Английский - русский
Перевод слова Implication

Перевод implication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последствие (примеров 23)
Another major implication would be that UNIDO would have to record and report financial transactions in two currencies: Еще одно важное последствие будет связано с тем, что ЮНИДО придется вести учет и представлять отчет-ность по финансовым операциям в двух валютах:
However, this implication is not a function of fixing the maximum permissible period of detention on death row, but of making the time factor, per se, the determining one. Однако это последствие не является целью установления максимального допустимого срока содержания в камере смертников, но делает временной фактор сам по себе определяющим.
Finally, one has to recognize while implementing the right to development another implication of the fact that all the rights cannot be realized at the same time. Наконец, при осуществлении права на развитие следует признать еще одно последствие того обстоятельства, что все права не могут быть реализованы одновременно.
The most important implication of believing that cultural modernity emerged in more than one species is that it largely eliminates the dichotomy that Western thought has traditionally detected between the natural world and human culture. Наиболее важное последствие признания того факта, что культурная современность появилась больше, чем у одного вида, заключается в том, что это в значительной степени устраняет дихотомию, которую западная мысль традиционно обнаруживала между миром природы и человеческой культурой.
The Director noted that a key implication of this was significant delays in producing draft Article 5 analyses and the draft Phnom Penh Progress Report and that another implication is that the ISU has been at times without a native French-speaking professional officer. Директор отметил, что в качестве главного последствия это обернулось значительными задержками с составлением проектов анализов по статье 5 и проекта Пномпеньского доклада о ходе работы; другое же последствие состояло в том, что порой ГИП оказывалась без сотрудника с родным французским языком;
Больше примеров...
Следствие (примеров 17)
An important implication of prospect theory is that the way economic agents subjectively frame an outcome or transaction in their mind affects the utility they expect or receive. Важное следствие теории перспективы (теория оформления сделки) заключается в том, что на способ, которым экономические агенты субъективно, опираясь на собственное мнение, оформляют результат или сделку, влияет субъективная ценность (полезность), которую они ожидают получить.
It is an important open problem in this area whether this implication can be reversed: does W ≠ FPT imply the exponential time hypothesis? Является важной открытой проблемой в этой области, может ли обратить это следствие - следует ли из Ш ≠ F P T {\displaystyle W eq FPT} гипотеза об экспоненциальном времени?
The implication is that, for the said distinction to have any sense or purpose, some special or supplementary consequences are or should be attached to international crimes as opposed to international delicts. Это следствие состоит в том, что международные преступления, противопоставляемые международным деликтам, сопряжены или должны быть сопряжены с рядом особых или дополнительных последствий, для того чтобы указанное различие имело какой-либо смысл или цель.
The combined implication of Article 7 and the Annex of treaties is that, because of their subject matter, several categories of treaties relevant to the protection of the environment may continue in operation during periods of armed conflict. Совокупное следствие статьи 7 этого проекта и приложения, где содержится перечень договоров, заключается в том, что в силу своего предмета несколько категорий договоров, касающихся охраны окружающей среды, могут оставаться в силе во время вооруженных конфликтов.
The Director noted that the implication of this would be that other ways will have to be found for picking up some duties normally carried out by the Implementation Support Specialist. Директор отметил, что как следствие придется изыскать другие способы для покрытия некоторых обязанностей, обычно выполняемых специалистом по поддержке осуществления;
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 23)
The implication is that only a husband may obtain a decree of divorce on the grounds of adultery. При этом подразумевается, что только муж может получить развод по причине супружеской измены.
In particular, there was no implication that those other rules should determine the interpretation. В частности, не подразумевается, что эти другие нормы должны определять толкование.
If it's not an early step (i.e., in our past), then the implication is that the improbable step lies in our future and our prospects of reaching step 9 (interstellar colonization) are still bleak. Если это не ранний шаг (произошедший в нашем прошлом), то подразумевается, что непреодолимый шаг находится в нашем будущем, и наши перспективы достижения шага 9 (межзвездная колонизация) малы.
The implication is that States that are also parties to the Convention on the Rights of the Child would be obliged to implement the provisions of article 35 and other provisions of that Convention relevant to sale and trafficking as part of their obligations under the 1981 African Charter. В данном случае подразумевается, что государства, являющиеся также участниками Конвенции о правах ребенка, будут обязаны осуществлять положения статьи 35 и другие положения этой Конвенции, касающиеся торговли и контрабанды, еще и в рамках своих обязательств в соответствии с Африканской хартией 1981 года.
According to paragraph 118 of the report, the Press and Publication Act prohibited the exposure of journalists to "illegitimate pressure", the implication being that pressure could be lawful under some circumstances. В соответствии с пунктом 118 доклада Закон о печати и печатных изданиях запрещает оказывать на журналистов «противоправное давление», то есть подразумевается, что при некоторых обстоятельствах давление может быть законным.
Больше примеров...
Причастность (примеров 15)
The list emphasizes the implication of foreign enterprises as well as nationals of the Democratic Republic of the Congo in the economic exploitation. В перечне особо отмечается причастность иностранных компаний, а также граждан Демократической Республики Конго к этой экономической эксплуатации.
Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать.
[14] The diplomats involved in the discussions to release the priests confirmed to the Panel the direct implication of Brigadier General Al-khatim. [14] Дипломаты, участвовавшие в переговорах об освобождении священнослужителей, подтвердили Группе прямую причастность бригадного генерала Альхатима.
He was apparently afraid of what may happen to him in light of the Syrian implication in the assassination of Rafiq Hariri, and also aware that the Lebanese Military Intelligence wanted to interview him. Вероятно, он опасался того, что может случиться с ним, принимая во внимание причастность Сирии к убийству Рафика Харири, и также отдавал себе отчет в том, что Служба военной разведки Ливана хотела его допросить.
Indirect implication of other States. Косвенная причастность других государств.
Больше примеров...
Косвенно (примеров 4)
The Committee stressed that it is important to maintain with absolute clarity the principle that the United Nations cannot in any way, either directly or through implication, be subject to the requirements of national law. Комитет подчеркнул, что необходимо неукоснительно придерживаться принципа, предусматривающего, что на Организацию Объединенных Наций не могут никоим образом - ни прямо, ни косвенно - распространяться требования национального законодательства.
The definition of crimes against humanity as a matter of general international law implies a threshold of systematic or widespread violations, either in terms or by necessary implication from the very definition of the prohibited acts. Определение преступлений против человечности как вопрос общего международного права подразумевает определенный порог систематических или широко распространенных нарушений, выводимый либо из непосредственно положений, либо косвенно из самого определения запрещенных деяний.
Subsection (2) of this section shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorized to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or subsection (5) of this section. Пункт 2 настоящей статьи не применяется в отношении чего-либо, что ясно или косвенно разрешено делать в соответствии с любым таким положением закона, о котором идет речь в пункте 4 или 5 настоящей статьи.
It introduced a punitive implication. Оно косвенно вводит концепцию наказания.
Больше примеров...
Смысл (примеров 38)
The implication of the decision was that suburban school districts in the North were not affected by the principles established by Brown. Смысл решения в том, что пригородных школьных округов на Севере не были затронуты принципы, установленные Брауном.
The implication is clear: punish only people who use guns to commit crimes, but do not penalize others as well by restricting their access to guns. Смысл ясен: наказывайте только тех, кто использует оружие для совершения преступлений, но не наказывайте других даже путем ограничения их доступа к оружию.
The implication being that I wasn't good enough to be a dermatologist? Смысл в том, что я не был достаточно хорош для работы дерматологом?
Well, the implication of this summit position, which is the position of the region, including Somalia, is that if the Transitional Government has to be in place, then others who did not take part have to be on board. Итак, смысл этого предложения саммита, которое является позицией региона, в том числе Сомали, заключается в том, что если Переходное правительство должно быть сформировано, то тогда других, кто не хотел участвовать, необходимо задействовать.
The implication of Marx's renewed popularity is that capitalism is now universally accepted as being fundamentally broken, with the financial system at the heart of the problem. Смысл заново обретённой популярности Маркса состоит в том, что сейчас капитализм повсеместно признают в корне надломленным с финансовой системой в центре проблемы.
Больше примеров...
Вывод (примеров 31)
The implication is that it is impractical for him to launch any liaison. Вывод - это непрактично для него, чтобы начать любую связь.
The underlying implication is that many more agencies are relying on extrabudgetary rather than regular budget expenditures to fund technical cooperation activities. Основной вывод заключается в том, что в плане финансирования деятельности в области технического сотрудничества гораздо большее число учреждений полагается на внебюджетные ресурсы, чем на ресурсы, предоставляемые за счет регулярного бюджета.
An important implication of the studies of asteroid pairs, both bound and separated, is that asteroids are predominantly weak structures that are composed of pieces held together by self-gravitation only, with zero or negligible global tensile strength. Изучение двойных астероидов (как связанных, так и раздельных) позволяет сделать важный вывод о том, что астероиды преимущественно являются слабыми структурами, состоящими из частей, которые удерживаются вместе лишь собственным тяготением при нулевом или ничтожно малом пределе прочности на разрыв.
One implication for host countries wishing to attract TNCs undertaking competitiveness-enhancing FDI is that created assets can be developed by host countries and influenced by governments. Вывод, который могут сделать из всего этого страны, стремящиеся привлечь прямые иностранные инвестиции, преследующие цель повышения эффективности, состоит в том, что такие активы могут быть созданы самими принимающими странами и что на процесс их создания могут влиять правительства этих стран.
While support was expressed for the general thrust of draft article 5, it was proposed that it expressly specify the general criteria which would lead to the implication that specific treaties would continue in operation during armed conflict. Хотя общая направленность проекта статьи 5 получила поддержку, было предложено прямо указать общие критерии, которые позволят сделать вывод о том, что конкретные договоры будут продолжать действие в ходе вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Вытекает (примеров 27)
At the 2010 session of the International Law Commission, the Drafting Committee left open the issue of the list of categories of treaties that exhibit a very high likelihood of applicability on the basis of implication from their subject matter. На проходившей в 2010 году сессии Комиссии международного права Редакционный комитет оставил нерешенным вопрос о перечне категорий договоров, из предмета которых вытекает, что данный договор имеет высокую вероятность применимости.
As regards the retention in the annex of the list of categories of treaties the subject matter of which involved the implication that they continued in operation, he noted that the opinion of Member States was divided, as had been the case in the Commission. Что касается сохранения в приложении договоров, из предмета которых вытекает, что они должны оставаться в силе, то он отметил, что мнения государств-членов по этому вопросу, как и мнения в Комиссии, разделились.
Contrary to the implication in the question, the period 2000-2008 has been characterized by positive changes with regard to access to adequate food. Период 2000-2008 годов характеризовался не отрицательными, как вытекает из вопроса, а положительными изменениями в плане достижения доступа к достаточному питанию.
First, equality means a single standard of evaluation, with the implication that unless there is sameness there is not equality. Во-первых, равенство означает единый стандарт оценки, из чего вытекает, что если нет одинаковости, то нет и неравенства.
An implication of the above is that it makes little sense to envisage substantially expanding the treaty networks of most developing countries. Из вышеизложенного вытекает, что вряд ли есть смысл рассчитывать на значительное расширение договорных сетей большинства развивающихся стран.
Больше примеров...
Значение (примеров 30)
This has a profound implication for the management and resolution of conflict. Такая схема имеет огромное значение для целей пресечения и урегулирования конфликтов.
And the implication of this is a single moment of creation, an instant at which all matter, even time and space, came into being. И значение этого является единственным моментом создания, моментв который возник весь вопрос даже время и место.
The implication of Kennedy's approval of this film are wide ranging. Одобрение, высказанное Кеннеди в адрес фильма, имеет огромное значение.
One implication of environmental appraisals based on universal dimensions of interactions between people and their environments is that they allow review and assessment of accessibility variables and identification of options to reduce social exclusion and ensure the rights for all. Оценки среды на основе применения универсальных критериев взаимодействия между людьми и их окружением имеют важное значение, в частности, потому, что они дают возможность рассматривать и оценивать степень доступности и определять механизмы, которые позволяют снизить уровень социального отторжения и обеспечить права для всех.
The implication is that this process must now be addressed primarily in the field; (b) This also underscores the critical importance of donor funding practices in achieving overall coherence within the system. Последствия такого изменения состоят в том, что отныне этот процесс должен осуществляться главным образом на низовом уровне; Ь) это также подчеркивает важнейшее значение практики выделения финансовых средств донорами для обеспечения общей согласованности в рамках системы.
Больше примеров...
Намеки (примеров 9)
However, it was important to eliminate any implication that contractual terms could be negotiated in any way during the selection process. Однако важно устранить любые намеки на то, что в процессе отбора могут вестись какие-либо переговоры о договорных условиях.
New Zealand, as a State that is firmly and legally committed to UNCLOS, rejects the implication that it has interpreted selectively that Convention for the pursuit of this draft resolution. Новая Зеландия как государство, твердо приверженное юридическим нормам ЮНКЛОС, отвергает всякие намеки на то, что она избирательно подошла к толкованию Конвенции ради данного проекта резолюции.
I don't like your implication. Мне не нравятся ваши намеки.
I resent the implication. Меня возмущают ваши намеки.
The use of knowingly false information, promises or hints of special advantage, threats, force, questioning for an unreasonable length of time, must not be employed during a questioning aimed at eliciting a confession or statement of particular implication. При проведении допроса использование заведомо ложной информации, обещание особых выгод или намеки на них, угрозы, применение силы, недопустимая длительность допроса не должны использоваться как средство, нацеленное на то, чтобы заставить допрашиваемого дать признательные показания или сделать заявление особой значимости.
Больше примеров...
Намёк (примеров 5)
But the implication was pretty darn clear. Но намёк получился довольно понятный, блин.
Pete, I resent your implication. Пит, мне не нравится твой намёк.
The implication is clear: if the US were to be attacked by terrorists again, we will know whom to blame. Намёк очевиден: если США будут вновь атакованы террористами, мы будем знать, кого в этом винить.
But the implication was pretty darn clear. Но намёк был явный.
Is that a question or an implication? Это вопрос или намёк?
Больше примеров...
Подтекст (примеров 13)
Well, it doesn't take a genius to understand the implication. Ну, не нужно быть гением, чтобы понять подтекст.
Well, he said dinner, but the implication was clear. Ну, он сказал "ужин", но подтекст был ясен.
An attractive implication toward glamour and wealth. Привлекательный подтекст гламура и богатства.
The humorous implication being that I am Wile E. Coyote? Этот юмористический подтекст означает, что я Вилли Койот?
Although intervention by its nature carries an implication of subversion, it is now accepted as a legitimate form of art and is often executed with the endorsement of those in positions of authority over the artwork, audience, or venue/space to be intervened in. Несмотря на то, что арт-интервенция по самой своей природе несет подрывной подтекст, она принята в качестве законной формы искусства и часто осуществляется с одобрения тех, в чьем владении находится тот предмет искусства или пространство, в которое совершается интервенция.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 2)
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
Больше примеров...
Подразумевает (примеров 21)
The implication is that disarmament issues are no longer a priority. Это подразумевает, что вопросы разоружения уже не являются приоритетными.
Sir Nigel RODLEY said that the use of "in express terms" would cause further problems since its implication was that article 14 did apply to expulsion proceedings. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что использование слова "прямо" приведет к появлению новых проблем, поскольку оно подразумевает, что статья 14 все же применима к процедурам высылки.
The Working Group heard that there was no express provision in the article, but the implication of the continuing obligation upon the procuring entity to ensure sufficient competition implied that suppliers could indeed withdraw. Рабочей группе было сообщено, что в этой статье отсутствует прямое положение об этом, но возложение на закупающую сторону обязанностей на постоянной основе обеспечивать достаточную конкуренцию подразумевает, что поставщики фактически могут отзывать свои заявки.
The definition of crimes against humanity as a matter of general international law implies a threshold of systematic or widespread violations, either in terms or by necessary implication from the very definition of the prohibited acts. Определение преступлений против человечности как вопрос общего международного права подразумевает определенный порог систематических или широко распространенных нарушений, выводимый либо из непосредственно положений, либо косвенно из самого определения запрещенных деяний.
With Levegh dead, Macklin presumed that Hawthorn's implication was that he (Macklin) had been responsible, and he began a libel action. Так как Левег был мертв, Маклин предположил, что Хоторн подразумевает виновником его (Маклина), и подал в суд на Хоторна за клевету.
Больше примеров...
Предположения (примеров 9)
The first change seeks to avoid any possible implication that perpetrators of atrocious crimes have been successful in depriving victims and their families of their inherent dignity. Первое изменение направлено на исключение любого возможного предположения, что лицам, совершившим жестокие преступления, удалось лишить жертв и их семей присущего им достоинства.
First, the updated text seeks to avoid any possible implication that the work of truth commissions is an alternative to the essential role of the judiciary in protecting human rights by removing the phrase "If judicial institutions are wanting in that respect". Во-первых, обновленный текст направлен на то, чтобы избежать любого возможного предположения, что работа комиссий по установлению истины является альтернативой важной роли правосудия в защите прав человека32, путем исключения слов "В случае неспособности судебных органов функционировать должным образом".
The first change seeks to avoid any possible implication that a perpetrator of serious crimes under international law may be exempted from criminal punishment altogether by disclosing his or her violations during a period of persecution. Первое изменение направлено на исключение любого возможного предположения, что лицо, совершившее тяжкие преступления по международному праву, может быть полностью освобождено от уголовного наказания вследствие того, что в период уголовного преследования это лицо признается в совершенных нарушениях.
It should be emphasized that the phrase under consideration is important to indicate that claims concerning the non-fulfilment of the principle of prevention and the obligation of due diligence would not give rise to any implication that the activity itself is unlawful or prohibited. Следует подчеркнуть, что рассматриваемая фраза имеет важное значение для указания на то, что утверждения о невыполнении принципа предотвращения и обязательства проявлять должную осмотрительность не порождают никакого имплицитного предположения о том, что сама деятельность является неправомерной или запрещенной.
The idea of 'public presumption', "he explained, "is akin to William McNeill's notion of 'public myth' but without the negative implication sometimes invoked by the word 'myth.' Идея "общественного предположения" - объясняет он - сродни понятию Вильяма Макнейла об "общественном мифе", только без негативного подтекста, иногда вызываемого словом "миф".
Больше примеров...