Английский - русский
Перевод слова Indemnity

Перевод indemnity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компенсация (примеров 11)
Such indemnity shall not include any liabilities, claims, losses, costs or expenses incurred by the Trustee as a direct result of its own gross negligence or wilful misconduct. Такая компенсация не включает обязательства, иски, потери, расходы или затраты Доверительного управляющего, являющиеся прямым результатом его собственной грубой небрежности или намеренных неправомерных действий.
2, indemnity, etc.) cc. III. Компенсация (компенсаторные, или эксквизитные, реакции).
The return of a fine of twenty-five dollars paid by the whale ship General Teste besides an indemnity of sixty dollars for the time that she was detained in port. Компенсация штрафа в размере двадцати пяти долларов, уплаченного французским китобойным судном «General Teste», кроме того возмещение ущерба в шестьдесят долларов за время, которое судно было задержано в порту.
Compensation, or indemnity, is a specific form of reparation providing just satisfaction (monetary awards for pecuniary and non-pecuniary loss resulting from the violation, together with costs for legal and other expenses reasonably incurred). Компенсация, или возмещение ущерба, - особый вид репарации, обеспечивающий справедливое удовлетворение (денежная компенсация материального или нематериального ущерба, причиненного нарушением, при компенсации затрат на правовую помощь и иные обоснованно понесенные расходы).
An indemnity was offered for an executioner, but none was found before the dissolution of Acéphale shortly before the war. Палачу предлагалась компенсация, но ни один не был найден перед роспуском «Acéphale» незадолго перед войной.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 30)
Yet the shipper has given an indemnity to the carrier. Однако грузоотправитель по договору уже предоставил перевозчику возмещение.
For heating homes with natural gas, the law established the indemnity from the state budget in different amounts depending on the net monthly income per family member. В случае жилищ, отапливаемых природным газом, законодательство предусматривает возмещение из государственного бюджета той или иной суммы расходов в зависимости от чистого ежемесячного дохода в расчете на каждого члена семьи.
Tenants were left without any compensation, as indemnity was only paid to landlords, leaving many households without support and alternative housing. Жильцы остались без всякой компенсации, так как возмещение было выплачено только владельцам, в результате чего многие семьи остались без поддержки и альтернативного жилья.
Protection and indemnity insurance cover is generally covered by P & I Clubs and not by marine insurers. Охрана и возмещение убытков обычно обеспечиваются клубами по охране и возмещению убытков, а не морскими страховщиками.
Even if the cargo owner chooses to bring a single action against the carrier alone, the carrier may wish to seek contribution or indemnity from a negligent performing party. Даже если грузовладелец изберет предъявление единого иска в отношении только перевозчика, перевозчик, возможно, пожелает получить возмещение от небрежной исполняющей стороны или возложить на нее долю ответственности.
Больше примеров...
Возмещения ущерба (примеров 16)
If an employer abused his position or performed illegal or immoral acts, the person offended could claim indemnity. Если работодатель злоупотребляет своим положением или ведет себя незаконно или аморально, то лицо, ставшее объектом таких действий, может потребовать возмещения ущерба.
Any person, group or NGO representing such persons whose rights have been violated may appeal and request indemnity, after exhausting all legal avenues. Любое лицо, группа лиц или НПО, представляющие тех лиц, чьи права были нарушены, могут подать апелляцию и потребовать возмещения ущерба после того, как будут исчерпаны все правовые средства защиты.
However, liability issues like calculation of indemnity amounts could be applicable to all of them and a consensus and these points could bring more commerce due to the certainty of law? Однако вопросы ответственности, как и расчеты суммы возмещения ущерба, могли бы применяться ко всем из них, и консенсус по таким вопросам мог бы оживить торговлю благодаря определенности правового режима.
Consequently, the report presented below concerning compensation, or rather indemnity, is directly based on the provisions of the Constitution. Таким образом доклад, о котором далее пойдет речь и который посвящен вопросам возмещения ущерба, т.е. компенсации, непосредственно основан на конституционных нормах.
The State party should repeal the 2001 Indemnity Amendment Act, whose provisions are contrary to article 2 of the Covenant, and allow the constitutional challenge to the Act, now before the Gambian courts, to proceed. Государство-участник должно отменить Закон 2001 года о внесении изменений в процедуру возмещения ущерба, положения которого противоречат статье 2 Пакта, и рассмотреть вопрос о неконституционности этого закона, которым в настоящее время занимаются суды Гамбии.
Больше примеров...
Возмещении возможного ущерба (примеров 9)
It eliminates any potential requirement of a Letter of Indemnity to ensure the timely delivery of goods that due to late arrival of the bill of lading at destination could otherwise be delayed. Она устраняет какое-либо потенциальное требование в отношении письма о возмещении возможного ущерба для обеспечения своевременной доставки товаров, которая может быть задержана вследствие позднего прибытия коносамента в пункт назначения.
A Letter of Indemnity is a written statement in which the buyer undertakes to indemnify the carrier against any breach of the contract of carriage by wrongful discharge of the cargo or delivery of the goods. Письмо о возмещении возможного ущерба представляет собой письменное заявление, в котором покупатель обязуется возместить перевозчику ущерб от любого нарушения договора перевозки в результате неправильной выгрузки груза или сдачи товаров.
Given these carrier-imposed conditions, the buyer will find that issuing a Letter of Indemnity involves extra costs and could have an impact on the availability of funds or lines of credit. С учетом этих условий, налагаемых перевозчиком, покупатель будет понимать, что выставление письма о возмещении возможного ущерба предполагает добавочные издержки и может повлиять на наличие финансовых средств или кредитных линий.
to issue a Letter of Indemnity to take delivery of the goods, with the consequent extra costs and additional commercial risk. выставить письмо о возмещении возможного ущерба с целью принятия доставленных товаров, с последующими добавочными издержками и дополнительным коммерческим риском.
Carriers generally insist the Letter of Indemnity is unqualified, unlimited in amount and time, and signed by the buyer and guaranteed by a reputable bank. Перевозчики, как правило, настаивают на том, чтобы письмо о возмещении возможного ущерба было безусловным, неограниченным по сумме и времени, а также было подписано покупателем и гарантировано признанным банком.
Больше примеров...
Контрибуцию (примеров 9)
In the negotiations following the catastrophic defeat, Muhammad Shah agreed to pay a large indemnity in exchange for maintaining his imperium over his lands. В ходе переговоров после катастрофического поражения Мухаммед Шах согласился выплатить большую контрибуцию в обмен на поддержание контроля над своими землями.
It is claimed that Sa'adat Khan entered into secret correspondence with Nader and incited the Shah to march to Delhi in order to extract a much larger indemnity from Muhammad Shah. Считается, что Саадат Хан вступил в тайную переписку с Надиром и подстрекал шаха идти в Дели, чтобы получить гораздо большую контрибуцию от Мухаммад Шаха.
The Lahore Durbar was also required to pay an indemnity of 15 million rupees. Лахорский Дурбар также был вынужден заплатить контрибуцию в 15 миллионов рупий (1.5 млн кроров).
The Count of Flanders was summoned before King Phillip again in 1296, and the principal cities of Flanders were taken under royal protection, until Guy paid an indemnity and surrendered his territories, to hold them at the grace of the King. Ги снова вызвали к королю в 1296 году, а главные города Фландрии были взяты под королевскую протекцию, пока Ги не выплатил контрибуцию и не сдал свои территории королю.
China also had to pay a war indemnity of 200 million Kuping taels. Также Китай выплачивал контрибуцию - 200 млн лянов.
Больше примеров...
Возмещении ущерба (примеров 13)
The tribunal ruled that the language of CISG article 39 (2) bars an indemnity claim beyond the two-year period recited therein. Суд вынес постановление, что формулировка статьи 39 (2) КМКПТ исключает предъявление иска о возмещении ущерба по истечении указанного в ней двухлетнего срока.
To inform trafficking victims of their rights, as well as specifying the different procedures available to them in indemnity claims; информировать жертв торговли людьми об их правах и различных процедурах, доступных им при возбуждении исков о возмещении ущерба;
It follows from the subsidiary nature of the indemnity action that a claim for reparation is admissible in the criminal court only on two conditions: Из дополнительного характера гражданского иска вытекают два важных условия принятия заявления о возмещении ущерба судьей по уголовным делам:
Other indemnity claims amount to some $615,100. Другие требования о возмещении ущерба исчисляются суммой примерно в 615100 долл. США.
Action for indemnity against the members of the authority was governed by cantonal law or by the Federal Act on Liability of 14 March 1958. Процедура подачи исков о возмещении ущерба против представителей таких органов регулируется кантональным законодательством или Федеральным законом об ответственности от 14 марта 1958 года.
Больше примеров...
Освобождении от ответственности (примеров 7)
This can be, for example, by providing an unrealistically short period of prescription, or the adoption of acts of indemnity, or the granting of general amnesties requiring no individual accountability. Этого можно добиться, например, путем установления нереально короткого срока исковой давности, или принятия законодательных актов об освобождении от ответственности, или путем объявления всеобщей амнистии без учета личностных характеристик.
See Sri Lanka, Indemnity Act 1988, para. 2; Pakistan, Anti-Terrorism Act 1997, para. См., например: Акт 1988 г. об освобождении от ответственности, п. 2, Акт 1997 г. о борьбе с терроризмом, п. 39.
However, the Council of the Twelve is still competent for issuing decisions on the deed of indemnity relative to civil matters, which have been declared per empted. Вместе с тем Совет двенадцати по-прежнему уполномочен принимать решения об освобождении от ответственности, связанным с гражданскими делами, которые были отозваны.
Martial law was imposed in the country and an Indemnity Ordinance was promulgated by the then military-backed President, later declared usurper by SC. В стране было введено военное положение, и тогдашний президент, который опирался на поддержку военных, а позднее был объявлен узурпатором Верховным судом, издал Указ о возмещении ущерба и освобождении от ответственности.
Bangladesh should repeal the Joint Drive Indemnity Act of 2003 and article 46 of the Constitution, which provided blanket impunity to State agents involved in violations. Бангладеш следует отменить Закон 2003 года об освобождении от ответственности в связи с выполнением совместных служебных функций и статью 46 Конституции, которая допускает полное освобождение от ответственности государственных служащих, причастных к нарушениям.
Больше примеров...
Компенсационные (примеров 3)
There were also alternative approaches under which States participated in compensation by contributing to indemnity funds created for those cases where the operator did not cover the entire amount. Также применяются альтернативные подходы, при которых государства участвуют в компенсации путем внесения вклада в компенсационные фонды, созданные на случай возникновения ситуаций, когда оператор не в состоянии полностью покрыть эту сумму.
(c) Even if the indemnity payments were actually made, they are not direct losses, as the decision to terminate the employees' contracts was an internal decision taken by the company; they are therefore not compensable losses. с) Даже если бы компенсационные выплаты были фактически произведены, они не являются прямыми убытками, так как решение о прекращении трудовых договоров с работниками было внутренним решением компании, поэтому такие выплаты не относятся к категории компенсируемых потерь.
(a) IPG has not provided any proof that the indemnity payments were in fact made to the employees, that IPG was obliged to terminate their services or that the terminations actually took place. а) "ИПГ" не представила никаких доказательств того, что компенсационные платежи в пользу ее работников были действительно произведены, что "ИПГ" была обязана прекратить трудовые отношения с ними и что эти трудовые отношения были на самом деле прекращены.
Больше примеров...
Компенсационных (примеров 6)
Closer integration will require joint indemnity schemes as well as regional finances. Более тесная интеграция потребует выработки совместных компенсационных механизмов и механизмов регионального финансирования.
The evidence also indicates that the Claimant made provision for the payment of these indemnity amounts in its annual financial statements. Они также указывают на то, что заявитель в своих ежегодных финансовых отчетах предусматривал резерв для выплаты этих компенсационных сумм.
The Panel finds that the termination of the employment contracts of non-Kuwaiti employees triggered the liability of the claimants to make the statutory indemnity payments. Группа считает, что прекращение договоров найма, заключенных с лицами, не являющимися кувейтскими гражданами, привело к возникновению у заявителей обязательств в отношении предусмотренных законом компенсационных выплат.
During the reporting period, the Office for the Management of Former Military Personnel made the second of three scheduled indemnity payments to members of the former military. В течение отчетного периода Управление по распределению бывших военнослужащих выплатило второй из трех запланированных компенсационных платежей для бывших военнослужащих.
(b) The claimant has duplicated the claim for two indemnities paid to the same employee, and has advanced a claim for an indemnity allegedly paid to a person who was at all relevant times the managing director of IPG, and one of its major shareholders. Ь) Заявитель дважды предъявил претензию в отношении двух компенсационных выплат в пользу одного и того же работника и выдвинул претензию в отношении компенсации, якобы выплаченной лицу, которое весь соответствующий период времени являлось генеральным менеджером "ИПГ" и одним из ее основных акционеров.
Больше примеров...
Выплата (примеров 4)
This figure is based on the assumption of payment of salary and/or indemnity for no more than 15 per cent of administrative budget staff in one year. Эта сумма рассчитана на основе предположения о том, что в течение одного года выплата окладов и/или выходного пособия будет производиться не более чем 15 процентам персонала, финансируемого за счет бюджета на административную деятельность.
(b) Pension or indemnity, the payment of which was stopped as a result of illegal arrest detention; Ь) пенсия или пособие, выплата которых была прекращена в результате незаконного ареста или задержания;
Payment based on any other criteria, such as length of service, changed the purpose of the indemnity from compensation for curtailed service to compensation for non-renewal. Выплата, основанная на любых иных критериях, таких, как срок службы, меняет цель этого пособия с компенсации за укороченную службу на компенсацию за невозобновление.
At the same time, the Act provided for victim compensation inasmuch as it stated that the modalities for granting indemnity and reparation and arranging rehabilitation were to be determined by law. Одновременно в этом законе предусматривалась выплата компенсаций потерпевшим и устанавливалось, что способы компенсации, возмещения и реабилитации должны были быть установлены законом.
Больше примеров...
Выходного пособия (примеров 10)
To date, the issue of indemnity payment to locally employed civilians has not yet been resolved. К настоящему моменту вопрос о выплате сотрудникам, нанятым на местной основе, выходного пособия еще не решен.
(b) The indemnity for each group is as follows: Ь) Размеры выходного пособия для каждой группы определяются следующим образом:
And, ultimately, if their contracts are not renewed, even after five to ten years of service, they receive no indemnity from the Organization and they have no entitlement to any national unemployment scheme. И, наконец, если их контракты не продлеваются, даже по истечении пяти-десяти лет службы, они не получают от Организации выходного пособия и не имеют права на получение пособий по безработице в рамках какой-либо государственной программы.
∙ Authority to offer and approve agreed termination packages for General Service, including those with indemnity up to 50 per cent higher than that which would otherwise be payable under the staff regulations, and authority to approve repatriation grant. Полномочия предлагать и утверждать условия согласованного увольнения для сотрудников категории общего обслуживания, включая выплату выходного пособия в размере до 50 процентов сверх того, которое выплачивалось бы в ином случае согласно положениям о персонале, и полномочия утверждать выплату субсидии на репатриацию.
An employee who has completed one or more years of service is entitled to a separation-from-service indemnity when his services are terminated. Работник по найму, срок службы которого превысил один год, имеет право на получение выходного пособия, когда его найм прекращается.
Больше примеров...
Гражданского иска (примеров 4)
A request should be addressed to the examining judge not less than one month after the charges are laid or the criminal indemnity claim is brought. However, the same request may not be repeated within three months. Соответствующая просьба направляется следственному судье не позднее, чем через месяц после предъявления обвинения или гражданского иска; при этом с аналогичной просьбой можно вновь обращаться не ранее, чем через три месяца.
It follows from the subsidiary nature of the indemnity action that a claim for reparation is admissible in the criminal court only on two conditions: Из дополнительного характера гражданского иска вытекают два важных условия принятия заявления о возмещении ущерба судьей по уголовным делам:
Any person who claims to have suffered injury due to a violation of rights may, by lodging a complaint, institute criminal indemnity proceedings before the competent judge. Любое лицо, которое утверждает, что оно пострадало от того или иного правонарушения, может, подавая жалобу, заявить о предъявлении им гражданского иска компетентному следственному судье.
According to the information available, it was often also necessary to bring in civil indemnity action, and she wondered whether that was because such proceedings were to the victim's advantage or whether they were necessary because no other proceedings had been instituted. По имеющимся сведениям, зачастую возникает необходимость в возбуждении также гражданского иска, и г-жа Медина Кирога спрашивает, обусловлено ли это тем, что возбуждение гражданского иска отвечает интересам пострадавшего, или же его необходимость связана с тем, что никаких других процессуальных действий не предпринималось.
Больше примеров...
Выплату выходных (примеров 2)
The Advisory Committee notes that requirements for national staff include indemnity costs ($458,000) to cover the planned separations. Консультативный комитет отмечает, что потребности по национальному персоналу включают выплату выходных пособий (458000 долл. США) в связи с планируемым прекращением службы сотрудников.
The Office clarified that such indemnity had to be covered by the Tribunal's existing resources and that no request for additional funding to cover indemnity payments could be made. Управление уточнило, что такие выходные пособия должны покрываться за счет имеющихся ресурсов Трибунала и что просьбы о дополнительном финансировании для покрытия расходов на выплату выходных пособий не будут рассматриваться.
Больше примеров...