Английский - русский
Перевод слова Implication

Перевод implication с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последствие (примеров 23)
Finally, one has to recognize while implementing the right to development another implication of the fact that all the rights cannot be realized at the same time. Наконец, при осуществлении права на развитие следует признать еще одно последствие того обстоятельства, что все права не могут быть реализованы одновременно.
Looking at the right to development as a vector of rights and resources has another implication that is crucial to the process of realizing that right. Рассмотрение права на развитие как вектора прав и ресурсов влечет за собой еще одно последствие, которое имеет принципиально важное значение для процесса реализации этого права.
The most important implication of believing that cultural modernity emerged in more than one species is that it largely eliminates the dichotomy that Western thought has traditionally detected between the natural world and human culture. Наиболее важное последствие признания того факта, что культурная современность появилась больше, чем у одного вида, заключается в том, что это в значительной степени устраняет дихотомию, которую западная мысль традиционно обнаруживала между миром природы и человеческой культурой.
"Implication" means a possible change in the environment or environment-related health directly or indirectly resulting from the proposed strategic decision. "Последствие" означает возможное изменение в окружающей среде и обусловленном ее качеством здоровье, являющееся прямым или косвенным результатом предлагаемого стратегического решения.
Without showing any link of the author to the DPRK or any other implication of national security, the Supreme Court justices simply expressed personal feelings as to the effect of the picture upon viewing it. Суд не продемонстрировал какую-либо связь автора с КНДР и не указал на какое-либо иное последствие для национальной безопасности, и судьи Верховного суда просто высказали свое личное мнение относительно эффекта, который на них произвела картина.
Больше примеров...
Следствие (примеров 17)
An important implication of prospect theory is that the way economic agents subjectively frame an outcome or transaction in their mind affects the utility they expect or receive. Важное следствие теории перспективы (теория оформления сделки) заключается в том, что на способ, которым экономические агенты субъективно, опираясь на собственное мнение, оформляют результат или сделку, влияет субъективная ценность (полезность), которую они ожидают получить.
An important implication of this tendency is that it enhances the role of small and medium-sized enterprises as they obtain more opportunities to become integrated through "outsourcing" and subcontracting into the activities of large corporations. Важное следствие такой тенденции заключается в том, что она повышает роль малых и средних предприятий, поскольку те получают дополнительные возможности подключения к деятельности крупных корпораций на основе «аутсорсинга» и субподрядных работ.
The implication is that, for the said distinction to have any sense or purpose, some special or supplementary consequences are or should be attached to international crimes as opposed to international delicts. Это следствие состоит в том, что международные преступления, противопоставляемые международным деликтам, сопряжены или должны быть сопряжены с рядом особых или дополнительных последствий, для того чтобы указанное различие имело какой-либо смысл или цель.
But inflation has another head-spinning implication - there ought to be more than one universe. Но у нее есть еще одно головокружительное следствие - вселенных должно было быть больше одной.
The implication is that the latter are marginal to the discourses on globalization, and that their knowledge and practices are unhelpful in the construction of a truly global contemporary world. Как следствие, данным категориям населения в рассуждениях на тему глобализации отводится маргинальное место, а их знания и практический опыт оказываются невостребованными в процессе создания поистине глобального современного мира.
Больше примеров...
Подразумевается (примеров 23)
In particular, there was no implication that those other rules should determine the interpretation. В частности, не подразумевается, что эти другие нормы должны определять толкование.
The implication is that it is an offence when the surgical operation is not carried out to save or preserve life. Подразумевается, что хирургическая операция является уголовно наказуемым деянием, если она проводится в иных нежели спасение или сохранение жизни целях.
So the implication is that Peggy lied so that I could be on this case. Так что подразумевается, что Пегги солгала ради того, чтобы я получил это дело.
One view is that the exemption applies only to existing measures (e.g. State monopoly that existed at the time of GATS) with the implication that exemption may not apply to the ISS that are opened for competition. Согласно одному мнению, это изъятие применяется только в отношении существующих мер (например, в отношении государственной монополии, существовавшей на момент подписания ГАТС), при этом подразумевается, что такое изъятие не распространяется на СИУ, открытые для конкуренции.
According to paragraph 118 of the report, the Press and Publication Act prohibited the exposure of journalists to "illegitimate pressure", the implication being that pressure could be lawful under some circumstances. В соответствии с пунктом 118 доклада Закон о печати и печатных изданиях запрещает оказывать на журналистов «противоправное давление», то есть подразумевается, что при некоторых обстоятельствах давление может быть законным.
Больше примеров...
Причастность (примеров 15)
It is in contemplation that the egg was sold under false name, in order to hide the son's implication of the son. Предполагается, что яйцо было продано под ложным именованием, дабы скрыть причастность сына.
Overall, the implication of the State in the activities of export credit agencies is a common factor and cannot be taken too lightly. В целом, причастность государства к деятельности экспортно-кредитных агентств является общим фактором, и ее нельзя недооценивать.
He was apparently afraid of what may happen to him in light of the Syrian implication in the assassination of Rafiq Hariri, and also aware that the Lebanese Military Intelligence wanted to interview him. Вероятно, он опасался того, что может случиться с ним, принимая во внимание причастность Сирии к убийству Рафика Харири, и также отдавал себе отчет в том, что Служба военной разведки Ливана хотела его допросить.
London 1817, your implication in the Poyais scheme. Лондон 1817, твоя причастность к махинациям Принца несуществующей страны.
'When the Krays' defense threatened to call Boothby as a character witness, 'the implication was clear. Когда защита Крэев пригрозила вызвать Бутби для дачи им характеристики, причастность была бы очевидна.
Больше примеров...
Косвенно (примеров 4)
The Committee stressed that it is important to maintain with absolute clarity the principle that the United Nations cannot in any way, either directly or through implication, be subject to the requirements of national law. Комитет подчеркнул, что необходимо неукоснительно придерживаться принципа, предусматривающего, что на Организацию Объединенных Наций не могут никоим образом - ни прямо, ни косвенно - распространяться требования национального законодательства.
The definition of crimes against humanity as a matter of general international law implies a threshold of systematic or widespread violations, either in terms or by necessary implication from the very definition of the prohibited acts. Определение преступлений против человечности как вопрос общего международного права подразумевает определенный порог систематических или широко распространенных нарушений, выводимый либо из непосредственно положений, либо косвенно из самого определения запрещенных деяний.
Subsection (2) of this section shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorized to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or subsection (5) of this section. Пункт 2 настоящей статьи не применяется в отношении чего-либо, что ясно или косвенно разрешено делать в соответствии с любым таким положением закона, о котором идет речь в пункте 4 или 5 настоящей статьи.
It introduced a punitive implication. Оно косвенно вводит концепцию наказания.
Больше примеров...
Смысл (примеров 38)
The implication being that I wasn't good enough to be a dermatologist? Смысл в том, что я не был достаточно хорош для работы дерматологом?
According to Lopez, the answer "sounds slightly disingenuous, but its implication is important." По мнению Лопеза, «ответ звучит не очень искренне, но его смысл очень важен».
So the real implication of the blockchain is that it removes the need for any kind of third party, such as a lawyer, or a trusted intermediary, or maybe not a government intermediary to facilitate the exchange. Истинный смысл технологии блокчейн в том, что у нас отпадает необходимость привлекать третью сторону в лице адвоката, поверенного или негосударственных посредников, чтобы провести обмен.
The implication is that a younger child can be temporarily helped to carry out tasks that are beyond his or her real capabilities. Смысл этого заключается в том, что младшим детям временно может оказываться помощь для выполнения задач, которые слишком сложны для их реальных возможностей.
The implication here is that relying on free movement of capital to achieve exchange-rate appreciation and current-account deficits may generate a myriad of problems, including slower economic growth and the threat of asset bubbles and financial crises of their own. Скрытый смысл этого состоит в том, что расчет на свободное движение капитала для обеспечения повышения валютного курса, а также дефицит на текущих счетах могут создать огромное множество проблем, включая замедление экономического роста, а также угрозу возникновения «пузырей» с активами и собственно финансового кризиса.
Больше примеров...
Вывод (примеров 31)
While he did not underrate the work of UNHCR, its implication that the generosity of the South African Government created issues with tracking statistics was problematic. Хотя оратор не занижает ценность работы УВКБ, вывод УВКБ о том, что щедрость южноафриканского правительства порождает проблемы со сбором статистических данных, сомнителен.
The finding that the central objective of the Comprehensive Peace Agreement in reality was to make unity attractive, and the implication that the Mission failed to do so as evidenced by the referendum results, is simplistic. Вывод о том, что главная цель Всеобъемлющего мирного соглашения заключалась в обеспечении привлекательности идеи единства, и намек на то, что Миссия не смогла этого добиться, как показали результаты референдума, являются упрощенными.
The implication is that the United Nations has a budget that reinforces existing structures and systems, making it difficult to respond to changing needs without requesting more resources. С учетом этого можно сделать вывод о том, что бюджет Организации Объединенных Наций, содействующий укреплению действующих механизмов и систем, затрудняет реагирование на меняющиеся потребности в тех случаях, когда дополнительные ресурсы не испрашиваются.
Even though the commentary stated that such a conclusion was implied, it was no longer part of the text of the draft articles, and in fact the implication was not clear. Даже если согласиться с тем, что соответствующий вывод, как говорится в комментарии, подразумевается, вышеуказанная норма уже не входит в текст проектов статей, да и сам подразумеваемый вывод остается неясным.
The correct implication, which Phelps repeatedly emphasized, is that governments can implement a variety of policies, particularly structural policies, to allow the economy to operate at a lower level of unemployment. Правильный вывод, постоянно подчёркиваемый Фельпсом, заключается в том, что правительствам следует внедрять разнообразные методы, в особенности структурные, позволяющие экономике функционировать на низком уровне безработицы.
Больше примеров...
Вытекает (примеров 27)
Such a right is a necessary implication of the right to life. Такое право неизбежно вытекает из права на жизнь.
We agree with the implication of draft article 4 that it is primarily for the State of nationality to determine which individuals it considers to be its nationals in accordance with its own domestic law. Мы согласны, как вытекает из статьи 4, что прежде всего государство гражданства должно определять, какие лица оно считает своими гражданами в соответствии со своим внутренним правом.
As regards the retention in the annex of the list of categories of treaties the subject matter of which involved the implication that they continued in operation, he noted that the opinion of Member States was divided, as had been the case in the Commission. Что касается сохранения в приложении договоров, из предмета которых вытекает, что они должны оставаться в силе, то он отметил, что мнения государств-членов по этому вопросу, как и мнения в Комиссии, разделились.
First, equality means a single standard of evaluation, with the implication that unless there is sameness there is not equality. Во-первых, равенство означает единый стандарт оценки, из чего вытекает, что если нет одинаковости, то нет и неравенства.
An implication of the above is that it makes little sense to envisage substantially expanding the treaty networks of most developing countries. Из вышеизложенного вытекает, что вряд ли есть смысл рассчитывать на значительное расширение договорных сетей большинства развивающихся стран.
Больше примеров...
Значение (примеров 30)
This has a profound implication for the management and resolution of conflict. Такая схема имеет огромное значение для целей пресечения и урегулирования конфликтов.
Philosophy, then, searches for the meaning of these implication threads in the statements in which they are used. Философия, таким образом, ищет значение этих нитей смысла в утверждении, в котором они используются.
Another implication may appear from the word "choice" in article 5, paragraph 8. Скрытое значение присутствует и в термине "выбор" в пункте 8 статьи 5.
1994: Gender Implication in the constitution making process a paper presented to women, youth workers and army delegates to the Constituent Assembly Kampala. 1994 - "Значение гендерных проблем в процессе создания Конституции", доклад, представленный делегатам Конституционной ассамблеи - представителям женщин, молодежи, рабочих и армии, Кампала.
In this regard, multiplying occasions for best practices-sharing and mutual learning among developing countries on issues of ICT for development are significant for deepening the understanding of the potential and implication of ICT to development and for sharing the outcomes as extensively as possible. В этой связи для углубления понимания потенциала и роли ИКТ с точки зрения развития и для максимально широкого распространения опыта существенное значение имеют многочисленные возможности для обмена передовой практикой и взаимообучения между развивающимися странами.
Больше примеров...
Намеки (примеров 9)
You know what, I resent the implication that I would keep that secret. Знаешь, меня обижают намеки на то, что я был обязан хранить секрет.
I don't appreciate your implication, Colonel. Мне не нравятся ваши намеки, полковник.
New Zealand, as a State that is firmly and legally committed to UNCLOS, rejects the implication that it has interpreted selectively that Convention for the pursuit of this draft resolution. Новая Зеландия как государство, твердо приверженное юридическим нормам ЮНКЛОС, отвергает всякие намеки на то, что она избирательно подошла к толкованию Конвенции ради данного проекта резолюции.
I don't appreciate your implication. Но для чего эти намеки.
The use of knowingly false information, promises or hints of special advantage, threats, force, questioning for an unreasonable length of time, must not be employed during a questioning aimed at eliciting a confession or statement of particular implication. При проведении допроса использование заведомо ложной информации, обещание особых выгод или намеки на них, угрозы, применение силы, недопустимая длительность допроса не должны использоваться как средство, нацеленное на то, чтобы заставить допрашиваемого дать признательные показания или сделать заявление особой значимости.
Больше примеров...
Намёк (примеров 5)
But the implication was pretty darn clear. Но намёк получился довольно понятный, блин.
Pete, I resent your implication. Пит, мне не нравится твой намёк.
The implication is clear: if the US were to be attacked by terrorists again, we will know whom to blame. Намёк очевиден: если США будут вновь атакованы террористами, мы будем знать, кого в этом винить.
But the implication was pretty darn clear. Но намёк был явный.
Is that a question or an implication? Это вопрос или намёк?
Больше примеров...
Подтекст (примеров 13)
Well, it doesn't take a genius to understand the implication. Ну, не нужно быть гением, чтобы понять подтекст.
The song had a social implication, and the video has become one of the most controversial of the group. Песня имеет социальный подтекст, а видео стало одним из самых скандальных для группы.
Combined with "The key in Silence undetected," the implication is that the effect is to make what was undetectable detectable. В сочетании с "И Сайленс ключ свой не открыла" - это подтекст, что нужно сделать незаметное заметным.
The humorous implication being that I am Wile E. Coyote? Этот юмористический подтекст означает, что я Вилли Койот?
The implication was that it was acceptable to cause some, even great, suffering to the civilian population of the State against which the sanctions were directed, which was questionable. Подтекст таков, что допустимо причинять некоторые и даже большие страдания гражданскому населению государства - объекта санкций, что сомнительно.
Больше примеров...
Предпосылка (примеров 2)
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
So, here is the implication of the relationship between the worlds of crime, terror, and illegal economy, and our economy. Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
Больше примеров...
Подразумевает (примеров 21)
The implication is, first, that there might be member states which did not participate in all policies; and second, that Euro-sceptic countries like Britain, which is not in the Euro zone, could not prevent further integration by the 11 countries which are. Во-первых, это подразумевает возможное существование стран-участниц, не всецело вовлеченных в совместную политическую деятельность; во-вторых, страны, скептически относящиеся к евро и не входящие в евро-зону (такие, как Великобритания), не смогли бы помешать дальнейшей интеграции 11 стран, входящих в евро-зону.
Furthermore, the descriptive implication of the colour of the material as "brown". Еще одна проблема связана с тем, что название данного материала подразумевает, что он имеет "бурый" цвет.
The definition of crimes against humanity as a matter of general international law implies a threshold of systematic or widespread violations, either in terms or by necessary implication from the very definition of the prohibited acts. Определение преступлений против человечности как вопрос общего международного права подразумевает определенный порог систематических или широко распространенных нарушений, выводимый либо из непосредственно положений, либо косвенно из самого определения запрещенных деяний.
With Levegh dead, Macklin presumed that Hawthorn's implication was that he (Macklin) had been responsible, and he began a libel action. Так как Левег был мертв, Маклин предположил, что Хоторн подразумевает виновником его (Маклина), и подал в суд на Хоторна за клевету.
Since this principle is embodied in a general rule - draft article 3 - the State in question argues, there is no need to enumerate the specific categories of agreements whose subject matter involves the implication that they continue in operation. Если общая норма - проект статьи З - выражает этот принцип, что утверждает это государство, то тогда нет необходимости перечислять конкретные категории соглашений, предмет которых подразумевает продолжение их действия.
Больше примеров...
Предположения (примеров 9)
First, the updated text seeks to avoid any possible implication that the work of truth commissions is an alternative to the essential role of the judiciary in protecting human rights by removing the phrase "If judicial institutions are wanting in that respect". Во-первых, обновленный текст направлен на то, чтобы избежать любого возможного предположения, что работа комиссий по установлению истины является альтернативой важной роли правосудия в защите прав человека32, путем исключения слов "В случае неспособности судебных органов функционировать должным образом".
One view was that such differentiation was necessary, because the concessionaire's right to compensation would not arise in both cases, contrary to the implication to that effect that was underlying recommendations 6 and 7. Одно из высказанных мне-ний состояло в том, что проведение такого различия является необходимым, поскольку право концессионера на компенсацию будет возникать не в обоих случаях, в отличие от предположения, лежащего в основе реко-мендаций 6 и 7.
And I am sick to death of your implication that my campaign had anything to do with that girl's murder. И мне смертельно надоели ваши предположения о причастности моего штаба к убийству девушки.
It should be emphasized that the phrase under consideration is important to indicate that claims concerning the non-fulfilment of the principle of prevention and the obligation of due diligence would not give rise to any implication that the activity itself is unlawful or prohibited. Следует подчеркнуть, что рассматриваемая фраза имеет важное значение для указания на то, что утверждения о невыполнении принципа предотвращения и обязательства проявлять должную осмотрительность не порождают никакого имплицитного предположения о том, что сама деятельность является неправомерной или запрещенной.
The idea of 'public presumption', "he explained, "is akin to William McNeill's notion of 'public myth' but without the negative implication sometimes invoked by the word 'myth.' Идея "общественного предположения" - объясняет он - сродни понятию Вильяма Макнейла об "общественном мифе", только без негативного подтекста, иногда вызываемого словом "миф".
Больше примеров...