Английский - русский
Перевод слова Indemnity

Перевод indemnity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 11)
The State party explains that the indemnity paid compensates fully the author's damages, including concerning his deprivation of liberty, and constitutes an effective remedy, and an adequate compensation, for the purposes of the present communication. Государство-участник поясняет, что выплаченная компенсация полностью покрывает причиненный автору вред, включая лишение его свободы, и представляет собой эффективное средство правовой защиты и соответствующую компенсацию для целей настоящего сообщения.
As to emotional harm, the Court holds that indemnity may be awarded under international law and, in particular, in the case of human rights violations. В отношении душевного страдания Суд придерживается мнения о том, что компенсация может присуждаться по международному праву, в частности в связи с нарушениями прав человека.
Hyegon... your indemnity. Хейгон... твоя компенсация.
The biblical verse "life for life, eye for eye, tooth for tooth" (Exod.:23-24) is quoted as an example of an equal indemnity condition. Так, знаменитое «глаз за глаз» (Исх. 21:24), трактуется как денежная компенсация.
Compensation, or indemnity, is a specific form of reparation providing just satisfaction (monetary awards for pecuniary and non-pecuniary loss resulting from the violation, together with costs for legal and other expenses reasonably incurred). Компенсация, или возмещение ущерба, - особый вид репарации, обеспечивающий справедливое удовлетворение (денежная компенсация материального или нематериального ущерба, причиненного нарушением, при компенсации затрат на правовую помощь и иные обоснованно понесенные расходы).
Больше примеров...
Возмещение (примеров 30)
In order to protect the United Nations and to prevent it from incurring any unnecessary losses as a result of the bankruptcy, the Office would seek an indemnity from Aviation Assistance. В целях обеспечения защиты Организации Объединенных Наций и недопущения того, чтобы ей был нанесен ненужный ущерб, вызванный банкротством, Управление запросит возмещение от компании «Авиэйшн ассистанс».
The second reason is that some wronged persons whose claims have been settled in their favour do not accept the sums of money offered by the competent ministry because they consider it to be too small and such persons pursue their right to indemnity through a court procedure. Вторая причина заключается в том, что некоторые потерпевшие, чьи иски были удовлетворены, не принимают денежные суммы, предлагаемые компетентным министерством, считая, что они слишком малы, и такие лица отстаивают свое право на возмещение с судебном порядке.
The creation of the necessary judicial and administrative machinery to ensure that the victims of violence have effective access to indemnity, reparations for damages and other just and effective compensatory measures. Создание необходимых судебных и административных механизмов для обеспечения права жертв насилия на компенсацию, возмещение ущерба и другие средства справедливой и эффективной компенсации.
Separation benefits under the Rules cover terminal indemnity, repatriation grant, commutation of accrued annual leave up to a maximum of 60 days and other related expenses. В соответствии с этими правилами в связи с прекращением службы производятся выплаты, включающие выходное пособие, субсидию на репатриацию, денежную компенсацию за накопившиеся неиспользованные дни отпуска, количество которых не может превышать 60 дней, и возмещение других связанных с этим расходов.
Anyone who disregards this right shall be obliged to pay personal indemnity to the aggrieved meritorious person, as pecuniary and moral damages assessed by a court. В случае нарушения этого права с виновного в пользу пострадавшего гражданина, имеющего заслуги, взыскивается возмещение материального и морального вреда, сумма которого устанавливается судом.
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 16)
The employee may cancel the contract, during the pregnancy up to 15 months after delivery, without the obligation of indemnity, as long as she notifies the employer a week before Работница может расторгнуть контракт в период беременности и в срок до 15 месяцев после родов без обязательства возмещения ущерба, при условии что она уведомит работодателя за неделю до такого расторжения.
However, liability issues like calculation of indemnity amounts could be applicable to all of them and a consensus and these points could bring more commerce due to the certainty of law? Однако вопросы ответственности, как и расчеты суммы возмещения ущерба, могли бы применяться ко всем из них, и консенсус по таким вопросам мог бы оживить торговлю благодаря определенности правового режима.
Chase, by way of counterclaim, has asserted claims against Ms. Rouse-Madakor in the nature of indemnity and contribution, and has also sought a declaration as to the ownership of the funds in question. В своем ответном иске банк потребовал от г-жи Рауз-Мадакор гарантий возмещения ущерба и участия в погашении долга, а также вынесения решения относительно того, кому принадлежат оспариваемые средства.
Therefore, the amending Act does not regulate other rights or indemnity. В связи с этим в Законе о внесении поправок не регулируются другие права или вопросы возмещения ущерба.
Our Governments reserve the right to obtain the return of their respective portions of the assets and funds and/or indemnity in judicial procedures before municipal and international agencies from the entities whose actions have caused such damage. Наши правительства оставляют за собой право добиваться возвращения своей соответствующей доли активов и средств и/или возмещения ущерба путем возбуждения судебного процесса в муниципальных и международных органах в отношении субъектов, действиями которых был нанесен такой ущерб.
Больше примеров...
Возмещении возможного ущерба (примеров 9)
Therefore, most carriers instruct their agents in principle not to accept any Letter of Indemnity. Поэтому большинство перевозчиков инструктируют своих агентов в принципе не принимать никаких писем о возмещении возможного ущерба.
A Letter of Indemnity is a written statement in which the buyer undertakes to indemnify the carrier against any breach of the contract of carriage by wrongful discharge of the cargo or delivery of the goods. Письмо о возмещении возможного ущерба представляет собой письменное заявление, в котором покупатель обязуется возместить перевозчику ущерб от любого нарушения договора перевозки в результате неправильной выгрузки груза или сдачи товаров.
Given these carrier-imposed conditions, the buyer will find that issuing a Letter of Indemnity involves extra costs and could have an impact on the availability of funds or lines of credit. С учетом этих условий, налагаемых перевозчиком, покупатель будет понимать, что выставление письма о возмещении возможного ущерба предполагает добавочные издержки и может повлиять на наличие финансовых средств или кредитных линий.
In practice, carriers will usually accept a Letter of Indemnity limited in time (2 years) and amount (200%). На практике же перевозчики обычно принимают письмо о возмещении возможного ущерба, ограниченное по времени (два года) и сумме (200%).
Should a carrier have released goods against a Letter of Indemnity to an incorrect party, the carrier remains liable to the lawful consignee for misdelivery and may not be able to enforce the indemnity. Если перевозчик высвобождает товары против письма о возмещении возможного ущерба не той стороне, которой нужно, он по-прежнему несет ответственность перед законным адресатом груза за неправильную доставку и может столкнуться с невозможностью обеспечения выплаты возмещения.
Больше примеров...
Контрибуцию (примеров 9)
France ceded Alsace and Lorraine to Germany and had to pay an indemnity of 5 billion francs. Франция уступила Германии Эльзас и Лотарингию и обязалась выплатить контрибуцию в размере 5 миллиардов франков.
In the negotiations following the catastrophic defeat, Muhammad Shah agreed to pay a large indemnity in exchange for maintaining his imperium over his lands. В ходе переговоров после катастрофического поражения Мухаммед Шах согласился выплатить большую контрибуцию в обмен на поддержание контроля над своими землями.
It is claimed that Sa'adat Khan entered into secret correspondence with Nader and incited the Shah to march to Delhi in order to extract a much larger indemnity from Muhammad Shah. Считается, что Саадат Хан вступил в тайную переписку с Надиром и подстрекал шаха идти в Дели, чтобы получить гораздо большую контрибуцию от Мухаммад Шаха.
Piedmont was forced to pay an indemnity of 65 million francs to Austria. Сардиния была вынуждена выплатить Австрии огромную контрибуцию в размере 65 миллионов франков.
China also had to pay a war indemnity of 200 million Kuping taels. Также Китай выплачивал контрибуцию - 200 млн лянов.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 13)
The parliament, after passing the Indemnity Act, petitioned Charles to grant clemency to Vane and others, asking that his life might be spared. Парламент, приняв Закон о возмещении ущерба, обратился к королю с просьбой предоставить помилование Вейну и другим, прося, чтобы их жизни были спасены.
Martial law was imposed in the country and an Indemnity Ordinance was promulgated by the then military-backed President, later declared usurper by SC. В стране было введено военное положение, и тогдашний президент, который опирался на поддержку военных, а позднее был объявлен узурпатором Верховным судом, издал Указ о возмещении ущерба и освобождении от ответственности.
Private individuals cannot be parties to a disciplinary investigation nor can they institute criminal indemnity proceedings. Частные лица не могут быть сторонами дисциплинарного расследования и не могут возбуждать уголовное разбирательство по делу о возмещении ущерба.
As some of the flanges were found to be inconsistent with the MTRs, the buyer claimed an extended period to submit indemnity claims. Поскольку выяснилось, что некоторые фланцевые профили не отвечают ОЗИ, покупатель требовал продлить срок представления иска о возмещении ущерба.
With regard to indemnity, the Government stated that "in numerous fundamental rights and criminal cases filed against the security personnel, there has not been any instance where indemnity was invoked by security force personnel". В отношении возмещения ущерба правительство заявило, что "в связи с многочисленными делами, касающимися основных прав, и уголовными делами, возбужденными против сотрудников сил безопасности, сотрудниками таких сил ни разу не выдвигалось требование о возмещении ущерба".
Больше примеров...
Освобождении от ответственности (примеров 7)
Such indemnity clauses can bar effective access to court and violate the human right to an effective remedy. Такие клаузулы об освобождении от ответственности способны в значительной степени препятствовать обращению в суд и нарушают права человека на доступ к эффективным средствам защиты.
In this regard, the Special Rapporteur is equally concerned about the frequent abuse of immunity or indemnity clauses in counter-terrorism laws and in the broad invoking of national security concerns as a blanket bar to access to justice. В этой связи Специальный докладчик в равной степени обеспокоен частым злоупотреблением положениями об иммунитете или об освобождении от ответственности, фигурирующими в антитеррористических законах, и тем, что на соображения национальной безопасности широко ссылаются как на универсальное обоснование для отказа в доступе к системе юстиции.
See Sri Lanka, Indemnity Act 1988, para. 2; Pakistan, Anti-Terrorism Act 1997, para. См., например: Акт 1988 г. об освобождении от ответственности, п. 2, Акт 1997 г. о борьбе с терроризмом, п. 39.
Martial law was imposed in the country and an Indemnity Ordinance was promulgated by the then military-backed President, later declared usurper by SC. В стране было введено военное положение, и тогдашний президент, который опирался на поддержку военных, а позднее был объявлен узурпатором Верховным судом, издал Указ о возмещении ущерба и освобождении от ответственности.
Bangladesh should repeal the Joint Drive Indemnity Act of 2003 and article 46 of the Constitution, which provided blanket impunity to State agents involved in violations. Бангладеш следует отменить Закон 2003 года об освобождении от ответственности в связи с выполнением совместных служебных функций и статью 46 Конституции, которая допускает полное освобождение от ответственности государственных служащих, причастных к нарушениям.
Больше примеров...
Компенсационные (примеров 3)
There were also alternative approaches under which States participated in compensation by contributing to indemnity funds created for those cases where the operator did not cover the entire amount. Также применяются альтернативные подходы, при которых государства участвуют в компенсации путем внесения вклада в компенсационные фонды, созданные на случай возникновения ситуаций, когда оператор не в состоянии полностью покрыть эту сумму.
(c) Even if the indemnity payments were actually made, they are not direct losses, as the decision to terminate the employees' contracts was an internal decision taken by the company; they are therefore not compensable losses. с) Даже если бы компенсационные выплаты были фактически произведены, они не являются прямыми убытками, так как решение о прекращении трудовых договоров с работниками было внутренним решением компании, поэтому такие выплаты не относятся к категории компенсируемых потерь.
(a) IPG has not provided any proof that the indemnity payments were in fact made to the employees, that IPG was obliged to terminate their services or that the terminations actually took place. а) "ИПГ" не представила никаких доказательств того, что компенсационные платежи в пользу ее работников были действительно произведены, что "ИПГ" была обязана прекратить трудовые отношения с ними и что эти трудовые отношения были на самом деле прекращены.
Больше примеров...
Компенсационных (примеров 6)
Closer integration will require joint indemnity schemes as well as regional finances. Более тесная интеграция потребует выработки совместных компенсационных механизмов и механизмов регионального финансирования.
The Panel finds that the termination of the employment contracts of non-Kuwaiti employees triggered the liability of the claimants to make the statutory indemnity payments. Группа считает, что прекращение договоров найма, заключенных с лицами, не являющимися кувейтскими гражданами, привело к возникновению у заявителей обязательств в отношении предусмотренных законом компенсационных выплат.
During the reporting period, the Office for the Management of Former Military Personnel made the second of three scheduled indemnity payments to members of the former military. В течение отчетного периода Управление по распределению бывших военнослужащих выплатило второй из трех запланированных компенсационных платежей для бывших военнослужащих.
As to supporting motherhood, a deliberation referring to law 53/2000 has been passed for the allocation of a monthly indemnity for mothers and fathers of children up to one year of age, taking a parental leave for their children's first months of life. Что касается материального обеспечения материнства, то прошло обсуждение Закона 53/2000 о ежемесячном выделении компенсационных сумм матерям и отцам детей в возрасте до одного года, если они берут родительский отпуск по уходу за детьми в первые месяцы их жизни.
(b) The claimant has duplicated the claim for two indemnities paid to the same employee, and has advanced a claim for an indemnity allegedly paid to a person who was at all relevant times the managing director of IPG, and one of its major shareholders. Ь) Заявитель дважды предъявил претензию в отношении двух компенсационных выплат в пользу одного и того же работника и выдвинул претензию в отношении компенсации, якобы выплаченной лицу, которое весь соответствующий период времени являлось генеральным менеджером "ИПГ" и одним из ее основных акционеров.
Больше примеров...
Выплата (примеров 4)
This figure is based on the assumption of payment of salary and/or indemnity for no more than 15 per cent of administrative budget staff in one year. Эта сумма рассчитана на основе предположения о том, что в течение одного года выплата окладов и/или выходного пособия будет производиться не более чем 15 процентам персонала, финансируемого за счет бюджета на административную деятельность.
(b) Pension or indemnity, the payment of which was stopped as a result of illegal arrest detention; Ь) пенсия или пособие, выплата которых была прекращена в результате незаконного ареста или задержания;
Payment based on any other criteria, such as length of service, changed the purpose of the indemnity from compensation for curtailed service to compensation for non-renewal. Выплата, основанная на любых иных критериях, таких, как срок службы, меняет цель этого пособия с компенсации за укороченную службу на компенсацию за невозобновление.
At the same time, the Act provided for victim compensation inasmuch as it stated that the modalities for granting indemnity and reparation and arranging rehabilitation were to be determined by law. Одновременно в этом законе предусматривалась выплата компенсаций потерпевшим и устанавливалось, что способы компенсации, возмещения и реабилитации должны были быть установлены законом.
Больше примеров...
Выходного пособия (примеров 10)
This figure is based on the assumption of payment of salary and/or indemnity for no more than 15 per cent of administrative budget staff in one year. Эта сумма рассчитана на основе предположения о том, что в течение одного года выплата окладов и/или выходного пособия будет производиться не более чем 15 процентам персонала, финансируемого за счет бюджета на административную деятельность.
In addition, the amount of the dismissal indemnity has been increased from 3 months' to 6 months' gross pay (i.e. to the level of the penalty for unjust dismissal). Кроме того, размер выходного пособия увеличен с размера трехмесячного до шестимесячного оклада без учета налогов (т.е. до размера штрафа, выплачиваемого при незаконном увольнении).
(Claim by former UNCHS (Habitat) staff member for rescission of decisions not to renew his contract and not to convert it to the 100 series; claim for separation indemnity) (Заявление бывшего сотрудника ЦНПООН (Хабитат) с требованием отменить решение о невозобновлении его контракта и непреобразовании его в контракт согласно правилам серии 100; заявление с требованием о выплате выходного пособия)
Maternity leave could be counted as days worked for severance indemnity purposes. Отпуск по беременности и родам может быть засчитан в качестве дней, учитываемых для целей выплаты выходного пособия.
An employee who has completed one or more years of service is entitled to a separation-from-service indemnity when his services are terminated. Работник по найму, срок службы которого превысил один год, имеет право на получение выходного пособия, когда его найм прекращается.
Больше примеров...
Гражданского иска (примеров 4)
A request should be addressed to the examining judge not less than one month after the charges are laid or the criminal indemnity claim is brought. However, the same request may not be repeated within three months. Соответствующая просьба направляется следственному судье не позднее, чем через месяц после предъявления обвинения или гражданского иска; при этом с аналогичной просьбой можно вновь обращаться не ранее, чем через три месяца.
It follows from the subsidiary nature of the indemnity action that a claim for reparation is admissible in the criminal court only on two conditions: Из дополнительного характера гражданского иска вытекают два важных условия принятия заявления о возмещении ущерба судьей по уголовным делам:
Any person who claims to have suffered injury due to a violation of rights may, by lodging a complaint, institute criminal indemnity proceedings before the competent judge. Любое лицо, которое утверждает, что оно пострадало от того или иного правонарушения, может, подавая жалобу, заявить о предъявлении им гражданского иска компетентному следственному судье.
According to the information available, it was often also necessary to bring in civil indemnity action, and she wondered whether that was because such proceedings were to the victim's advantage or whether they were necessary because no other proceedings had been instituted. По имеющимся сведениям, зачастую возникает необходимость в возбуждении также гражданского иска, и г-жа Медина Кирога спрашивает, обусловлено ли это тем, что возбуждение гражданского иска отвечает интересам пострадавшего, или же его необходимость связана с тем, что никаких других процессуальных действий не предпринималось.
Больше примеров...
Выплату выходных (примеров 2)
The Advisory Committee notes that requirements for national staff include indemnity costs ($458,000) to cover the planned separations. Консультативный комитет отмечает, что потребности по национальному персоналу включают выплату выходных пособий (458000 долл. США) в связи с планируемым прекращением службы сотрудников.
The Office clarified that such indemnity had to be covered by the Tribunal's existing resources and that no request for additional funding to cover indemnity payments could be made. Управление уточнило, что такие выходные пособия должны покрываться за счет имеющихся ресурсов Трибунала и что просьбы о дополнительном финансировании для покрытия расходов на выплату выходных пособий не будут рассматриваться.
Больше примеров...