти на несколько ветвей, обладающих структурной самостоятельностью, но зависящих друг от друга в функциональном плане. |
5.2.1.20. In the case of a pneumatic service braking system comprising two or more independent sections, any leakage between those sections at or downstream of the control shall be continuously vented to atmosphere. 5.2.1.21. | 5.2.1.20 В случае пневматической рабочей тормозной системы, состоящий из двух или нескольких не зависящих друг от друга секций, любая утечка между этими секциями непосредственно у органа управления или в секции, расположенной после органа управления, должна постоянно выводиться в атмосферу. |
(c) The congress could be held at a time independent from any other planned meeting. | с) конгресс можно было бы провести в сроки, не зависящие от сроков любого другого запланированного заседания. |
Some West European countries, however, have designed caring credits to be virtually neutral compared to work (Sweden) or independent from an employment relationship (Germany). | В некоторых же западноевропейских странах введены кредиты по уходу, практически нейтральные по отношению к выполняемой работе (Швеция) или не зависящие от трудовых отношений (Германия). |
The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. | Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США. |
Taking into account national legislation, centres should be perceived as independent legal entities from the hosting institution and Government and operate, to the extent permissible by national laws, as separate legal entities. | С учетом национального законодательства центры должны рассматриваться как субъекты права, не зависящие от принимающего учреждения или правительства, и действовать по возможности в рамках национального права в качестве отдельных субъектов права. |
The Government, together with civil society, would do its utmost to ensure that transparent and independent investigations were conducted and the offenders brought to justice. | Правительство вместе с гражданским обществом примет все зависящие от него меры для обеспечения транспарентного и независимого расследования и привлечения к судебной ответственности виновных лиц. |
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. | В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. | 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы. |
MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. | «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики. |
In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. | Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных. |
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. | Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку. |
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. | Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта. |
The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. | В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода. |
The agreement allowed the minor railways (Association of Independent Railways Ltd) to fix a fee independently of BR. | Договор разрешал малым железным дорогам (Association of Independent Railways Ltd) устанавливать тарифы самостоятельно. |
According to The Independent, "Who You Are" is the song that draws the most messages from fans on YouTube, Twitter and Facebook. | По данным The Independent «Who You Are», является самой любимой песней среди фанатов Джесси (данные основываются на просмотрах видео на YouTube и упоминаниях в Twitter и Facebook). |
The Independent editor Andy Gill said that this song is "the source of the vulnerability." | Редактор The Independent Энди Гилл сказал, что песня является «источником уязвимости». |
It is the winner of Seumas McNally Grand Prize for "Best Independent Game" at the 2009 Independent Games Festival. | Игра стала победителем гран-при Seumas McNally в номинации "лучшая независимая игра" на Independent Games Festival 2009 года. |
Jonathan Romney of The Independent specifically noted Cumberbatch's voice saying it was "So sepulchrally resonant that it could have been synthesised from the combined timbres of Ian McKellen, Patrick Stewart and Alan Rickman holding an elocution contest down a well." | Джонатан Ромни из газеты «The Independent» особо отметил голос Камбербэтча, заявив, что «его речь настолько резонансна, что её можно было бы синтезировать из тембра Иэна Маккеллена, Патрика Стюарта и Алана Рикмана». |