Английский - русский
Перевод слова Implication

Перевод implication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последствие (примеров 23)
Yet, this is the implication of Burden of Disease measurement as it is presently conducted. Тем не менее таково последствие измерения величины груза болезни в том виде, как оно применяется в настоящее время.
Apart from the establishment of the International Seabed Authority, the entry into force of the 1982 Convention has another major implication at the institutional level. Помимо создания Международного органа по морскому дну вступление в силу Конвенции 1982 года имеет еще одно важное последствие на учрежденческом уровне.
Looking at the right to development as a vector of rights and resources has another implication that is crucial to the process of realizing that right. Рассмотрение права на развитие как вектора прав и ресурсов влечет за собой еще одно последствие, которое имеет принципиально важное значение для процесса реализации этого права.
Articles 53 and 64 of the Vienna Conventions established that States could not conclude a treaty that conflicted with a peremptory norm of general international law; draft guideline 3.1.9 could therefore be interpreted as a necessary implication of that principle. В статьях 53 и 64 Венских конвенций устанавливается, что государства не могут заключать соглашения, противоречащие императивной норме общего международного права; поэтому проект руководящего положения 3.1.9 можно толковать как необходимо подразумеваемое последствие этого принципа.
Following the legalistic line of reasoning further, it may be difficult to define an implication, and it will be much more difficult to define a resolution with an implication requiring the application of Article 108. И далее придерживаясь строго юридической аргументации, можно говорить о том, что определение понятия "последствие" может быть делом затруднительным, и гораздо более затруднительным будет определение понятия "резолюция, имеющая своими последствиями требование о применении статьи 108".
Больше примеров...
Следствие (примеров 17)
This is the second practical implication of the arguments. И это представляет собой второе практическое следствие приведенных доводов.
Thus an important implication of the Silver and Heravi paper emerges: it is not necessary to undertake a hedonic study if Таким образом, возникает важное следствие из доклада Силвера и Херави: нет необходимости проводить гедоническое исследование, если
The practical implication of this was that the majority of the risk events identified were assessed as being outside the tolerance level and requiring further treatment, which did not necessarily reflect the feeling of those who conducted the exercise. Практическое следствие этого заключалось в том, что большинство рисковых событий, определенных таким образом, были оценены как находящиеся вне допустимого уровня и требующие дальнейшего учета, что необязательно отражало представления тех, кто провел такую работу.
If the Council accepts this notion, then it should also be prepared to accept the inherent implication that the Council itself, through what appears to outsiders to be an overcautious approach, is also deliberately prolonging the war. Если Совет согласится с такой посылкой, то тогда он должен также быть готовым к тому, чтобы признать ее неизбежное следствие, согласно которому сам Совет, действуя на основе подхода, который представляется сверхосторожным, также умышленно способствует продолжению этой войны.
With regard to the normative aspect, the debate has amply shown that the members of the Commission favouring the retention of the distinction set forth in article 19 of Part One accept the obvious and inevitable implication of that distinction. З. Что касается нормативного аспекта, то обсуждения ясно продемонстрировали, что члены Комиссии, выступающие за сохранение различия, проводимого в статье 19 Части первой, признают очевидное и неизбежное следствие такого различия.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 23)
The implication is that they need grants, not loans. Под этим подразумевается, что они нуждаются в грантах, а не займах.
The implication is that only a husband may obtain a decree of divorce on the grounds of adultery. При этом подразумевается, что только муж может получить развод по причине супружеской измены.
In particular, there was no implication that those other rules should determine the interpretation. В частности, не подразумевается, что эти другие нормы должны определять толкование.
This implication arises from the system of representative government created by the Constitution. Это подразумевается системой представительного управления, созданной в соответствии с Конституцией.
Even though the commentary stated that such a conclusion was implied, it was no longer part of the text of the draft articles, and in fact the implication was not clear. Даже если согласиться с тем, что соответствующий вывод, как говорится в комментарии, подразумевается, вышеуказанная норма уже не входит в текст проектов статей, да и сам подразумеваемый вывод остается неясным.
Больше примеров...
Причастность (примеров 15)
Her implication in the crime was obvious. Её причастность к преступлению была очевидна.
It is in contemplation that the egg was sold under false name, in order to hide the son's implication of the son. Предполагается, что яйцо было продано под ложным именованием, дабы скрыть причастность сына.
We believe that at the current stage of the conflict, the recognized implication of France does not permit the impartiality necessary for playing such a role. Мы считаем, что на нынешнем этапе конфликта доказанная причастность Франции не позволяет обеспечить необходимую беспристрастность для того, чтобы играть такую роль.
However, owing to a lack of evidence regarding the implication of these individuals in the Ivorian conflict, they were released along with 13 other suspected mercenary recruits. Однако из-за отсутствия доказательств, указывающих на причастность этих лиц к конфликту в Котд'Ивуаре, они были освобождены вместе с 13 другими подозреваемыми рекрутами наемников.
Taking into account the implication of FOSSEPEL in serious human rights violations during the electoral process, OHCHR is planning more systematic and in-depth training in human rights. Принимая во внимание причастность сотрудников ССБВ к грубым нарушениям прав человека, совершенным в ходе избирательного процесса, УВКПЧ планирует проводить более систематическую и углубленную подготовку по вопросам прав человека.
Больше примеров...
Косвенно (примеров 4)
The Committee stressed that it is important to maintain with absolute clarity the principle that the United Nations cannot in any way, either directly or through implication, be subject to the requirements of national law. Комитет подчеркнул, что необходимо неукоснительно придерживаться принципа, предусматривающего, что на Организацию Объединенных Наций не могут никоим образом - ни прямо, ни косвенно - распространяться требования национального законодательства.
The definition of crimes against humanity as a matter of general international law implies a threshold of systematic or widespread violations, either in terms or by necessary implication from the very definition of the prohibited acts. Определение преступлений против человечности как вопрос общего международного права подразумевает определенный порог систематических или широко распространенных нарушений, выводимый либо из непосредственно положений, либо косвенно из самого определения запрещенных деяний.
Subsection (2) of this section shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorized to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or subsection (5) of this section. Пункт 2 настоящей статьи не применяется в отношении чего-либо, что ясно или косвенно разрешено делать в соответствии с любым таким положением закона, о котором идет речь в пункте 4 или 5 настоящей статьи.
It introduced a punitive implication. Оно косвенно вводит концепцию наказания.
Больше примеров...
Смысл (примеров 38)
The implication of the decision was that suburban school districts in the North were not affected by the principles established by Brown. Смысл решения в том, что пригородных школьных округов на Севере не были затронуты принципы, установленные Брауном.
The implication of these findings is that early on (perhaps since dinosaurs ruled the earth, or even before) evolution hit upon a way of wiring the brain to produce responses likely to keep an organism alive in dangerous situations. Смысл этих открытий состоит в том, что с ранних времен (возможно, начиная с того времени, когда землей правили динозавры или даже раньше) эволюция воздействовала на способ побуждения мозга для выработки реакций, которые, возможно, позволяли организму выжить в опасной ситуации.
The implication is that, for the said distinction to have any sense or purpose, some special or supplementary consequences are or should be attached to international crimes as opposed to international delicts. Это следствие состоит в том, что международные преступления, противопоставляемые международным деликтам, сопряжены или должны быть сопряжены с рядом особых или дополнительных последствий, для того чтобы указанное различие имело какой-либо смысл или цель.
If this means that the referendum had no legal implication within the State, then what was the motivation for the event? Если это означает, что референдум не имел правовых последствий внутри государства, то какой вообще смысл имело это мероприятие?
Well, the implication that you can't express your opinion without me getting mad is making me mad. Ну, смысл в том, то, что ты не можешь высказать своего мнения не выводя меня из себя, уже меня злит.
Больше примеров...
Вывод (примеров 31)
The obvious and perhaps unintended implication is, of course that the port, the airport and the Bank of Tanzania are either knowingly or unknowingly being used to finance the continuation of the war in the Democratic Republic of the Congo. Очевидный и, возможно, непреднамеренный вывод заключается, конечно, в том, что порт, аэропорт и банк Танзании сознательно или несознательно используются для финансирования продолжения войны в Демократической Республике Конго.
The underlying implication is that many more agencies are relying on extrabudgetary rather than regular budget expenditures to fund technical cooperation activities. Основной вывод заключается в том, что в плане финансирования деятельности в области технического сотрудничества гораздо большее число учреждений полагается на внебюджетные ресурсы, чем на ресурсы, предоставляемые за счет регулярного бюджета.
The implication, of course, of all this is if you simply send time backwards, everything is closer together in the past. Из всего этого напрашивается вывод, что если повернуть время вспять, то все сблизиться друг с другом.
The implication is that the United Nations has a budget that reinforces existing structures and systems, making it difficult to respond to changing needs without requesting more resources. С учетом этого можно сделать вывод о том, что бюджет Организации Объединенных Наций, содействующий укреплению действующих механизмов и систем, затрудняет реагирование на меняющиеся потребности в тех случаях, когда дополнительные ресурсы не испрашиваются.
Even though the commentary stated that such a conclusion was implied, it was no longer part of the text of the draft articles, and in fact the implication was not clear. Даже если согласиться с тем, что соответствующий вывод, как говорится в комментарии, подразумевается, вышеуказанная норма уже не входит в текст проектов статей, да и сам подразумеваемый вывод остается неясным.
Больше примеров...
Вытекает (примеров 27)
The clear implication of all this is that the producing countries obtain a decreasing proportion of the retail value of the final product. Из всего этого совершенно ясно вытекает, что страны-производители получают все меньшую часть розничной цены на конечную продукцию.
His delegation therefore supported draft article 5, on the operation of treaties on the basis of implication from their subject matter, and the inclusion of an annexed indicative list of categories of those treaties that should continue in operation during armed conflicts. Поэтому делегация его страны поддерживает проект статьи 5 о действии договоров, из предмета которых вытекает, что они продолжают действовать, а также включение в виде приложения ориетировочного перечня категорий тех договоров, действие которых продолжается во время вооруженных конфликтов.
In draft article 5 (Operation of treaties on the basis of implication from their subject matter), his delegation would prefer to see an indicative list of treaties set out in an annex rather than in a second paragraph in the article. В проект статьи 5 (Договоры, из предмета которых вытекает, что они продолжают действовать) делегация оратора предпочла бы включить ориентировочный перечень международных договоров, который приводится в приложении, а не во втором пункте статьи.
The operation of treaties on the basis of implication from their subject matter Действие договоров на основе того, что вытекает из их предмета
A similar comment applies here to the issue of the location of conduct as it does in relation to article 12, but the problem of the a contrario implication which might appear to flow from the language of article 13 is greater. К вопросу о месте наступления поведения применим аналогичный комментарий, который был сделан в отношении статьи 12, однако проблема непричастности, которая, как может показаться, вытекает из формулировки статьи 13, носит более серьезный характер.
Больше примеров...
Значение (примеров 30)
This has a profound implication for the management and resolution of conflict. Такая схема имеет огромное значение для целей пресечения и урегулирования конфликтов.
It is imperative that we participate actively in the decision-making processes because of the implication of today's decisions on our lives and for our future. Настоятельно необходимо, чтобы мы могли активно участвовать в процессах принятия решений, поскольку решения, принимаемые сегодня, имеют значение для нашей жизни и нашего будущего.
As regards nutrition, one implication of the actual rate of urban growth is significant. Что касается питания, то одно из последствий фактических темпов роста городов имеет особое значение.
Looking at the right to development as a vector of rights and resources has another implication that is crucial to the process of realizing that right. Рассмотрение права на развитие как вектора прав и ресурсов влечет за собой еще одно последствие, которое имеет принципиально важное значение для процесса реализации этого права.
If that is so, however - and this is the dilemma that I pose to the representative of the United States - and the implication remains that those words crossed out still apply, why amend the proposed agenda item that we have agreed on? Вопрос, который я хотел бы задать представителю Соединенных Штатов, состоит в следующем: если это так, и мы будем продолжать исходить из того, что вычеркнутые слова сохранят свое значение, зачем тогда изменять предложенный пункт повестки дня, который мы уже согласовали?
Больше примеров...
Намеки (примеров 9)
You know what, I resent the implication that I would keep that secret. Знаешь, меня обижают намеки на то, что я был обязан хранить секрет.
However, it was important to eliminate any implication that contractual terms could be negotiated in any way during the selection process. Однако важно устранить любые намеки на то, что в процессе отбора могут вестись какие-либо переговоры о договорных условиях.
I don't like your implication. Мне не нравятся ваши намеки.
I don't appreciate your implication. Но для чего эти намеки.
I resent the implication. Меня возмущают ваши намеки.
Больше примеров...
Намёк (примеров 5)
But the implication was pretty darn clear. Но намёк получился довольно понятный, блин.
Pete, I resent your implication. Пит, мне не нравится твой намёк.
The implication is clear: if the US were to be attacked by terrorists again, we will know whom to blame. Намёк очевиден: если США будут вновь атакованы террористами, мы будем знать, кого в этом винить.
But the implication was pretty darn clear. Но намёк был явный.
Is that a question or an implication? Это вопрос или намёк?
Больше примеров...
Подтекст (примеров 13)
Well, it doesn't take a genius to understand the implication. Ну, не нужно быть гением, чтобы понять подтекст.
An attractive implication toward glamour and wealth. Привлекательный подтекст гламура и богатства.
Yes, I got the implication. Да, Я поняла подтекст.
The humorous implication being that I am Wile E. Coyote? Этот юмористический подтекст означает, что я Вилли Койот?
Although intervention by its nature carries an implication of subversion, it is now accepted as a legitimate form of art and is often executed with the endorsement of those in positions of authority over the artwork, audience, or venue/space to be intervened in. Несмотря на то, что арт-интервенция по самой своей природе несет подрывной подтекст, она принята в качестве законной формы искусства и часто осуществляется с одобрения тех, в чьем владении находится тот предмет искусства или пространство, в которое совершается интервенция.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 2)
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
Больше примеров...
Подразумевает (примеров 21)
I think C.J. is objecting to the implication that we got there first. Я думаю возражение Си Джей подразумевает что мы добрались до первого.
The implication is that disarmament issues are no longer a priority. Это подразумевает, что вопросы разоружения уже не являются приоритетными.
Is that an implication that Mr. Miranda somehow tampered with the test? Это подразумевает, что мистер Миранда как-то подделал результаты теста?
The implication of open tendering as the default procurement method is that the use of any other procurement method requires justification, through a consideration of whether the conditions for its use are satisfied. Признание открытых торгов предпочтительным методом закупок по умолчанию подразумевает, что использование любого другого метода закупок требует обоснования, иными словами удовлетворения условий для его использования.
Tenure did not in itself carry the implication of a lifetime position when it was applied outside an academic setting. Сам срок службы не подразумевает «пожизненности», когда он применяется за рамками академического окружения.
Больше примеров...
Предположения (примеров 9)
Immersive digital environments could be thought of as synonymous with virtual reality, but without the implication that actual "reality" is being simulated. Цифровую среду погружения можно рассматривать как синоним виртуальной реальности, но без предположения, что моделируется физическая реальность.
One view was that such differentiation was necessary, because the concessionaire's right to compensation would not arise in both cases, contrary to the implication to that effect that was underlying recommendations 6 and 7. Одно из высказанных мне-ний состояло в том, что проведение такого различия является необходимым, поскольку право концессионера на компенсацию будет возникать не в обоих случаях, в отличие от предположения, лежащего в основе реко-мендаций 6 и 7.
On the other hand, a much more controversial form of implied waiver arises where immunity is inferred by a State's acceptance of an instrument or agreement which has the necessary implication that its current or former officials will be subject to criminal proceedings in another jurisdiction. Начав с предположения о том, что пункт 2 статьи 32 ВКДС, являющейся частью британского законодательства и применяемой в отношении иммунитета глав государства, предписывает, что любой отказ от неприкосновенности "всегда должен быть определенно выраженным", он заключил:
And I am sick to death of your implication that my campaign had anything to do with that girl's murder. И мне смертельно надоели ваши предположения о причастности моего штаба к убийству девушки.
The idea of 'public presumption', "he explained, "is akin to William McNeill's notion of 'public myth' but without the negative implication sometimes invoked by the word 'myth.' Идея "общественного предположения" - объясняет он - сродни понятию Вильяма Макнейла об "общественном мифе", только без негативного подтекста, иногда вызываемого словом "миф".
Больше примеров...