(Chuckles) I'm an independent, Sonny, a defensive sweeper. | (Хихикает) Я независимый, Санни, оборонительный чистильщик. |
The independent expert visited the orphanage in Hargeisa, which falls under the jurisdiction of the ministry of justice. | Независимый эксперт посетила детский дом в Харгейсе, находящийся под юрисдикцией министерства юстиции. |
The independent expert was briefed on the above developments by those directly involved with the processes. | Независимый эксперт был проинформирован о вышеперечисленных событиях лицами, которые непосредственно связаны с этими процессами. |
The Government had encouraged the media community to establish an independent media council to regulate misconduct. | Правительство призвало средства массовой информации учредить независимый совет по вопросам средств массовой информации, призванный решать вопросы, касающиеся нарушений. |
The representative of the Bureau of the EIA governing body briefed the meeting about the proposal to commission an outside, independent report on the implementation of, and compliance with, the five UNECE Conventions in time for the Belgrade Conference. | Представитель Президиума руководящего органа Конвенции об ОВОС сообщил о предложении сделать заказ на внешний, независимый доклад об осуществлении и выполнении пяти конвенций ЕЭК ООН к началу Белградской конференции. |
Finally, it will provide the High Commissioner with independent management advice. | Наконец, она даст Верховному комиссару независимые консультации по вопросам управления. |
For operational functions, the JISC relies on independent entities (IEs) which it accredits. | с) что касается оперативных функций, то в своей деятельности КНСО опирается на аккредитуемые им независимые органы (НО). |
The independent experts of the Commission on Human Rights were obliged to return to Geneva without having had the possibility to enter eastern Zaire (now Democratic Republic of the Congo) to conduct the requested investigations. | Независимые эксперты Комиссии по правам человека вынуждены были возвратиться в Женеву, не посетив восточных районов Заира (в настоящее время Демократическая Республика Конго) для проведения порученных им расследований. |
While funds and programmes are governed by executive boards that report to the Economic and Social Council and the General Assembly, the specialized agencies and the Bretton Woods institutions have independent structures of governance. | В то время как руководство фондами и программами осуществляют исполнительные советы, подотчетные Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее, специализированные и бреттон-вудские учреждения имеют независимые структуры управления. |
Furthermore, independent experts and advisers may assist the Government in the preparation of feasibility and other preliminary studies, in the formulation of requests for proposals or standard contractual terms and specifications, in the evaluation and comparison of proposals or in the negotiation of the project agreement. | Кроме того, независимые эксперты и консультанты могут оказывать помощь правительству в подготовке технико-экономических обоснований и других предварительных исследований, в формулировании по их просьбе предложений или стандартных контрактных условий и спецификаций, в оценке и сопоставлении предложений или в проведении переговоров по проектному соглашению. |
Uzbekistan, formerly a republic of the Soviet Union, has only been independent since 1 September 1991. | Узбекистан - бывшая республика Советского Союза - получил независимость только 1 сентября 1991 года. |
As a result of this long-standing constructive engagement, Eritrea today enjoys warm and all-rounded ties of good-neighbourliness and cooperation with the Government of the Sudan and the newly independent Republic of South Sudan. | Благодаря этому долгосрочному конструктивному взаимодействию Эритрея сегодня имеет теплые и взаимовыгодные связи добрососедства и сотрудничества с правительством Судана и только что получившей независимость Республикой Южного Судана. |
The territory gained independence in 1962 as the Independent State of Samoa. | Территория получила независимость в 1962 году в качестве Независимого Государства Самоа. |
For the 2009/10 year there are plans to begin vocational training courses that will help women to become more economically independent through basic training in a trade (catering, cookery, dressmaking, etc.). | В следующей учебном году (2009/10 год) планируется провести курсы первоначальной профессиональной подготовки, благодаря которым женщины обучатся ремеслу и обретут экономическую независимость (гостиничный бизнес, кулинарное искусство, кройка и шитье и т.д.). |
During the Special Rapporteur's stay in Myitkyina (Kachin State), the Government invited U Zaw Hra, Vice-Chairman of the Kachin Independent Organization (KIO) and U Khun Nawng, the liaison officer of the Myitkina office, to meet with him. | Во время пребывания Специального докладчика в Мьичине (Качинская область) правительство пригласило для встречи с ним заместителя председателя Качинской организации за независимость (КОН) У Зава Хра и представителя бюро в Мьичине по связям У Кхуна Навнга. |
The independent Viennese research institute SBA-Research discovered security holes in messenger applications currently on the market. | Самостоятельный венский научно-исследовательский институт SBA-research обнаружил уязвимость в безопасности приложений, которые в настоящее время находятся на рынке. |
The Government's limited resources had prevented it from providing all the services necessary to guarantee persons with disabilities independent lives. | Ввиду нехватки ресурсов правительство не в состоянии обеспечить все услуги, необходимые для того, чтобы гарантировать инвалидам возможность вести самостоятельный образ жизни. |
Cuba reaffirms the importance of cultural rights being accepted by the international community as human rights, therefore being universal, indivisible and independent. | Куба подтверждает важность признания международным сообществом культурных прав в качестве прав человека, которые имеют универсальный, неделимый и самостоятельный характер. |
Independent control and administration of personal finances. | Самостоятельный контроль и управление личными финансами. |
On behalf of intensive development of folk education newly opened institute of higher education decided to develop as an independent pedagogical college. | Однако в интересах интенсивного развития народного образования было решено развивать вуз как самостоятельный педагогический институт. |
The development of the State language was an independent process, which would not impede the development of other national languages. | Развитие государственного языка представляет собой отдельный процесс, не препятствующий развитию других национальных языков. |
Independent access for emergency services, possibility to reach closely to the accident place. | Отдельный доступ для спасателей и возможность подхода вплотную к месту аварии. |
On 5 August the NK 8th Division was estimated to have 8,000 men, the NK 5th Division had 6,000, the NK 12th Division had 6,000 and the 766th Independent Regiment had 1,500, giving these units a total strength of at least 21,500. | К 5-му августа 8-я северокорейская дивизия насчитывала 8 тыс. человек, 5-я - 6 тыс., 12-я - 6 тыс., 766-й отдельный полк - 1,5 тыс., общая численность северокорейских войск составляла по меньшей мере 21.500 бойцов. |
CRC recommended that Denmark nominate an independent body or establish a separate organ to monitor the implementation of the Convention. | КПР рекомендовал Дании назначить независимый орган или учредить отдельный орган в целях осуществления мониторинга соблюдения Конвенции. |
(c) By the Act of 17 April 2002 the Legislature introduced the sentence of work punishment as an independent sentence with regard to ordinary and minor offences. | с) Законом от 17 апреля 2002 года законодатель ввел такой отдельный вид наказания, как выполнение исправительных или штрафных работ. |
The sustainability of current policy level initiatives is therefore dependent on making the NWC a more independent body. | Таким образом, жизнеспособность текущих инициатив на политическом уровне зависит от превращения НКДЖ в более независимый орган. |
Therefore, independent evaluation quality is dependent upon the quality and availability of information from these systems. | Поэтому качество независимой оценки зависит от качества и наличия информации в этих системах. |
In addition, even if the standards and codes developed by these bodies are accepted by Governments, effective enforcement depends upon the existence of a proper national implementing mechanism and some independent monitoring modality. | Кроме того, даже если стандарты и кодексы, разработанные этими органами, принимаются к внедрению правительствами, эффективное обеспечение их соблюдения зависит от наличия надлежащего национального механизма внедрения и определенной формы независимого мониторинга. |
The more OHCHR field offices and the United Nations system work closely with and through independent national institutions, the greater the chances of success. | Успешность этой деятельности прямо зависит от тесного взаимодействия полевых отделений УВКПЧ и системы Организации Объединенных Наций с независимыми национальными учреждениями и их использования в качестве посредников. |
A further continuation can be expected in this trend in raw materials transported from the former Commonwealth of Independent States, where the development is influenced not only by the services provided by the ZSSK a.s., but also by the tariff and price policy of our eastern neighbours. | Можно ожидать продолжения этой тенденции в секторе перевозок сырья из Сообщества Независимых Государств, поскольку развитие данного сектора зависит не только от уровня услуг, предоставляемых Железными дорогами Словакии, но и от тарифной и ценовой политики наших восточных соседей. |
With regard to draft article 14, he believed that an independent principle prohibiting discrimination amongst aliens by States did exist in the sphere of expulsion. | Касаясь проекта статьи 14, Специальный докладчик выразил мнение о том, что в контексте высылки существует автономный принцип, запрещающий государствам проводить дискриминацию между иностранцами. |
The change, under the Equal Opportunities for Women Act, from a Ministry Women's Affairs to an Independent Women's Institute had not been in any way prejudicial. | Преобразование, в соответствии с Законом о равных возможностях женщин, министерства по делам женщин в Автономный институт по делам женщин ни в коей мере не причинило вреда его правам. |
An autonomous and independent ombudsperson could play a valuable role in that connection. | Автономный и независимый омбудсмен по рассмотрению жалоб может играть чрезвычайно важную роль в связи с этим. |
The autonomous status of the Institute, with a governing Board composed of independent scholars and technical experts, is recognized as an important mechanism for enabling the Institute to play this role. | Важным механизмом, позволяющим Институту играть эту роль, является автономный статус Института, при котором руководящий Совет состоит из независимых ученых и технических экспертов. |
It is an independent action brought against those laws and other general provisions which, whether by action or omission, infringe a regulation or constitutional principle, or an independent action brought on the grounds of inertia, omissions, or abstentions by public authorities. | Это автономный иск против законов и других общих положений, своим действием или бездействием нарушающих какую-либо конституциональную норму или принцип, а также против инертности, упущений и бездействия органов государственной власти. |
In addition, the provision stresses that the Judiciary is independent and separate from the legislative and executive branches of government. | В этой статье подчеркивается также, что за органами судебной власти признаются самостоятельность и право действовать независимо от законодательной и исполнительной ветвей власти. |
Every effort was being made to assist people in need to become independent and avoid being lost in the social security system. | Делается все возможное для оказания помощи нуждающимся, с тем чтобы они обрели самостоятельность и не потерялись в системе социального обеспечения. |
All the lines and policies adopted and implemented in the DPRK, a people-centred social system are directly related to ensuring people's independent rights, with top priority given to their interests and convenience. | Вся линия и политика, осуществляемая в условиях общественно-государственного строя, служащего интересам народных масс, непосредственно связана с обеспечением права народа на самостоятельность, нацелена от начала до конца на придание приоритета интересам и удобствам народа, на возведение их в абсолют. |
Autonomy, independent living and health care | Самостоятельность, независимый образ жизни и охрана здоровья |
This is not in any way interpreted by UNDP to impact on the function or independence of the UNDP Independent Evaluation Office and its relationship to the GEF IEO. | Это ни в коей мере не должно быть истолковано ПРООН как воздействие на функционирование или самостоятельность Независимого управления оценки ПРООН и его взаимоотношения с УНО ГЭФ. |
Unfortunately, this view is too good to be true, because one country's emissions are not independent from those of another. | К сожалению, подобный взгляд слишком хорош, чтобы оказаться правдой, так как выбросы каждой отдельной страны зависят от соседей. |
This section includes some cornerstones for risk assessment for the carriage of dangerous goods by road which are independent from specific details of the whole process. | В настоящем разделе излагаются некоторые основные параметры оценки риска при автомобильной перевозке опасных грузов, которые не зависят от конкретных деталей всего процесса. |
However, the Panel notes that this claim may also be considered as one seeking compensation for "payment or relief to others", a categorization that is independent from any contractual agreement to incur the expenses claimed. | Вместе с тем Группа обращает внимание на то, что данную претензию можно также рассматривать как относящуюся к категории претензий по поводу компенсации "выплат или помощи третьим лицам", в которых заявленные расходы не зависят ни от каких контрактных договоренностей. |
Finally, it was agreed to recommend the establishment of vehicle categories for gtrs from a technical standpoint independent from any social systems, mainly because it is difficult to reflect the different social systems of all nations. | В конечном итоге было решено рекомендовать введение категорий транспортных средств для гтп, которые с технической точки зрения не зависят от каких-либо социальных систем, главным образом по той причине, что было бы трудно учесть особенности различных социальных систем всех государств. |
Within the volumes, the analyses of observations, emissions and modelling are independent for the most part. | В пределах каждого тома приводятся аналитические материалы по наблюдениям, выбросам и моделированию, которые большей частью не зависят друг от друга. |
OPC Base Services are abstract method descriptions, which are protocol independent and provide the basis for OPC UA functionality. | Все Базовые Службы определенные ОРС являются описаниями абстрактных методов, не зависящих от протокола и образующих основу всей функциональности унифицированной архитектуры ОРС. |
It was further agreed that a body of respected persons, independent from the Defence Force, would oversee this process. | Было также достигнуто соглашение о том, что этот процесс будет контролировать орган, состоящий из уважаемых людей, не зависящих от военных сил. |
The re-costing reflects the effects of factors that are external to and independent from the activities of the secretariat on the resource requirements contained in the budget, as well as the actual intended manpower levels in place for 2006 - 2007. | При пересчете учитывается влияние внешних и не зависящих от деятельности секретариата факторов на отражаемые в бюджете потребности в ресурсах, а также фактическая численность кадров, намечавшаяся для периода 2006-2007 годов. |
When occupational injuries are assessed, an overall assessment of various independent conditions shall be made. | При проведении оценки производственных травм осуществляется общая оценка различных не зависящих друг от друга условий. |
These roles of transmitting culture and socializing children make the family indispensable to civil society as families transform helpless, dependent babies into responsible, independent adults. | Эта функция по передаче культурных ценностей и приобщения детей к общественной жизни делает семью незаменимой для гражданского общества, поскольку семья превращает беспомощных, зависящих от родителей детей в ответственных и независимых взрослых людей. |
Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. | Ответственность за осуществление обзора должны нести отдельные структуры, не зависящие от кредитных учреждений, и на них также должно распространяться требование об обеспечении эффективной политической подотчетности. |
(c) The congress could be held at a time independent from any other planned meeting. | с) конгресс можно было бы провести в сроки, не зависящие от сроков любого другого запланированного заседания. |
The factors that are external and independent from the activities of the secretariat, particularly the EUR - USD currency rate fluctuation, have major impacts on the availability of resources under the budget. | Значительное влияние на наличие ресурсов в бюджете оказывают внешние факторы, не зависящие от деятельности секретариата, особенно колебания обменных курсов евро и долл. США. |
Taking into account national legislation, centres should be perceived as independent legal entities from the hosting institution and Government and operate, to the extent permissible by national laws, as separate legal entities. | С учетом национального законодательства центры должны рассматриваться как субъекты права, не зависящие от принимающего учреждения или правительства, и действовать по возможности в рамках национального права в качестве отдельных субъектов права. |
The Government, together with civil society, would do its utmost to ensure that transparent and independent investigations were conducted and the offenders brought to justice. | Правительство вместе с гражданским обществом примет все зависящие от него меры для обеспечения транспарентного и независимого расследования и привлечения к судебной ответственности виновных лиц. |
It is thus apropos to note the authors' petition would fail on an independent ground, namely, the failure to exhaust local domestic remedies. | В этой связи следует отметить, что жалоба авторов была бы неприемлемой по другой причине, не зависящей от первой, а именно в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
9.3.3.35.4 A cargo pump-room below deck shall be capable of being drained in an emergency by an installation located in the cargo area and independent from any other installation. | 9.3.3.35.4 Насосное отделение, расположенное под палубой, должно осушаться в чрезвычайной ситуации с помощью системы, находящейся в пределах грузового пространства и не зависящей от любой другой системы. |
MSF is a strictly humanitarian non-governmental organization independent from any political, economic, military or religious agenda and its assistance is based on the principles of impartiality and neutrality, as well as medical ethics. 89% of MSF's overall funding comes from private sources. | «Врачи без границ» является исключительно гуманитарной неправительственной организацией, не зависящей от каких-либо политических, экономических, военных или религиозных программ, и ее помощь основана на принципах беспристрастности, нейтралитета и медицинской этики. |
In statistics, nonlinear regression is a form of regression analysis in which observational data are modeled by a function which is a nonlinear combination of the model parameters and depends on one or more independent variables. | Нелинейная регрессия - это вид регрессионного анализа, в котором экспериментальные данные моделируются функцией, являющейся нелинейной комбинацией параметров модели и зависящей от одной и более независимых переменных. |
There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. | Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку. |
It was precisely those concepts which were lacking when it came to unilateral acts, each of which was separate and independent. | Именно этих концепций и не хватает применительно к односторонним актам, поскольку каждый акт предстает в качестве отдельного факта, не зависящего от другого факта. |
The transmission is divided into two independent functions: the control transmission and the energy transmission. | В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода. |
The Vanuatu Independent, Nasara and the Ni-Vanuatu are all private weekly papers. | Vanuatu Independent, Nasara и Ni-Vanuatu также являются частными еженедельными газетами. |
An Independent critic called him "an instinctive actor who can use his whole body to convey an inner turbulence". | Обозреватель The Independent назвал его «инстинктивным актёром, который для передачи внутреннего беспорядка может пользоваться всем своим телом». |
In 2013, Loveless placed third in the Irish Independent's "Top 30 Irish Albums of All Time" list. | В 2013 году Loveless был помещён на 3 место в списке газеты Irish Independent «30 лучших ирландских альбомов всех времен». |
Supporters are represented by two independent bodies; the Independent Manchester United Supporters' Association (IMUSA), which maintains close links to the club through the MUFC Fans Forum, and the Manchester United Supporters' Trust (MUST). | Крупнейшими объединениями болельщиков клуба являются Независимая ассоциация болельщиков «Манчестер Юнайтед» (Independent Manchester United Supporters Association, IMUSA), которая имеет тесные связи с клубом через официальный форум, и Траст болельщиков «Манчестер Юнайтед» (Manchester United Supporters' Trust, MUST). |
Subsequently, Rafferty's spokesperson Paul Charles told The Independent that he had been in touch with Rafferty a fortnight previously and that he was alive and well but had no plans to either record or tour. | Позже представитель певца Пол Чарльз сообщил «The Independent», что Рафферти жив и здоров, но не собирается больше ни записываться, ни гастролировать. |