Английский - русский
Перевод слова Impasse

Перевод impasse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 379)
Well, it seems we're at an impasse. Похоже, мы зашли в тупик.
Are we really confronted by an impasse? А действительно ли мы зашли в тупик?
In short, the political process has reached an impasse and, as it was stressed in a meeting we held with regional and international partners earlier this month in Geneva, there is a need to rethink the strategy on the way forward. Говоря коротко, политический процесс зашел в тупик, и, как было подчеркнуто на совещании с региональными и международными партнерами, которое мы провели в начале месяца в Женеве, назрела необходимость переосмыслить стратегию продвижения вперед.
Despite intensified efforts to conclude the Doha Development Agenda, negotiations have reached an impasse, with the emphasis having shifted from trade negotiations-related issues to export promotion issues. Несмотря на активизацию усилий, направленных на завершение работы над Дохинской повесткой дня в области развития, переговоры зашли в тупик, а основное внимание стало уделяться не вопросам торговых переговоров, а вопросам стимулирования экспорта.
His delegation noted with regret the ongoing impasse at the Conference on Disarmament and failure to begin negotiations on an FMCT, despite the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences. Делегация Японии сожалеет, что Конференция по разоружению зашла в тупик и что так и не удалось начать переговоры по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, несмотря на обязательства, принятые на Конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 207)
Well, then I guess we're at an impasse. Значит, мы в тупиковой ситуации.
Given the impasse, what should be done? Что можно сделать в такой тупиковой ситуации?
This dismissal of the demands and aspirations of the majority of the membership of this Conference is a reflection of the reasons why this single multilateral negotiating body has been in an impasse for the past several months. Этот отказ в удовлетворении требований и чаяний большинства членов настоящей Конференции является отражением тех причин, по которым наш единственный многосторонний форум переговоров находится в тупиковой ситуации на протяжении последних нескольких месяцев.
His Government commended the Frente POLISARIO for its recent release of the remaining Moroccan political prisoners with a view to resolving the impasse and hoped that the Kingdom of Morocco would reciprocate by releasing the remaining Saharan prisoners. Правительство Южной Африки выражает признательность Фронту ПОЛИСАРИО за недавнее освобождение последних политических заключенных-марокканцев, имеющее целью выход из тупиковой ситуации, и надеется, что Королевство Марокко ответит тем же, освободив остающихся в залючении жителей Западной Сахары.
The surrender of a person for trial in the requesting State, on the condition that any sentence imposed will be served in the requested State, can resolve the impasse that results when submission for prosecution is not considered a desirable outcome. Передача того или иного лица для привлечения к суду в запрашивающем государстве при том условии, что лицо будет отбывать любое назначенное ему наказание в запрашиваемом государстве, может способствовать преодолению тупиковой ситуации, когда передача дела в целях уголовного преследования нежелательна.
Больше примеров...
Из тупика (примеров 198)
Subsequent discussions, too, do not seem to have brought us any closer to resolving the impasse on the programme of work. Последующие дискуссии тоже, по-видимому, никак не приблизили нас к выходу из тупика по программе работы.
Concerted efforts must be made to break the impasse on that issue, and political calculations, false solidarity and double standards had to be set aside. Чтобы выйти из тупика по этому вопросу необходимо объединить усилия, отказавшись от политического расчета, ложной солидарности и политики двойных стандартов.
Some of these activities are also relevant in the early stages of hostilities before conflict becomes entrenched, or as a means of breaking through an impasse during conflict resolution negotiations. Некоторые из этих мероприятий также уместны на ранних этапах военных действий до эскалации конфликта или же в качестве средства выхода из тупика в ходе переговоров об урегулировании конфликта.
In this regard, I appeal to the Ivorian parties to make the concessions necessary to end the impasse over the appointments to the still vacant portfolios of Defence, the Interior, and Women's, Children's and Family Affairs. В этой связи я призываю стороны в Котд'Ивуаре пойти на уступки, необходимые для того, чтобы выйти из тупика с назначением на все еще вакантные должности министра обороны, министра внутренних дел и министра по делам женщин, детей и семьи.
Maybe, in a year in which we hope to break out of this impasse, we should take the time short, of course - to have a real debate, and a process of thinking about the adoption of this agenda. Так вот не надо ли нам - в этом году, когда мы рассчитываем выбраться из тупика, - потратить какое-то время, конечно непродолжительное, на истинную дискуссию и на размышления относительно принятия этой повестки дня?
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 97)
The resulting impasse led to a protracted dispute over the distribution of posts in the Bureau of the National Assembly. Возникшая в этой связи тупиковая ситуация привела к затянувшемуся спору по поводу распределения должностей в президиуме Национального собрания.
The month-long impasse in the political process has been overcome, and I am particularly heartened by the efforts made by the Government and UNITA to resume negotiations on pending military issues. Длившаяся месяц тупиковая ситуация в политическом процессе преодолена, и меня особенно обнадеживают усилия правительства и УНИТА по возобновлению переговоров относительно нерешенных военных вопросов.
The unacceptable status quo benefited no party to the conflict, while the impasse threatened subregional and international peace and stability. Сохранение статус-кво абсолютно неприемлемо и не пойдет на пользу ни одной из сторон конфликта, а сложившаяся тупиковая ситуация создает угрозу миру и стабильности на субрегиональном и международном уровнях.
Concerning future work, some delegations had been of the view that if the impasse in the negotiations continued into the meetings of the Ad Hoc Committee envisaged for 2013, then it might be time to reconsider the working methods and overall framework of the negotiation process. Что касается будущей работы, то некоторые делегации придерживались мнения о том, что, если тупиковая ситуация на переговорах продолжится и на заседаниях Специального комитета, планируемых на 2013 год, тогда, возможно, придет время пересмотреть методы работы и всю структуру переговорного процесса.
Unfortunately, the continuing impasse in the Doha Round created uncertainty as to whether the multilateral system would deliver on its development potential and had undermined the capacity and endeavours of the developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. К сожалению, сохраняющаяся тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда переговоров создает неопределенность относительно способности многосторонней системы реализовать свой потенциал в области развития и подрывает способность и усилия развивающихся стран в направлении достижения ими согласованных целей в области развития, в том числе ЦРДТ.
Больше примеров...
Затор (примеров 43)
We continue to be deeply concerned about the persisting impasse. Нас по-прежнему глубоко заботит хронический затор.
Not only do the members of the Conference disagree over its priorities, but the consensus rule, which has served this body so well in the past, is currently used as a de facto veto power to stall every attempt to break the impasse. Мало того, что члены Конференции расходятся по ее приоритетам, но и правило консенсуса, которое так хорошо служило этому органу в прошлом, используется в настоящее время как фактическое право вето, чтобы заблокировать всякую попытку преодолеть затор.
I would also like to express my delegation's appreciation for your endeavours to overcome the impasse in this unique institution, through which we bear responsibility for the rest of the international community. Мне также хотелось бы выразить признательность моей делегации за Ваши увещевания преодолеть затор в этом уникальном учреждении, в лице которого мы несем ответственность по отношению к остальному международному сообществу.
We recognize the serious challenges facing the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum and assure you of South Africa's readiness to work with you and the other presidents for the 2013 session to unblock the continued impasse through the resumption of substantive work. Мы признаем серьезные вызовы, встающие перед Конференцией по разоружение как единым многосторонним форумом переговоров по разоружению, и заверяем вас в готовности Южной Африки работать с вами и другими председателями сессии 2013 года с целью разблокировать продолжающийся затор путем возобновления предметной работы.
Secretary-General Kofi Annan, while addressing us in the CD on 21 June, urged the CD to break its impasse and to bring disarmament back into the limelight of the international agenda. Обращаясь к нам на КР 21 июня, Генеральный секретарь Кофи Аннан настоятельно призвал КР преодолеть затор и вернуть разоружение на авансцену международной повестки дня.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 41)
This misguided approach can only help further complicate the present impasse for all concerned, including the European Union. Такой ошибочный подход может лишь еще больше осложнить нынешнюю тупиковую ситуацию для всех заинтересованных сторон, включая Европейский союз.
Given that impasse and an apparent reluctance to engage in substantive discussions on outstanding issues, it had been suggested that delegations needed to think seriously about whether to continue in the same manner, or to formulate a clear plan of action on how to move forward. Учитывая эту тупиковую ситуацию и явное нежелание принимать участие в дискуссиях по существу нерешенных вопросов, было предложено, чтобы делегации серьезно подумали над тем, продолжать ли действовать прежним образом или сформулировать четкий план действий для продвижения вперед.
We remain concerned, however, at the continued difficulties regarding the participation of the Kosovo Serb Return Coalition in the new Government, and we call on the Kosovo Serb leaders to resolve this new impasse rapidly. Однако мы по-прежнему обеспокоены сохранением сложностей в отношении участия Коалиции косовских сербов «Возвращение» в новом правительстве, и мы призываем лидеров косовских сербов оперативно урегулировать эту новую тупиковую ситуацию.
In response to the 11-party communiqué of 17 January, the President of UPRONA held a press conference on 20 January, in which he attributed the impasse to divisions within the predominantly Hutu G-7 parties, and called upon them to reach a common position. В ответ на заявление 11 партий от 17 января председатель УПРОНА провел 20 января пресс-конференцию, в ходе которой он объяснил сложившуюся тупиковую ситуацию разногласиями между входящими в Группу-7 партиями, в которых преобладают хуту, и призвал их выработать общую позицию.
Commenting under the sub-theme of "protracted impasse - new creative options?", Mr. Tim Caughley, Senior Fellow at UNIDIR, highlighted the standoff over nuclear disarmament and fissile material. Выступая с замечаниями по подтеме "Затяжной тупик - новые творческие варианты?", старший научный сотрудник ЮНИДИР г-н Тим Коули указал на тупиковую ситуацию вокруг ядерного разоружения и расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Застой (примеров 20)
The impasse in this Conference is therefore contrary to our common security interests. Поэтому застой на этой Конференции идет вразрез с нашими общими интересами безопасности.
The impasse in trade negotiations and the rise in protectionism in recent times cast doubt on that commitment. Застой в торговых переговорах и усиление протекционизма в последнее время заставляют усомниться в искренности такого обязательства.
One definite way to move forward is to activate the Conference on Disarmament by breaking its chronic and by now unsustainable impasse. Единственный верный способ продвинуться вперед - это вернуть к жизни Конференцию по разоружению, преодолев хронический и более невыносимый застой в ее работе.
However, if the Conference elects to continue maintaining the current stalemate and impasse, that, too, will unfortunately be reflected. Ну а если Конференция предпочтет и далее сохранять нынешний застой и затор, то это, к сожалению, тоже найдет свое там отражение.
I only regret that the Conference on Disarmament is in the same deadlock as it was 10 years ago but I remain convinced that, with your invaluable experience, we will be able to find a way out of this unfortunate impasse. И мне только жаль, что Конференция испытывает такой же застой в своей работе, как и десять лет назад, но я убеждена, что с его горьким опытом мы попытаемся вызволить этот форум из этого прискорбного тупика.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 25)
While talking about multilateralism, let me say that we are disappointed by the continuing impasse in the Conference on Disarmament. Говоря о многосторонности, я хотел бы отметить, что мы разочарованы сохраняющейся тупиковой ситуацией на Конференции по разоружению.
The European Union deeply regretted the impasse in which the Conference on Disarmament had been stuck for almost seven years. Европейский союз испытывает сожаление в связи с тупиковой ситуацией, в которой вот уже почти семь лет пребывает Конференция по разоружению.
The seriousness of the deteriorating humanitarian situation in that region, coupled with the ongoing impasse in the peace process, is a source of deep concern. Серьезный характер ухудшающейся гуманитарной ситуации в этом регионе в сочетании с продолжающейся тупиковой ситуацией в мирном процессе вызывает глубокую озабоченность.
The combination of this view of global value chains coupled with the Doha Round impasse was described as a "new trade narrative" which focused on the role and structure of markets. Этот взгляд на глобальные производственно-сбытовые цепочки в сочетании с тупиковой ситуацией в Дохинском раунде был назван "новой торговой проблематикой", в которой особое внимание уделяется роли и структуре рынков.
Other reforms, to promote democratic governance and the rule of law, were stalled in the wake of the earthquake and during the four-month impasse between the inauguration of the new President and the appointment of a Prime Minister. Проведение других реформ - с целью укрепления демократических форм правления и верховенства права - было приостановлено из-за землетрясения и в связи с тупиковой ситуацией, сохранявшейся в течение четырех месяцев в период между инаугурацией нового президента и назначением премьер-министра.
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 12)
Clearly, the Yugoslav side cannot be blamed for the impasse in the negotiations. Представляется очевидным, что тупиковое положение на переговорах не может быть вменено в вину югославской стороне.
If anything, the talks further highlighted the impasse and the wide gulf in the coagulated and often Delphic positions adopted by the parties. Но переговоры еще более подчеркнули тупиковое положение и широкий разрыв между закрытыми и зачастую неясными позициями, занятыми сторонами.
They want to see that process moving forward again and are frustrated by the fact that there has been a prolonged impasse. Они хотят, чтобы этот процесс вновь двигался вперед, и разочарованы тем, что тупиковое положение затягивается.
They believed that the present impasse had arisen after the rejection by the Chinese authorities of the requested memorandum on genuine autonomy for Tibetan people of 2007. Они считают, что нынешнее тупиковое положение сложилось после того, как китайские власти отвергли запрошенный меморандум о подлинной автономии тибетского народа 2007 года.
It is therefore not appropriate to apportion equal blame for the impasse in the political dialogue to the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and the representatives of Albanian political parties. Поэтому будет неправильно возлагать равную вину за тупиковое положение в рамках политического диалога на представителей Союзной Республики Югославии и представителей албанских политических партий.
Больше примеров...
Тупикового положения (примеров 14)
During its meeting of 11 September 1996 to consider the report, the Security Council asked the President to convey orally to the Secretary-General a message expressing its concern at the continuing impasse in the peace process. На своем заседании 11 сентября 1996 года, созванном для рассмотрения доклада, Совет Безопасности обратился к Председателю с просьбой устно довести до сведения Генерального секретаря озабоченность Совета по поводу сохраняющегося тупикового положения в рамках мирного процесса.
In my previous report, I stressed that the emerging ECOWAS-CPLP partnership had helped to regenerate political momentum in Guinea-Bissau and had reopened a window of opportunity to enhance collaboration between the international community and the people and leadership of Guinea-Bissau following months of impasse. В своем предыдущем докладе я подчеркнул, что зарождение отношений партнерства между ЭКОВАС и СПЯС помогло возродить политическую динамику в Гвинее-Бисау и открыло возможности для расширения взаимодействия между международным сообществом и народом и руководством Гвинеи-Бисау после сохранявшегося на протяжении месяцев тупикового положения.
During the fifth session of the Commission, working with many governmental and non-governmental delegations, NWF promoted a proposal for the establishment of a special intergovernmental panel on finance to break the impasse between countries of the North and South which was impeding implementation of Agenda 21. В ходе пятой сессии КУР в сотрудничестве с большим числом правительственных и неправительственных организаций НВФ выдвинула предложение об учреждении специальной Межправительственной группы по вопросам финансирования для обеспечения выхода для тупикового положения, возникшего между странами Севера и Юга, которое мешало осуществлению Повестки дня на XXI век.
The parties should urgently overcome the Ceasefire Commission impasse. Необходимо, чтобы стороны немедленно вышли из тупикового положения, в котором оказалась Комиссия по прекращению огня.
Understanding the positions of the actors is a necessary step if today's impasse is to be bridged. Чтобы найти выход из создавшегося тупикового положения необходимо понять позиции основных игроков на сегодняшней политической арене.
Больше примеров...
Безвыходное положение (примеров 11)
The present impasse in implementing the summit outcome on development is, therefore, a matter of deep concern. Поэтому нынешнее безвыходное положение дел в выполнении решений Саммита относительно развития вызывает глубокую озабоченность.
That impasse is endangering the very multilateral mechanisms that were created to foster peace, security and cooperation. Столь безвыходное положение ставит под угрозу те самые многосторонние механизмы, которые были созданы как раз для упрочения мира, безопасности и сотрудничества.
The impasse among the developed countries at the GATT negotiations was due in part to their lack of a global perspective on the benefits of open markets. Безвыходное положение, в котором оказались развитые страны в связи с переговорами ГАТТ, частично объясняется отсутствием глобальной перспективы в отношении преимуществ открытых рынков.
A military impasse could erode their support and even delegitimize them. Безвыходное положение с военной точки зрения может ослабить оказываемую им поддержку и даже лишить их легитимности.
The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements. Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями.
Больше примеров...