Английский - русский
Перевод слова Impasse

Перевод impasse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 379)
We hope that this impasse can be resolved in the near future. Мы надеемся, что этот тупик будет преодолен в ближайшем будущем.
Such an impasse gives rise to speculation about its effectiveness and relevance. А такой тупик порождает спекуляции по поводу ее эффективности и значимости.
The recent impasse in the Doha round is disappointing, but that does not have to be the final word. Тупик, отмеченный в последнее время в ходе Дохинского раунда переговоров, не может не вызывать сожаления, но он не должен стать заключительной точкой на этих переговорах.
As the Secretary-General of the United Nations stated in his message to the Conference this year, the impasse cannot be broken by procedural means or by merely fine-tuning existing proposals. Как заявил Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем послании Конференции в этом году, тупик не преодолеть процедурными средствами или сугубо доводкой существующих предложений.
In fact the Committee, almost since its creation pursuant to General Assembly resolution 51/210, has been stuck at an impasse on the definition of terrorism and the scope of the future convention. По существу почти с момента своего создания в соответствии с резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи работа этого Комитета зашла в тупик в разработке определения терроризма и сферы применения будущей конвенции.
Больше примеров...
Тупиковой ситуации (примеров 207)
This emerging momentum has resulted in the reopening of a window of opportunity for enhanced collaboration between the international community and the leadership of Guinea-Bissau following months of impasse. Благодаря этой нарождающейся тенденции вновь открылось окно возможностей для укрепления сотрудничества между международным сообществом и руководством Гвинеи-Бисау после нескольких месяцев тупиковой ситуации.
By my calculation that means that ambassadors of the countries represented here have trooped into this room more than 70 times - and each time they have been unable to find a way out of the continuing impasse. По моим подсчетам, послы представленных здесь стран группировались в этом зале больше 70 раз и всякий раз оказывались не в состоянии найти выход из сохраняющейся тупиковой ситуации.
Participants nonetheless expressed concern regarding the continued non-cooperation of two administering Powers and suggested that it might be useful to reiterate the request for the use of the Secretary-General's "good offices" to break the impasse. Тем не менее, участники выразили обеспокоенность продолжающимся отсутствием сотрудничества со стороны двух управляющих держав и высказали мнение о возможной полезности повторить свою просьбу об использовании «добрых услуг» Генерального секретаря для разрешения этой тупиковой ситуации.
As envoy, Mr. Baker was to help in the assessment of the situation and to make recommendations in regard to all questions related to the impasse in the implementation of the settlement plan. В качестве посланника г-н Бейкер помог оценить положение дел и вынес рекомендации по всем вопросам, касающимся тупиковой ситуации с осуществлением плана урегулирования.
IPU was therefore continuing to support the Parliamentary Conference on the World Trade Organization, with a view to unblocking the impasse in the conclusion of the Doha Round. В связи с этим МПС продолжает оказывать поддержку Парламентской конференции по Всемирной торговой организации с целью поиска выхода из тупиковой ситуации, сложившейся в рамках Дохинского раунда переговоров.
Больше примеров...
Из тупика (примеров 198)
Throughout the reporting period, the Transitional Federal Parliament remained at an impasse. В течение отчетного периода переходному федеральному парламенту так и не удалось выйти из тупика.
We also regard American engagement indispensable in order to break the impasse and bring the peace process back on track. Мы также считаем необходимым участие Соединенных Штатов, которое поможет обеспечить выход из тупика и возобновление мирного процесса.
What a good number of Council members have suggested broadly, as a way around this impasse, is the dispatch of a fact-finding mission to Mogadishu and to Somalia. Значительное число членов Совета предлагали в качестве выхода из тупика направить миссию по установлению фактов в Могадишо и Сомали.
We strongly urge the President of the Conference on Disarmament and the three special coordinators designated by it to make every effort to break the impasse and move the negotiations forward. Мы настоятельно призываем Председателя Конференции по разоружению и трех назначенных специальных координаторов приложить все усилия к тому, чтобы выйти из тупика и продвинуть переговоры вперед.
Some of these activities are also relevant in the early stages of hostilities before conflict becomes entrenched, or as a means of breaking through an impasse during conflict resolution negotiations. Некоторые из этих мероприятий также уместны на ранних этапах военных действий до эскалации конфликта или же в качестве средства выхода из тупика в ходе переговоров об урегулировании конфликта.
Больше примеров...
Тупиковая ситуация (примеров 97)
Ever since this impasse arose we have been constructive and flexible, supporting all official and unofficial efforts designed to promote agreement on the necessary programme of work. С тех пор как возникла эта тупиковая ситуация, мы проявляли конструктивный и гибкий подход, поддерживая все официальные и неофициальные усилия, призванные поощрять согласие по необходимой программе работы.
The impasse stemmed from the widely held perception that influence over the members of the Electoral Council is a key determinant of the electoral outcome. Эта тупиковая ситуация объяснялась широко распространенным представлением о том, что влияние на членов избирательного совета является одним из ключевых факторов, определяющих итоги выборов.
The impasse between the two Ministries of Justice on mutual legal assistance persisted: the Ministry in Kosovo did not process any documents from the Serbian Ministry received through UNMIK, and the Serbian Ministry did not process any documents received directly from the former. Тупиковая ситуация в переговорах по вопросам взаимной правовой помощи между двумя министерствами юстиции сохранялась: министерство в Косово не обрабатывает документы, полученные от сербского министерства через МООНК, а сербское министерство не обрабатывает документы, полученные напрямую от министерства в Косово.
Unfortunately, the continuing impasse in the Doha Round created uncertainty as to whether the multilateral system would deliver on its development potential and had undermined the capacity and endeavours of the developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. К сожалению, сохраняющаяся тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда переговоров создает неопределенность относительно способности многосторонней системы реализовать свой потенциал в области развития и подрывает способность и усилия развивающихся стран в направлении достижения ими согласованных целей в области развития, в том числе ЦРДТ.
There was also an impasse in the Senate and Chamber of Deputies, where senators and representatives close to Fernandez stated that they would not vote in favour of the Act to Call the Revising National Assembly to amend the constitution. Кроме этого, в Сенате и Палате депутатов создалась тупиковая ситуация, когда сенаторы и депутаты, поддерживавшие Фернандеса, отказывались голосовать за изменение Конституции.
Больше примеров...
Затор (примеров 43)
However, in statements by several delegations, the CD was urged to overcome its impasse and address the security challenges before it, by agreeing on a work programme and establishing subsidiary bodies on the core issues. Однако в выступлениях нескольких делегаций КР настоятельно призывалась преодолеть свой затор и разобрать встающие перед ней вызовы безопасности путем согласования программы работы и учреждения вспомогательных органов по ключевым проблемам.
As I believe events here in March showed, if we all demonstrate the flexibility and the will, we can overcome this impasse and finally make substantive progress on the negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament. Как я полагаю, здешние мартовские события показали, что если мы все продемонстрируем гибкость и волю, то мы сможем преодолеть затор и в конечном счете добиться предметного прогресса на переговорах по ДЗПРМ в рамках Конференции по разоружению.
Your assumption of the presidency has come at a critical juncture when we have yet to break the impasse that has for too long frustrated the adoption of a programme of work. Ваше вступление на пост Председателя происходит на критическом этапе, когда нам все еще надлежит преодолеть тот затор, который очень уж долго срывает нам принятие программы работы.
It is regrettable that over the last decade, our Conference on Disarmament has not overcome the impasse in the programme of work and has been unable to hold substantive negotiations to reach any international legal instrument on disarmament. Жаль, что в последнее десятилетие Конференция по разоружению не преодолела затор по программе работы и не смогла предпринять предметных переговоров с целью достижения какого-то международно-правового инструмента по разоружению.
In my national capacity, then, I can only congratulate myself and this group for finally managing to break the impasse that has lasted for over a decade - 12 years in fact. И поэтому в своем национальном качестве я не могу не поздравить себя и не поздравить этот коллектив в связи с тем, что был наконец преодолен затор продолжительностью в десять, а в действительности - двенадцать лет.
Больше примеров...
Тупиковую ситуацию (примеров 41)
Notwithstanding the impasse, the Mission completed its planned outputs related to increased respect for human rights throughout Abkhazia. Несмотря на тупиковую ситуацию Миссия завершила проведение запланированных ею мероприятий, связанных с улучшением положения с соблюдением прав человека на всей территории Абхазии.
Taking into account the present impasse, there is no solution in sight without negotiations among all parties concerned. Учитывая сложившуюся в настоящее время тупиковую ситуацию, мы не сможем принять никакого решения без проведения переговоров между всеми заинтересованными сторонами.
I appeal to States members of the Conference on Disarmament to be a little more flexible so that we can break the impasse and return to work. Я призываю государства-члены Конференции по разоружению проявить несколько больше гибкости, с тем чтобы мы могли разорвать тупиковую ситуацию и вернуться к работе.
With regard to paragraph 2 of the resolution, the impasse prevailing in the Conference on Disarmament, as regards the lack of agreement on the adoption of its agenda, should be kept in mind. Что касается пункта 2 резолюции, то здесь следует учитывать ту тупиковую ситуацию, которая сохраняется на Конференции по разоружению из-за отсутствия согласия в отношении программы ее работы.
However, it could not take any decision which would affect the present impasse, and its contribution in future would be in helping to restore the fabric of society and helping the parties find solutions which would put an end to the suffering of their populations. Однако Комитет не может принять какого-либо решения, которое изменило бы нынешнюю тупиковую ситуацию, и его вклад в будущем будет заключаться в содействии восстановлению здорового общества и в оказании помощи сторонам в изыскании решений, которые положили бы конец страданиям их народов.
Больше примеров...
Застой (примеров 20)
It is unfortunate that despite its critical role in international peace and security, the CD is passing through a decade-long impasse. Прискорбно, что, несмотря на ее критическую роль в сфере международного мира и безопасности, Конференция разоружению переживает десятилетний застой.
I strongly hope that the present impasse on this issue can be overcome so that all interested countries are fully engaged in the Conference's work. Я твердо надеюсь, что нынешний застой в этом вопросе будет преодолен и все заинтересованные страны смогут всемерно участвовать в работе Конференции.
My delegation hopes that other delegations will similarly show the necessary political will and flexibility by accepting the A-5 proposal so as to enable the CD to break out of the impasse and begin substantive work. Как надеется моя делегация, другие делегации тоже смогут, проявив необходимую политическую волю и гибкость, принять предложение пятерки послов, дабы позволить КР преодолеть застой и начать предметную работу.
The impasse in disarmament negotiations undermines the multilateral machinery established for this purpose and causes the multilateral system as a whole to suffer, as individual States remain aloof or, worse, adamantly maintain their arsenals and improve their technological weapons capabilities. Застой на разоруженческих переговорах подрывает сложившийся с этой целью многосторонний механизм, и от этого страдает многосторонняя система в целом, ибо отдельные государства стоят в сторонке или, хуже того, упорно поддерживают свои арсеналы и совершенствуют свои оружейно-технологические потенциалы.
I only regret that the Conference on Disarmament is in the same deadlock as it was 10 years ago but I remain convinced that, with your invaluable experience, we will be able to find a way out of this unfortunate impasse. И мне только жаль, что Конференция испытывает такой же застой в своей работе, как и десять лет назад, но я убеждена, что с его горьким опытом мы попытаемся вызволить этот форум из этого прискорбного тупика.
Больше примеров...
Тупиковой ситуацией (примеров 25)
The European Union deeply regretted the impasse in which the Conference on Disarmament had been stuck for almost seven years. Европейский союз испытывает сожаление в связи с тупиковой ситуацией, в которой вот уже почти семь лет пребывает Конференция по разоружению.
A special statement by the Pugwash Conferences on the impasse in nuclear disarmament made a similar call. Аналогичный призыв содержало специальное заявление Пагуошской конференции в связи с тупиковой ситуацией в области ядерного разоружения.
After prohibition ended in 1933, organized crime groups were confronted with an impasse and needed other ways to maintain the high profits that they had acquired throughout the 1920s. После того, как в 1933 году «сухой закон» перестал действовать, мафия столкнулась с тупиковой ситуацией и больше не могла сохранять высокие прибыли, которые она имела в 1920-е годы.
In view of the continuing impasse, the Minister for Foreign Affairs of Kenya, after consultations with President Museveni, had to postpone the Leaders' Consultation for a third time, until 9 January 2004. В связи с сохраняющейся тупиковой ситуацией министр иностранных дел Кении после консультации с президентом Мусевени был вынужден в третий раз отложить проведение Консультативного совещания руководителей до 9 января 2004 года.
We are deeply concerned at the present impasse in the implementation of the settlement plan as a result of difficulties encountered in the identification process of the voters. Мы глубоко обеспокоены нынешней тупиковой ситуацией, создавшейся в связи с осуществлением плана урегулирования в результате трудностей, возникших в процессе идентификации участников референдума.
Больше примеров...
Тупиковое положение (примеров 12)
It was also contemplated whether the continuing impasse in the Doha trade negotiations has contributed to the growth in South-South cooperation in recent years. Был также обсужден вопрос о том, сыграло ли сохраняющееся тупиковое положение на Дохинском раунде торговых переговоров какую-либо роль в содействии развитию сотрудничества Юг-Юг в последние годы.
It is therefore not appropriate to apportion equal blame for the impasse in the political dialogue to the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and the representatives of Albanian political parties. Поэтому будет неправильно возлагать равную вину за тупиковое положение в рамках политического диалога на представителей Союзной Республики Югославии и представителей албанских политических партий.
We believe that the impasse we are facing is clear and that the consideration we have already given to the matter should enable us to take decisions in the not-too-distant future. Мы полагаем, что тупиковое положение, с которым мы столкнулись, очевидно и что все то внимание, которое было уделено рассмотрению этого вопроса, должно позволить нам принять решение не в столь отдаленном будущем.
The Special Rapporteur notes with great concern the impasse reached in the mediation undertaken by former President Nyerere, known for his moral and intellectual authority. Специальный докладчик с сожалением отмечает тупиковое положение, в котором оказалась посредническая деятельность бывшего президента Ньерере, пользующегося высоким моральным и интеллектуальным авторитетом.
The continuing impasse in the Uruguay Round of negotiations of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), the weakening of existing agreements and the increase in protectionist measures had a negative impact on world trade. На мировой торговле отрицательно сказывается сохраняющееся тупиковое положение на Уругвайском раунде переговоров в рамках Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ), невыполнение существующих договоренностей и расширение практики применения протекционистских мер.
Больше примеров...
Тупикового положения (примеров 14)
The differing mindsets of minorities and Governments can develop into a dangerous impasse: Различающееся мышление меньшинств и правительств может привести к созданию опасного тупикового положения:
In order to avoid the impasse created by the cease-fire violation, the President of Chile proposed that the Peruvian and Ecuadorian Ministers for Foreign Affairs should meet with their counterparts from the four guarantor countries in Montevideo, on the occasion of the change of Government in Uruguay. Во избежание тупикового положения в связи с нарушением прекращения огня президент Чили предложил провести встречу министров иностранных дел Перу и Эквадора с представителями четырех стран-гарантов в Монтевидео, Уругвай, в связи со сменой правления в указанной стране.
During the fifth session of the Commission, working with many governmental and non-governmental delegations, NWF promoted a proposal for the establishment of a special intergovernmental panel on finance to break the impasse between countries of the North and South which was impeding implementation of Agenda 21. В ходе пятой сессии КУР в сотрудничестве с большим числом правительственных и неправительственных организаций НВФ выдвинула предложение об учреждении специальной Межправительственной группы по вопросам финансирования для обеспечения выхода для тупикового положения, возникшего между странами Севера и Юга, которое мешало осуществлению Повестки дня на XXI век.
Understanding the positions of the actors is a necessary step if today's impasse is to be bridged. Чтобы найти выход из создавшегося тупикового положения необходимо понять позиции основных игроков на сегодняшней политической арене.
It hoped that positive results would be achieved at the Working Group's next meeting, scheduled for January 2001, ending the impasse of more than 10 years since the adoption of the Declaration on the Right to Development. Он ожидает, что на следующем совещании, запланированном на январь 2001 года, будут достигнуты конструктивные результаты и будет найден выход из тупикового положения, существующего на протяжении более 10 лет после принятия Декларации о праве на развитие.
Больше примеров...
Безвыходное положение (примеров 11)
The present impasse in implementing the summit outcome on development is, therefore, a matter of deep concern. Поэтому нынешнее безвыходное положение дел в выполнении решений Саммита относительно развития вызывает глубокую озабоченность.
An impasse is looming. Может сложиться безвыходное положение.
Dire pessimism has become permanent, making consensus nearly impossible to reach - an impasse made worse by the under-development of civil society in France. Ужасный пессимизм стал постоянным, делая достижение консенсуса практически невозможным. Безвыходное положение еще больше усугубляется слабым развитием гражданского общества во Франции.
The stalemate or impasse that you alluded to in your letter has occurred simply because the international community, including your high office, has failed to take the necessary legal measures of enforcement that are warranted by the Algiers Peace Agreements. Безвыходное положение, или тупик, на который Вы намекаете в Вашем письме, возник по той простой причине, что международное сообщество, включая Вас, занимающего такой высокий пост, не приняло необходимых правоприменительных мер, которые требуется принять в соответствии с Алжирскими мирными соглашениями.
The impasse was certainly not due to the lack of effort on the part of the President of the General Assembly or to a shortage of creative ideas. Безвыходное положение сложилось, конечно же, вовсе не по вине отсутствия усилий со стороны Председателя Генеральной Ассамблеи или же недостатка созидательных идей.
Больше примеров...