Английский - русский
Перевод слова Implication

Перевод implication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последствие (примеров 23)
However, this implication is not a function of fixing the maximum permissible period of detention on death row, but of making the time factor, per se, the determining one. Однако это последствие не является целью установления максимального допустимого срока содержания в камере смертников, но делает временной фактор сам по себе определяющим.
Finally, one has to recognize while implementing the right to development another implication of the fact that all the rights cannot be realized at the same time. Наконец, при осуществлении права на развитие следует признать еще одно последствие того обстоятельства, что все права не могут быть реализованы одновременно.
The immediate and most obvious implication of that is that the credibility of the Council carries over into the willingness and readiness of Member States to implement its resolutions and decisions or to make other contributions towards peace, especially in conflict situations. Непосредственное и наиболее очевидное последствие этого состоит в том, что доверие к Совету выливается в готовность и стремление государств-членов выполнять его резолюции и решения или вносить иной вклад в укрепление мира, особенно в ситуациях конфликта.
Since eight members of the Commission would need to be supported each year for the next five years, the cost implication for the Fund would be approximately $41,200 per year. Поскольку восемь членов Комиссии будут нуждаться в поддержке каждый год в течение последующих пяти лет, последствие с точки зрения затрат для Фонда предполагает расходы в размере приблизительно 41200 долл. США ежегодно.
Without showing any link of the author to the DPRK or any other implication of national security, the Supreme Court justices simply expressed personal feelings as to the effect of the picture upon viewing it. Суд не продемонстрировал какую-либо связь автора с КНДР и не указал на какое-либо иное последствие для национальной безопасности, и судьи Верховного суда просто высказали свое личное мнение относительно эффекта, который на них произвела картина.
Больше примеров...
Следствие (примеров 17)
An important implication of this tendency is that it enhances the role of small and medium-sized enterprises as they obtain more opportunities to become integrated through "outsourcing" and subcontracting into the activities of large corporations. Важное следствие такой тенденции заключается в том, что она повышает роль малых и средних предприятий, поскольку те получают дополнительные возможности подключения к деятельности крупных корпораций на основе «аутсорсинга» и субподрядных работ.
The implication is that, for the said distinction to have any sense or purpose, some special or supplementary consequences are or should be attached to international crimes as opposed to international delicts. Это следствие состоит в том, что международные преступления, противопоставляемые международным деликтам, сопряжены или должны быть сопряжены с рядом особых или дополнительных последствий, для того чтобы указанное различие имело какой-либо смысл или цель.
The implication, encouraged by the regime, was that Kaltho was a recruit of mine who blew himself up while preparing his next bomb in a campaign of terror aimed at Sanni Abacha's dictatorship. Следствие пришло к поощряемому режимом заключению, что Калтхо был моим рекрутом, подорвавшим себя в процессе подготовки новой бомбы для кампании террора, направленного против диктатуры Сани Абача.
The Director noted that the implication of this would be that other ways will have to be found for picking up some duties normally carried out by the Implementation Support Specialist. Директор отметил, что как следствие придется изыскать другие способы для покрытия некоторых обязанностей, обычно выполняемых специалистом по поддержке осуществления;
If the implication of those references was that a decision to add HFCs to the Montreal Protocol would result in their removal from the Kyoto Protocol, he would oppose that decision. Если в силу этих ссылок ГФУ будут добавлены в Монреальский протокол и, как следствие, они будут исключены из Киотского протокола, то он будет возражать против этого решения.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 23)
The implication is that only a husband may obtain a decree of divorce on the grounds of adultery. При этом подразумевается, что только муж может получить развод по причине супружеской измены.
The implication is that States that are also parties to the Convention on the Rights of the Child would be obliged to implement the provisions of article 35 and other provisions of that Convention relevant to sale and trafficking as part of their obligations under the 1981 African Charter. В данном случае подразумевается, что государства, являющиеся также участниками Конвенции о правах ребенка, будут обязаны осуществлять положения статьи 35 и другие положения этой Конвенции, касающиеся торговли и контрабанды, еще и в рамках своих обязательств в соответствии с Африканской хартией 1981 года.
One view is that the exemption applies only to existing measures (e.g. State monopoly that existed at the time of GATS) with the implication that exemption may not apply to the ISS that are opened for competition. Согласно одному мнению, это изъятие применяется только в отношении существующих мер (например, в отношении государственной монополии, существовавшей на момент подписания ГАТС), при этом подразумевается, что такое изъятие не распространяется на СИУ, открытые для конкуренции.
However, there is an implication that the distinction may be merely one of degree and not of quality. Подразумевается, что отличие может быть только по степени, а не по качеству.
According to paragraph 118 of the report, the Press and Publication Act prohibited the exposure of journalists to "illegitimate pressure", the implication being that pressure could be lawful under some circumstances. В соответствии с пунктом 118 доклада Закон о печати и печатных изданиях запрещает оказывать на журналистов «противоправное давление», то есть подразумевается, что при некоторых обстоятельствах давление может быть законным.
Больше примеров...
Причастность (примеров 15)
The most recent example is its implication in the assassination attempt on His Excellency President Hosni Mubarak of Egypt. Самым последним примером является его причастность к покушению на жизнь Его Превосходительства президента Египта Хосни Мубарака.
Some documents point to a direct implication of the Rwandan Patriotic Army in commercial activities. Некоторые документы указывают на прямую причастность Руандийской патриотической армии к коммерческой деятельности.
However, owing to a lack of evidence regarding the implication of these individuals in the Ivorian conflict, they were released along with 13 other suspected mercenary recruits. Однако из-за отсутствия доказательств, указывающих на причастность этих лиц к конфликту в Котд'Ивуаре, они были освобождены вместе с 13 другими подозреваемыми рекрутами наемников.
He was apparently afraid of what may happen to him in light of the Syrian implication in the assassination of Rafiq Hariri, and also aware that the Lebanese Military Intelligence wanted to interview him. Вероятно, он опасался того, что может случиться с ним, принимая во внимание причастность Сирии к убийству Рафика Харири, и также отдавал себе отчет в том, что Служба военной разведки Ливана хотела его допросить.
London 1817, your implication in the Poyais scheme. Лондон 1817, твоя причастность к махинациям Принца несуществующей страны.
Больше примеров...
Косвенно (примеров 4)
The Committee stressed that it is important to maintain with absolute clarity the principle that the United Nations cannot in any way, either directly or through implication, be subject to the requirements of national law. Комитет подчеркнул, что необходимо неукоснительно придерживаться принципа, предусматривающего, что на Организацию Объединенных Наций не могут никоим образом - ни прямо, ни косвенно - распространяться требования национального законодательства.
The definition of crimes against humanity as a matter of general international law implies a threshold of systematic or widespread violations, either in terms or by necessary implication from the very definition of the prohibited acts. Определение преступлений против человечности как вопрос общего международного права подразумевает определенный порог систематических или широко распространенных нарушений, выводимый либо из непосредственно положений, либо косвенно из самого определения запрещенных деяний.
Subsection (2) of this section shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorized to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or subsection (5) of this section. Пункт 2 настоящей статьи не применяется в отношении чего-либо, что ясно или косвенно разрешено делать в соответствии с любым таким положением закона, о котором идет речь в пункте 4 или 5 настоящей статьи.
It introduced a punitive implication. Оно косвенно вводит концепцию наказания.
Больше примеров...
Смысл (примеров 38)
(i) Requested clarification as to the implication of the phrase "the arms trade and extractive industries". Просили пояснить смысл фразы «торговля оружием и добывающие отрасли промышленности».
Reversing our priorities has a powerful implication. Переориентация наших приоритетов имеет огромный смысл.
The implication of the court's reasoning is that had they enjoyed immunity, that immunity would have extended to bar the validity of such subpoenas. Смысл мотивировки решения суда состоит в том, что, если бы они обладали иммунитетом, этот иммунитет распространился бы на создание препятствия для законности такого вызова повесткой в суд.
The implication, then, is a larger euro area, not a smaller one, as more countries see the writing on the wall. Тогда конечный смысл состоит в том, чтобы получить еще большую еврозону, а не наоборот, поскольку все больше и больше стран видят перед собой зловещее предзнаменование.
The implication, then, is a larger euro area, not a smaller one, as more countries see the writing on the wall. Тогда конечный смысл состоит в том, чтобы получить еще большую еврозону, а не наоборот, поскольку все больше и больше стран видят перед собой зловещее предзнаменование.
Больше примеров...
Вывод (примеров 31)
The implication from a planning perspective is that more effort should be directed towards clarifying the conceptual planning framework for the integration of population and development. Вывод из этого для планирующих органов состоит в том, что следует прилагать больше усилий для разъяснения концептуальных рамок планирования в целях обеспечения интеграции вопросов народонаселения и развития.
In an open letter, Lord Hamilton wrote, "the plain implication from your statements is that you were publicly asserting that the decision of the trial judge was wrong" and explained that her actions could be seen to "undermine public confidence in the judiciary". В открытом письме лорд Хамильтон написал: «Из ваших слов можно сделать ясный вывод, что вы публично допускаете, что решение суда было неправильным» и объяснил, что действия лорда-адвоката можно рассматривать как «подрыв доверия общества к судебной системе».
The implication, of course, of all this is if you simply send time backwards, everything is closer together in the past. Из всего этого напрашивается вывод, что если повернуть время вспять, то все сблизиться друг с другом.
The implication is that the United Nations has a budget that reinforces existing structures and systems, making it difficult to respond to changing needs without requesting more resources. С учетом этого можно сделать вывод о том, что бюджет Организации Объединенных Наций, содействующий укреплению действующих механизмов и систем, затрудняет реагирование на меняющиеся потребности в тех случаях, когда дополнительные ресурсы не испрашиваются.
The implication is that policies that enhance the competitiveness of countries are likely to contribute to improving the welfare of their citizens. Поэтому можно сделать вывод о том, что стратегии, способствующие повышению конкурентоспособности стран, скорее всего будут способствовать и повышению уровня благосостояния их граждан.
Больше примеров...
Вытекает (примеров 27)
His view was that, if a foreign representative sought recognition in another State, there was an implication that there were insufficient economic or other issues involved to justify that. Он считает, что если иностранному представителю придется ходатайствовать о признании в другом государстве, то из этого как бы вытекает, что у него не достаточно экономических или каких-либо иных оснований для оправдания такого признания.
We agree with the implication of draft article 4 that it is primarily for the State of nationality to determine which individuals it considers to be its nationals in accordance with its own domestic law. Мы согласны, как вытекает из статьи 4, что прежде всего государство гражданства должно определять, какие лица оно считает своими гражданами в соответствии со своим внутренним правом.
First, equality means a single standard of evaluation, with the implication that unless there is sameness there is not equality. Во-первых, равенство означает единый стандарт оценки, из чего вытекает, что если нет одинаковости, то нет и неравенства.
One important implication is that people are willing to accept and view as fair those outcomes that they regard as unfavourable if the process through which those outcomes were derived is fair. Из этого вытекает следующий важный вывод: если процесс принятия каких-либо решений был справедливым, то люди признают эти решения справедливыми, несмотря на то, что в ином случае они бы дали им негативную оценку.
The implication of this was the need for much more active industrial policies, as well as a different approach to trade policy, which would promote productive capacity. Из этого вытекает необходимость резкой активизации промышленной политики, а также нового подхода к торговой политике, имеющего своей целью стимулирование производственного потенциала.
Больше примеров...
Значение (примеров 30)
This is a really subtle distinction, but the implication could be profound. Это очень тонкое различие, но его значение может быть решающим.
An important implication for policy is that foreign direct investment can be a powerful instrument for technological upgrading but it cannot substitute for local technological effort. Важное значение для политики имеет то обстоятельство, что прямые иностранные инвестиции могут выступать мощным инструментом повышения технического уровня, но они не в состоянии подменить активную технологическую деятельность на местном уровне.
And the implication of this is a single moment of creation, an instant at which all matter, even time and space, came into being. И значение этого является единственным моментом создания, моментв который возник весь вопрос даже время и место.
The implication is that cross-border M&As will become more important in the future, and developing countries need to have in place appropriate policies to deal with them. В результате в будущем трансграничные СиП приобретут еще большее значение, и развивающимся странам следует выработать надлежащую политику в этой области.
Accordingly, the non-fulfilment of the duty of prevention prescribed by the draft articles on prevention could engage State responsibility without necessarily giving rise to the implication that the activity itself is prohibited. Иными словами, для целей настоящих принципов главное значение имеют последствия видов деятельности, а не правомерность данного вида деятельности как такового.
Больше примеров...
Намеки (примеров 9)
You know what, I resent the implication that I would keep that secret. Знаешь, меня обижают намеки на то, что я был обязан хранить секрет.
However, it was important to eliminate any implication that contractual terms could be negotiated in any way during the selection process. Однако важно устранить любые намеки на то, что в процессе отбора могут вестись какие-либо переговоры о договорных условиях.
The Australian Government rejects any implication that its detention of persons for immigration purposes is arbitrary. Правительство Австралии отвергает любые намеки на то, что содержание им лиц под стражей в иммиграционных целях является произвольным.
New Zealand, as a State that is firmly and legally committed to UNCLOS, rejects the implication that it has interpreted selectively that Convention for the pursuit of this draft resolution. Новая Зеландия как государство, твердо приверженное юридическим нормам ЮНКЛОС, отвергает всякие намеки на то, что она избирательно подошла к толкованию Конвенции ради данного проекта резолюции.
I resent the implication. Меня возмущают ваши намеки.
Больше примеров...
Намёк (примеров 5)
But the implication was pretty darn clear. Но намёк получился довольно понятный, блин.
Pete, I resent your implication. Пит, мне не нравится твой намёк.
The implication is clear: if the US were to be attacked by terrorists again, we will know whom to blame. Намёк очевиден: если США будут вновь атакованы террористами, мы будем знать, кого в этом винить.
But the implication was pretty darn clear. Но намёк был явный.
Is that a question or an implication? Это вопрос или намёк?
Больше примеров...
Подтекст (примеров 13)
Well, it doesn't take a genius to understand the implication. Ну, не нужно быть гением, чтобы понять подтекст.
The song had a social implication, and the video has become one of the most controversial of the group. Песня имеет социальный подтекст, а видео стало одним из самых скандальных для группы.
And there was an implication, perhaps... И там был, вероятно, подтекст...
Combined with "The key in Silence undetected," the implication is that the effect is to make what was undetectable detectable. В сочетании с "И Сайленс ключ свой не открыла" - это подтекст, что нужно сделать незаметное заметным.
An attractive implication toward glamour and wealth. Привлекательный подтекст гламура и богатства.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 2)
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
Больше примеров...
Подразумевает (примеров 21)
The implication is that disarmament issues are no longer a priority. Это подразумевает, что вопросы разоружения уже не являются приоритетными.
The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. Эта экономическая модель подразумевает, что демократия - это помеха экономическому росту, а вовсе не фактор развития.
The implication is, first, that there might be member states which did not participate in all policies; and second, that Euro-sceptic countries like Britain, which is not in the Euro zone, could not prevent further integration by the 11 countries which are. Во-первых, это подразумевает возможное существование стран-участниц, не всецело вовлеченных в совместную политическую деятельность; во-вторых, страны, скептически относящиеся к евро и не входящие в евро-зону (такие, как Великобритания), не смогли бы помешать дальнейшей интеграции 11 стран, входящих в евро-зону.
The Working Group heard that there was no express provision in the article, but the implication of the continuing obligation upon the procuring entity to ensure sufficient competition implied that suppliers could indeed withdraw. Рабочей группе было сообщено, что в этой статье отсутствует прямое положение об этом, но возложение на закупающую сторону обязанностей на постоянной основе обеспечивать достаточную конкуренцию подразумевает, что поставщики фактически могут отзывать свои заявки.
The implication of open tendering as the default procurement method is that the use of any other procurement method requires justification, through a consideration of whether the conditions for its use are satisfied. Признание открытых торгов предпочтительным методом закупок по умолчанию подразумевает, что использование любого другого метода закупок требует обоснования, иными словами удовлетворения условий для его использования.
Больше примеров...
Предположения (примеров 9)
The first change seeks to avoid any possible implication that perpetrators of atrocious crimes have been successful in depriving victims and their families of their inherent dignity. Первое изменение направлено на исключение любого возможного предположения, что лицам, совершившим жестокие преступления, удалось лишить жертв и их семей присущего им достоинства.
Immersive digital environments could be thought of as synonymous with virtual reality, but without the implication that actual "reality" is being simulated. Цифровую среду погружения можно рассматривать как синоним виртуальной реальности, но без предположения, что моделируется физическая реальность.
One view was that such differentiation was necessary, because the concessionaire's right to compensation would not arise in both cases, contrary to the implication to that effect that was underlying recommendations 6 and 7. Одно из высказанных мне-ний состояло в том, что проведение такого различия является необходимым, поскольку право концессионера на компенсацию будет возникать не в обоих случаях, в отличие от предположения, лежащего в основе реко-мендаций 6 и 7.
And I am sick to death of your implication that my campaign had anything to do with that girl's murder. И мне смертельно надоели ваши предположения о причастности моего штаба к убийству девушки.
The idea of 'public presumption', "he explained, "is akin to William McNeill's notion of 'public myth' but without the negative implication sometimes invoked by the word 'myth.' Идея "общественного предположения" - объясняет он - сродни понятию Вильяма Макнейла об "общественном мифе", только без негативного подтекста, иногда вызываемого словом "миф".
Больше примеров...