The representative underlined the inadequacy of voluntary guidelines in this area, which had never been helpful to indigenous peoples. |
Он особо отметил несовершенство добровольных руководящих принципов в этой области, которые никогда не приносили пользу коренным народам. |
The inadequacy of existing normative measures was cited as a challenge in implementing article 15. |
В качестве одной из трудностей в осуществлении статьи 15 было названо несовершенство существующих нормативных мер. |
CESCR noted with concern the inadequacy of legislation on employment security for pregnant women and leave for employees with children requiring medical attention. |
КЭСКП с обеспокоенностью отметил несовершенство законодательства, касающегося трудовых гарантий для беременных женщин и предоставления отпуска сотрудникам, дети которых нуждаются в медицинском уходе. |
The inadequacy of the current system for appointing members of the judiciary was emphasized, as was the need for an independent judiciary. |
Подчеркивалось несовершенство ныне действующей системы назначения членов судейского корпуса, а также необходимость становления независимой судебной власти. |
The insufficiency of financial assistance and the inadequacy of the tools in our hands are apparent in all areas of international cooperation, but are particularly evident in the fight against natural disasters. |
Недостаточная финансовая помощь и несовершенство имеющихся в нашем распоряжении инструментов очевидны во всех отраслях международного сотрудничества, но наиболее наглядно это проявляется в борьбе против стихийных бедствий. |
Although the Tribunal has taken a number of decisions declining to transfer arrested persons, citing the inadequacy of legislation in Rwanda, we feel that the possibilities there are far from being exhausted. |
Хотя Трибунал и вынес ряд решений, отказывающих в ходатайстве о передаче обвиняемых со ссылкой на несовершенство законодательства Руанды, тем не менее, мы полагаем, что возможности для этого еще не исчерпаны. |
The Committee further notes with concern the inadequacy of existing laws in protecting children who are "adopted" - a situation which has led to abuses such as exploitation through domestic labour, particularly of girls. |
Комитет с беспокойством отмечает также несовершенство имеющихся правовых норм, призванных защищать права "усыновленных" детей, т.е. детей, находящихся в ситуации, допускающей такие злоупотребления, как эксплуатация детского труда посредством использования на домашних работах, в особенности девочек. |
In other words, the inadequacy of birth registration arrangements cannot be invoked to the detriment of an individual who can reasonably contest an official claim that the age of majority had been attained at the time of the relevant offence. |
Другими словами, несовершенство процедур регистрации рождений не может использоваться в качестве аргумента, наносящего ущерб какому-либо лицу, которое на полном основании может оспорить любое официальное утверждение о том, что к моменту совершения соответствующего правонарушения лицо достигло совершеннолетия. |
The report also noted the inadequacy of existing coordination mechanisms and the need to improve the synergies of the World Summit on the Information Society Task Force and other international ICT initiatives. |
В докладе также отмечается несовершенство существующих координационных механизмов и необходимость усиливать синергетический эффект деятельности целевой группы по Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и других международных инициатив по вопросам ИКТ. |
However, the limited capacity of law enforcement and other control agencies and the inadequacy of legal frameworks continue to undermine their efforts. |
Однако ограниченные возможности правоохранительных и других контрольных ведомств и несовершенство правовой базы по-прежнему подрывают эффективность усилий малых островных развивающихся государств. |
Deficiencies of certain legislative instruments relating to the protection of children's rights, in particular, the lack or inadequacy of arrangements for the practical application of the relevant rules; |
несовершенство отдельных законодательных актов в сфере защиты прав детей, в частности отсутствие или неэффективность механизмов практического применения тех или иных законодательных норм; |
Their inadequacy is a cliché. |
Их несовершенство стало клише. |
We needed to find a way to overcome the inadequacy of reason. |
Они должны компенсировать несовершенство нашего сознания. |