In March 1882 he returned to Italy, expressing a will to take part in the imminent electoral campaign. |
В марте 1882 года он вернулся в Италию, выразив желание участвовать в надвигающейся выборной кампании. |
A lot of chatter about an imminent attack, and NOLA is listed more than once. |
Много разговоров о надвигающейся атаке, и Новый Орлеан указан не один раз. |
The round table consultations also highlighted the difficulties of interpreting imminent threats of violence on the ground. |
В результате состоявшихся консультаций «за круглым столом» были также определены трудности восприятия надвигающейся угрозы насилия на местах. |
Croatia is alarmed at the imminent humanitarian catastrophe, which needs urgent and determined international action. |
Хорватия встревожена надвигающейся гуманитарной катастрофой, для предотвращения которой необходимы срочные и решительные международные действия. |
We cannot be oblivious to the warning signs of an imminent possible catastrophe. |
Мы не можем игнорировать предупреждение о надвигающейся возможной катастрофе. |
So, no one in this building has any useful intel about an imminent campaign of ethnic cleansing in the Republic of West Africa? |
Итак, никто в этом здании не имеет никакой полезной информации о надвигающейся кампании этнических зачисток в Западно-Африканской Республике? |
The announcement came one day after US planes dropped paper pamphlets into the city, warning of an imminent military confrontation, and advising all civilians to evacuate the city. |
Это заявление было сделано на следующий день после того, как авиация США сбросила листовки с предупреждением о надвигающейся военной конфронтации, а также рекомендациями гражданским лицам покинуть город. |
Due to the setbacks from World War I and the imminent outbreak of World War II, Eugenie sold the company to Mary-Louise Lanson de Nonancourt in 1939. |
Из-за понижения спроса на шампанское после Первой мировой войны и под угрозой надвигающейся Второй мировой войны, Эжени в 1938 году продала предприятие Мари-Луизе Лансон де Нонанкур (фр. Mary-Louise Lanson de Nonancourt). |
We would like to draw the attention of the United Nations Security Council and all other international factors to these facts and request that effective measures be taken in order to prevent an imminent tragedy. |
Хотели бы обратить внимание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и всех других международных организаций на эти факты и просить о том, чтобы были приняты эффективные меры по предотвращению надвигающейся трагедии. |
However, there was concern that recent reforms would be jeopardized by an imminent global economic recession, exacerbated by the impact of climate change, unpredictable capital inflows and inefficient infrastructure. |
Тем не менее, существует озабоченность относительно того, что недавние реформы окажутся под угрозой в связи с надвигающейся глобальной экономической рецессией, которая усугубляется воздействием изменения климата, непредсказуемостью потоков капитала и неэффективностью инфраструктуры. |
Aliens who, in times of war or when war is imminent, imperil the security of the State by their conduct." |
Иностранцам, которые во время войны или надвигающейся войны своим поведением угрожают безопасности этого государства". |
war emergencies (war or other armed conflict, real or imminent involving Canada or its allies). |
чрезвычайное положение в военное время (в случае реальной или надвигающейся войны или другого вооруженного конфликта, затрагивающих Канаду или ее союзников). |
"At every juncture they made the minimum commitments necessary to avoid imminent disaster - offering optimistic rhetoric, but never taking the steps that even they believed could offer the prospect of decisive victory." |
«На каждом этапе они приняли минимальные обязательства, необходимые для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы - предлагая оптимистичную риторику, но никогда не предпринимая шаги, которые даже, как они считали, могли бы предложить перспективы решающей победы». |
Word first reached the French Indian colony of Pondicherry in July 1778 that France and Britain had recalled their ambassadors, a sign that war was imminent. |
В июле 1778 года до Пондишерри дошли известия о том, что Франция и Великобритания отозвали своих послов - признак надвигающейся войны. |
This was never actually said about any other continent or peoples at their worst hour of imminent disaster. |
Подобного рода заявления никогда ранее не делались в адрес континентов или народов, находящихся перед лицом надвигающейся катастрофы. |
During the same period, both parties reported having received information that a renewed outbreak of hostilities was imminent. |
В этот же период обе стороны сообщали о том, что располагают информацией о надвигающейся угрозе возобновления боевых действий. |
In the last months of the Civil War, a bitter division was formed among Republicans between those who advocated for uniting the Civil War with the imminent Second World War and those wanting to put an end to the conflict by negotiating with the Nationalists. |
В последние месяцы Гражданской войны возникли серьезные трения между приверженцами республиканского правительства - с одной стороны возникла фракция, которая требовала продолжение войны в ожидании надвигающейся Второй мировой, а другая выступала за переговоры с националистами. |
I have reason to believe an attack is imminent. |
У меня есть данные о надвигающейся угрозе. |