Английский - русский
Перевод слова Implication

Перевод implication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последствие (примеров 23)
The clinical implication, it comes from the domain of autism. А вот медицинское последствие касается области аутизма.
Since eight members of the Commission would need to be supported each year for the next five years, the cost implication for the Fund would be approximately $41,200 per year. Поскольку восемь членов Комиссии будут нуждаться в поддержке каждый год в течение последующих пяти лет, последствие с точки зрения затрат для Фонда предполагает расходы в размере приблизительно 41200 долл. США ежегодно.
Another implication for market borrowers is that reliance on portfolio investment can make the adjustment process quite rapid following a liquidity crisis, as funds are withdrawn in a short time. Еще одно последствие секьюритизации для заемщиков на финансовых рынках заключается в том, что использование портфельных инвестиций может делать довольно быстрым процесс корректировки после возникновения кризиса ликвидности, поскольку вложенные средства изымаются в течение короткого времени.
Without showing any link of the author to the DPRK or any other implication of national security, the Supreme Court justices simply expressed personal feelings as to the effect of the picture upon viewing it. Суд не продемонстрировал какую-либо связь автора с КНДР и не указал на какое-либо иное последствие для национальной безопасности, и судьи Верховного суда просто высказали свое личное мнение относительно эффекта, который на них произвела картина.
Following the legalistic line of reasoning further, it may be difficult to define an implication, and it will be much more difficult to define a resolution with an implication requiring the application of Article 108. И далее придерживаясь строго юридической аргументации, можно говорить о том, что определение понятия "последствие" может быть делом затруднительным, и гораздо более затруднительным будет определение понятия "резолюция, имеющая своими последствиями требование о применении статьи 108".
Больше примеров...
Следствие (примеров 17)
This is the second practical implication of the arguments. И это представляет собой второе практическое следствие приведенных доводов.
It is an important open problem in this area whether this implication can be reversed: does W ≠ FPT imply the exponential time hypothesis? Является важной открытой проблемой в этой области, может ли обратить это следствие - следует ли из Ш ≠ F P T {\displaystyle W eq FPT} гипотеза об экспоненциальном времени?
The implication, encouraged by the regime, was that Kaltho was a recruit of mine who blew himself up while preparing his next bomb in a campaign of terror aimed at Sanni Abacha's dictatorship. Следствие пришло к поощряемому режимом заключению, что Калтхо был моим рекрутом, подорвавшим себя в процессе подготовки новой бомбы для кампании террора, направленного против диктатуры Сани Абача.
The implication is that the latter are marginal to the discourses on globalization, and that their knowledge and practices are unhelpful in the construction of a truly global contemporary world. Как следствие, данным категориям населения в рассуждениях на тему глобализации отводится маргинальное место, а их знания и практический опыт оказываются невостребованными в процессе создания поистине глобального современного мира.
We must all redouble our efforts to ensure that the Charter's vibrant call for equal rights, with its comforting implication of racial harmony, is not mocked by the xenophobia which threatens Western society today. Все мы должны удвоить наши усилия для того, чтобы волнующий призыв Устава к равенству прав и, как отрадное следствие этого, расовая гармония не были осмеяны ксенофобией, которая угрожает сегодня западному обществу.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 23)
The implication is that they need grants, not loans. Под этим подразумевается, что они нуждаются в грантах, а не займах.
In particular, there was no implication that those other rules should determine the interpretation. В частности, не подразумевается, что эти другие нормы должны определять толкование.
The implication is that it is an offence when the surgical operation is not carried out to save or preserve life. Подразумевается, что хирургическая операция является уголовно наказуемым деянием, если она проводится в иных нежели спасение или сохранение жизни целях.
So the implication is that Peggy lied so that I could be on this case. Так что подразумевается, что Пегги солгала ради того, чтобы я получил это дело.
According to paragraph 118 of the report, the Press and Publication Act prohibited the exposure of journalists to "illegitimate pressure", the implication being that pressure could be lawful under some circumstances. В соответствии с пунктом 118 доклада Закон о печати и печатных изданиях запрещает оказывать на журналистов «противоправное давление», то есть подразумевается, что при некоторых обстоятельствах давление может быть законным.
Больше примеров...
Причастность (примеров 15)
Her implication in the crime was obvious. Её причастность к преступлению была очевидна.
It is in contemplation that the egg was sold under false name, in order to hide the son's implication of the son. Предполагается, что яйцо было продано под ложным именованием, дабы скрыть причастность сына.
[14] The diplomats involved in the discussions to release the priests confirmed to the Panel the direct implication of Brigadier General Al-khatim. [14] Дипломаты, участвовавшие в переговорах об освобождении священнослужителей, подтвердили Группе прямую причастность бригадного генерала Альхатима.
We believe that at the current stage of the conflict, the recognized implication of France does not permit the impartiality necessary for playing such a role. Мы считаем, что на нынешнем этапе конфликта доказанная причастность Франции не позволяет обеспечить необходимую беспристрастность для того, чтобы играть такую роль.
Indirect implication of other States. Косвенная причастность других государств.
Больше примеров...
Косвенно (примеров 4)
The Committee stressed that it is important to maintain with absolute clarity the principle that the United Nations cannot in any way, either directly or through implication, be subject to the requirements of national law. Комитет подчеркнул, что необходимо неукоснительно придерживаться принципа, предусматривающего, что на Организацию Объединенных Наций не могут никоим образом - ни прямо, ни косвенно - распространяться требования национального законодательства.
The definition of crimes against humanity as a matter of general international law implies a threshold of systematic or widespread violations, either in terms or by necessary implication from the very definition of the prohibited acts. Определение преступлений против человечности как вопрос общего международного права подразумевает определенный порог систематических или широко распространенных нарушений, выводимый либо из непосредственно положений, либо косвенно из самого определения запрещенных деяний.
Subsection (2) of this section shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorized to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or subsection (5) of this section. Пункт 2 настоящей статьи не применяется в отношении чего-либо, что ясно или косвенно разрешено делать в соответствии с любым таким положением закона, о котором идет речь в пункте 4 или 5 настоящей статьи.
It introduced a punitive implication. Оно косвенно вводит концепцию наказания.
Больше примеров...
Смысл (примеров 38)
Look, I didn't make any promises, but the implication was there. Слушай, я не делал никаких обещаний, но смысл был такой.
It had concerns about the implication of the clause, which represented neither codification nor progressive development and might change the nature of the draft articles. У делегации вызывает беспокойство смысл этой клаузулы, которая не представляет собой ни кодификации, ни прогрессивного развития и может изменить характер проектов статей.
So the real implication of the blockchain is that it removes the need for any kind of third party, such as a lawyer, or a trusted intermediary, or maybe not a government intermediary to facilitate the exchange. Истинный смысл технологии блокчейн в том, что у нас отпадает необходимость привлекать третью сторону в лице адвоката, поверенного или негосударственных посредников, чтобы провести обмен.
Except for the cases stated below and under the current laws on ownership rights and allied rights, nothing, whether it be a logical conclusion, implication or any other inference, can be construed as representing a license or a right. Кроме случаев, оговоренных ниже, в соответствии с действующим законодательством в области авторских и смежных прав, ничто не может быть истолковано (будь то вывод в порядке логического размышления, скрытый смысл или иное умозаключение) в качестве предоставления той или иной лицензии или права.
An implication of the above is that it makes little sense to envisage substantially expanding the treaty networks of most developing countries. Из вышеизложенного вытекает, что вряд ли есть смысл рассчитывать на значительное расширение договорных сетей большинства развивающихся стран.
Больше примеров...
Вывод (примеров 31)
Saint Vincent and the Grenadines categorically rejected the implication that there were notable occurrences of racial discrimination affecting children, including children of minorities such as Amerindians. Сент-Винсент и Гренадины категорически отвергают вывод о значительном числе случаев расовой дискриминации, затрагивающих детей, включая детей из числа таких меньшинств, как американские индейцы.
The correct implication, which Phelps repeatedly emphasized, is that governments can implement a variety of policies, particularly structural policies, to allow the economy to operate at a lower level of unemployment. Правильный вывод, постоянно подчёркиваемый Фельпсом, заключается в том, что правительствам следует внедрять разнообразные методы, в особенности структурные, позволяющие экономике функционировать на низком уровне безработицы.
The implication, of course, of all this is if you simply send time backwards, everything is closer together in the past. Из всего этого напрашивается вывод, что если повернуть время вспять, то все сблизиться друг с другом.
While he did not underrate the work of UNHCR, its implication that the generosity of the South African Government created issues with tracking statistics was problematic. Хотя оратор не занижает ценность работы УВКБ, вывод УВКБ о том, что щедрость южноафриканского правительства порождает проблемы со сбором статистических данных, сомнителен.
It's the clear implication, isn't it? Это же логичный вывод, не так ли?
Больше примеров...
Вытекает (примеров 27)
His view was that, if a foreign representative sought recognition in another State, there was an implication that there were insufficient economic or other issues involved to justify that. Он считает, что если иностранному представителю придется ходатайствовать о признании в другом государстве, то из этого как бы вытекает, что у него не достаточно экономических или каких-либо иных оснований для оправдания такого признания.
25 In France, for instance, freedom of form is an implication within the basic rules on contract formation under the Civil Code. Во Франции, например, свобода формы вытекает из основных положений Гражданского кодекса, регулирующих заключение договоров.
His delegation therefore supported draft article 5, on the operation of treaties on the basis of implication from their subject matter, and the inclusion of an annexed indicative list of categories of those treaties that should continue in operation during armed conflicts. Поэтому делегация его страны поддерживает проект статьи 5 о действии договоров, из предмета которых вытекает, что они продолжают действовать, а также включение в виде приложения ориетировочного перечня категорий тех договоров, действие которых продолжается во время вооруженных конфликтов.
Contrary to the implication in the question, the period 2000-2008 has been characterized by positive changes with regard to access to adequate food. Период 2000-2008 годов характеризовался не отрицательными, как вытекает из вопроса, а положительными изменениями в плане достижения доступа к достаточному питанию.
The implication of accepting this view is far wider than may have been understood by UNICEF Administration, since the statement might be construed as implying that funds transferred to Governments are grants to be used by Governments in the manner of their choosing . Такой подход имеет гораздо более серьезные последствия, чем это может показаться администрации ЮНИСЕФ, поскольку из него вытекает, что средства, передаваемые правительствам, могут рассматриваться в качестве безвозмездных субсидий, которые эти правительства могут использовать по их собственному усмотрению».
Больше примеров...
Значение (примеров 30)
Your decision has a major implication both in this courtroom and outside of it. Ваше решение имеет огромное значение как здесь, в зале суда, так и за его пределами.
This has a profound implication for the management and resolution of conflict. Такая схема имеет огромное значение для целей пресечения и урегулирования конфликтов.
It is imperative that we participate actively in the decision-making processes because of the implication of today's decisions on our lives and for our future. Настоятельно необходимо, чтобы мы могли активно участвовать в процессах принятия решений, поскольку решения, принимаемые сегодня, имеют значение для нашей жизни и нашего будущего.
Another implication may appear from the word "choice" in article 5, paragraph 8. Скрытое значение присутствует и в термине "выбор" в пункте 8 статьи 5.
The implication of this principle is that the new results frameworks will not contain all of the topics considered important by some stakeholders. Следствием этого принципа является то, что новые ориентировочные результаты не будут отражать все темы, которые по мнению некоторых заинтересованных участников имеют важное значение.
Больше примеров...
Намеки (примеров 9)
However, it was important to eliminate any implication that contractual terms could be negotiated in any way during the selection process. Однако важно устранить любые намеки на то, что в процессе отбора могут вестись какие-либо переговоры о договорных условиях.
I don't like your implication. Мне не нравятся ваши намеки.
I don't appreciate your implication. Но для чего эти намеки.
I resent the implication. Меня возмущают ваши намеки.
The use of knowingly false information, promises or hints of special advantage, threats, force, questioning for an unreasonable length of time, must not be employed during a questioning aimed at eliciting a confession or statement of particular implication. При проведении допроса использование заведомо ложной информации, обещание особых выгод или намеки на них, угрозы, применение силы, недопустимая длительность допроса не должны использоваться как средство, нацеленное на то, чтобы заставить допрашиваемого дать признательные показания или сделать заявление особой значимости.
Больше примеров...
Намёк (примеров 5)
But the implication was pretty darn clear. Но намёк получился довольно понятный, блин.
Pete, I resent your implication. Пит, мне не нравится твой намёк.
The implication is clear: if the US were to be attacked by terrorists again, we will know whom to blame. Намёк очевиден: если США будут вновь атакованы террористами, мы будем знать, кого в этом винить.
But the implication was pretty darn clear. Но намёк был явный.
Is that a question or an implication? Это вопрос или намёк?
Больше примеров...
Подтекст (примеров 13)
Well, it doesn't take a genius to understand the implication. Ну, не нужно быть гением, чтобы понять подтекст.
She proposed amending the paragraph and others elsewhere in the chapter to remove that implication. Она предлагает внести поправки в этот пункт и в другие пункты данной главы, с тем чтобы исключить такой подтекст.
Combined with "The key in Silence undetected," the implication is that the effect is to make what was undetectable detectable. В сочетании с "И Сайленс ключ свой не открыла" - это подтекст, что нужно сделать незаметное заметным.
An attractive implication toward glamour and wealth. Привлекательный подтекст гламура и богатства.
Although intervention by its nature carries an implication of subversion, it is now accepted as a legitimate form of art and is often executed with the endorsement of those in positions of authority over the artwork, audience, or venue/space to be intervened in. Несмотря на то, что арт-интервенция по самой своей природе несет подрывной подтекст, она принята в качестве законной формы искусства и часто осуществляется с одобрения тех, в чьем владении находится тот предмет искусства или пространство, в которое совершается интервенция.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 2)
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
Больше примеров...
Подразумевает (примеров 21)
His implication is that the throne of St. Peter's is for sale. Он подразумевает, что трон Святого Петра продается.
The implication is that disarmament issues are no longer a priority. Это подразумевает, что вопросы разоружения уже не являются приоритетными.
The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. Эта экономическая модель подразумевает, что демократия - это помеха экономическому росту, а вовсе не фактор развития.
With Levegh dead, Macklin presumed that Hawthorn's implication was that he (Macklin) had been responsible, and he began a libel action. Так как Левег был мертв, Маклин предположил, что Хоторн подразумевает виновником его (Маклина), и подал в суд на Хоторна за клевету.
One important application of the critique (independent of proposed microfoundations) is its implication that the historical negative correlation between inflation and unemployment, known as the Phillips curve, could break down if the monetary authorities attempted to exploit it. Одним из важных приложений критического взгляда Лукаса является то, что эта концепция подразумевает возможность разрушения исторически сложившейся отрицательной зависимости между инфляцией и безработицей, известной как кривая Филлипса, в случае если руководящие денежно-кредитные учреждения попытаются её использовать.
Больше примеров...
Предположения (примеров 9)
The first change seeks to avoid any possible implication that a perpetrator of serious crimes under international law may be exempted from criminal punishment altogether by disclosing his or her violations during a period of persecution. Первое изменение направлено на исключение любого возможного предположения, что лицо, совершившее тяжкие преступления по международному праву, может быть полностью освобождено от уголовного наказания вследствие того, что в период уголовного преследования это лицо признается в совершенных нарушениях.
Immersive digital environments could be thought of as synonymous with virtual reality, but without the implication that actual "reality" is being simulated. Цифровую среду погружения можно рассматривать как синоним виртуальной реальности, но без предположения, что моделируется физическая реальность.
One view was that such differentiation was necessary, because the concessionaire's right to compensation would not arise in both cases, contrary to the implication to that effect that was underlying recommendations 6 and 7. Одно из высказанных мне-ний состояло в том, что проведение такого различия является необходимым, поскольку право концессионера на компенсацию будет возникать не в обоих случаях, в отличие от предположения, лежащего в основе реко-мендаций 6 и 7.
And I am sick to death of your implication that my campaign had anything to do with that girl's murder. И мне смертельно надоели ваши предположения о причастности моего штаба к убийству девушки.
It should be emphasized that the phrase under consideration is important to indicate that claims concerning the non-fulfilment of the principle of prevention and the obligation of due diligence would not give rise to any implication that the activity itself is unlawful or prohibited. Следует подчеркнуть, что рассматриваемая фраза имеет важное значение для указания на то, что утверждения о невыполнении принципа предотвращения и обязательства проявлять должную осмотрительность не порождают никакого имплицитного предположения о том, что сама деятельность является неправомерной или запрещенной.
Больше примеров...